Инструкция как написать адрес латинскими (английскими) буквами
1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира
Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.
Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
Пишем сокращения так же латинскими буквами:
бульвар — bulvar
деревня — der.
дом — d. или dom
имени — im.
квартал — kvartal
квартира — kv
область — obl.
переулок — per.
поселок – pos.
шоссе — shosse
Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14
Не забудьте указать номера телефонов:
Tel — городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 — код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile — ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 — для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.
Есть вопрос? Напишите его в комментариях или обратитесь в чат службы поддержки покупателей.
Найди ответ прямо сейчас
Если вы не нашли в статье ответа на ваш вопрос, то воспользуйтесь поиском по статьям про Али Экспресс.
Источник статьи: http://alisovet.ru/archives/1334
Варианты написания фамилии Октябрьская латиницей
Написание фамилии Октябрьская в транслитерации или латиницей (латинскими буквами или по-английски). Это может вам пригодиться, например, при написании фамилии в загранпаспорте, при бронировани отеля, при оформлении покупки по интернету и т.д.
Oktyabryskaya, Oktyabryskaja, Oktyabryskaia, Oktyabryskaa, Oktyabryscaya, Oktyabryscaja, Oktyabryscaia, Oktyabryscaa, Oktyabrjskaya, Oktyabrjskaja, Oktyabrjskaia, Oktyabrjskaa, Oktyabrjscaya, Oktyabrjscaja, Oktyabrjscaia, Oktyabrjscaa, Oktyabrskaya, Oktyabrskaja, Oktyabrskaia, Oktyabrskaa, Oktyabrscaya, Oktyabrscaja, Oktyabrscaia, Oktyabrscaa, Oktjabryskaya, Oktjabryskaja, Oktjabryskaia, Oktjabryskaa, Oktjabryscaya, Oktjabryscaja, Oktjabryscaia, Oktjabryscaa, Oktjabrjskaya, Oktjabrjskaja, Oktjabrjskaia, Oktjabrjskaa, Oktjabrjscaya, Oktjabrjscaja, Oktjabrjscaia, Oktjabrjscaa, Oktjabrskaya, Oktjabrskaja, Oktjabrskaia, Oktjabrskaa, Oktjabrscaya, Oktjabrscaja, Oktjabrscaia, Oktjabrscaa, Oktiabryskaya, Oktiabryskaja, Oktiabryskaia, Oktiabryskaa, Oktiabryscaya, Oktiabryscaja, Oktiabryscaia, Oktiabryscaa, Oktiabrjskaya, Oktiabrjskaja, Oktiabrjskaia, Oktiabrjskaa, Oktiabrjscaya, Oktiabrjscaja, Oktiabrjscaia, Oktiabrjscaa, Oktiabrskaya, Oktiabrskaja, Oktiabrskaia, Oktiabrskaa, Oktiabrscaya, Oktiabrscaja, Oktiabrscaia, Oktiabrscaa, Oktabryskaya, Oktabryskaja, Oktabryskaia, Oktabryskaa, Oktabryscaya, Oktabryscaja, Oktabryscaia, Oktabryscaa, Oktabrjskaya, Oktabrjskaja, Oktabrjskaia, Oktabrjskaa, Oktabrjscaya, Oktabrjscaja, Oktabrjscaia, Oktabrjscaa, Oktabrskaya, Oktabrskaja, Oktabrskaia, Oktabrskaa, Oktabrscaya, Oktabrscaja, Oktabrscaia, Oktabrscaa, Octyabryskaya, Octyabryskaja, Octyabryskaia, Octyabryskaa, Octyabryscaya, Octyabryscaja, Octyabryscaia, Octyabryscaa, Octyabrjskaya, Octyabrjskaja, Octyabrjskaia, Octyabrjskaa, Octyabrjscaya, Octyabrjscaja, Octyabrjscaia, Octyabrjscaa, Octyabrskaya, Octyabrskaja, Octyabrskaia, Octyabrskaa, Octyabrscaya, Octyabrscaja, Octyabrscaia, Octyabrscaa, Octjabryskaya, Octjabryskaja, Octjabryskaia, Octjabryskaa, Octjabryscaya, Octjabryscaja, Octjabryscaia, Octjabryscaa, Octjabrjskaya, Octjabrjskaja, Octjabrjskaia, Octjabrjskaa, Octjabrjscaya, Octjabrjscaja, Octjabrjscaia, Octjabrjscaa, Octjabrskaya, Octjabrskaja, Octjabrskaia, Octjabrskaa, Octjabrscaya, Octjabrscaja, Octjabrscaia, Octjabrscaa, Octiabryskaya, Octiabryskaja, Octiabryskaia, Octiabryskaa, Octiabryscaya, Octiabryscaja, Octiabryscaia, Octiabryscaa, Octiabrjskaya, Octiabrjskaja, Octiabrjskaia, Octiabrjskaa, Octiabrjscaya, Octiabrjscaja, Octiabrjscaia, Octiabrjscaa, Octiabrskaya, Octiabrskaja, Octiabrskaia, Octiabrskaa, Octiabrscaya, Octiabrscaja, Octiabrscaia, Octiabrscaa, Octabryskaya, Octabryskaja, Octabryskaia, Octabryskaa, Octabryscaya, Octabryscaja, Octabryscaia, Octabryscaa, Octabrjskaya, Octabrjskaja, Octabrjskaia, Octabrjskaa, Octabrjscaya, Octabrjscaja, Octabrjscaia, Octabrjscaa, Octabrskaya, Octabrskaja, Octabrskaia, Octabrskaa, Octabrscaya, Octabrscaja, Octabrscaia, Octabrscaa
Источник статьи: http://www.analizfamilii.ru/Oktyabrskaya/translit.html?familiya=%CE%EA%F2%FF%E1%F0%FC%F1%EA%E0%FF
Онлайн транслитерация почтового адреса на английский с русского и украинского
Многие неопытные пользователи интернета сталкиваются с проблемой правильного оформления адреса доставки при первом заказе в иностранном интернет магазине. Ведь заполнять его приходится английскими буквами, что вызывает некоторые затруднения у покупателей. Хотя ничего сложного в этом нет.
Как заполнять адрес доставки в зарубежных интернет-магазинах
Написание русских слов латинскими буквами называется транслитерацией. Не путать с транскрипцией — воспроизведением иностранных слов на языке перевода! Чтобы была возможность осуществить доставку товаров в Россию из других стран, по правилам Международной торговли на сайтах иностранных интернет-магазинов следует вводить российский адрес при помощи английского алфавита.
Воспользоваться онлайн сервисом транслитерации текста можно на сайте Postal Ninja:
На каком языке писать почтовый адрес и надо ли его переводить?
Инициалы покупателя, название улицы, района, классификация населенного пункта и т.п. пишутся латиницей (транслитом), переводить их не надо. Дело в том, что извещение на посылку вам принесет именно российский почтальон.
Название страны в адресе нужно писать на английском языке — Russia, Russian Federation. Т.к. из всего адреса только данный раздел будут читать сотрудники зарубежной почтовой службы.
Если вы сами отправляете посылку или письмо за границу, то при заполнении обратного адреса руководствуйтесь теми же правилами.
Как правильно писать адрес доставки на английском языке?
Согласно Международным правилам, адрес почтового отправления, пересылаемого в Россию должен быть написан на русском языке латинским буквами, т.е. при помощи транслитерации:
- Имя и Фамилия получателя, напр. Vasiliy Ivanov.
- Улица — сокращенно ul., название латинскими буквами — Mira, Lukacheva.
- Адрес дома — dom или № с последующей цифрой.
- Переулок — pereulok или сокр. per.
- Квартира — сокр. kv. и её номер.
- Город, поселок, деревня. Название крупного города можно (но не обязательно) написать в международном формате — Moscow, Samara и др. Название небольших городов, поселков и деревень пишем на латинице. Можно уточнить тип населенного пункта, например poselok Avangard.
- Район — сокр. r-n и название Oktyabr`iskiy.
- Аналогичным образом прописывается область, автономный округ, край и республика: obl. Samarskaya, ao. Yamalo-Nenetskiy, kr. Krasnodarskiy, resp. Komi.
Некоторые буквы из русского алфавита на латинском языке пишутся сочетанием двух букв. Например: ч-ch, ф-ph, я-ya, ж-zh, ю-yu, ш-sh, щ-sch, х-kh. Мягкий и твердый знак обозначаются апострофом `.
Порядок и примеры написания адреса на английском
Алгоритм написания адреса на английском языке следующий:
- Фамилия и имя заказчика
- Улица, номер дома и квартиры
- Район
- Название города, поселка и т.д.
- Регион
- Страна
- Почтовый индекс
Пример того, как правильно писать русский адрес:
Как правильно заполнять адрес доставки в зарубежных интернет-магазинах?
Обычно форма заполнения адреса доставки в зарубежном интернет-магазине выглядит следующим образом:
Пример полного адреса доставки
Графа | Что писать и как заполнить |
---|---|
First Name | Ваше имя |
Last Name | Фамилия |
Address 1 | Наименование улицы с номером дома и квартиры |
Address 2 | Номер почтового ящика, ячейки и т.п., сюда можно вписать те данные, которые не уместились в поле Address 1 |
City или Town | Город, поселок городского типа, деревня, в общем, ваш населенный пункт |
State or prov. или Region | Область, край, республика |
Zip или Postal code | Почтовый индекс |
Country | Страна (всегда на английском) |
Phone number | Мобильный номер, пишется без скобок, начиная с цифры 7 — кода России |
E-mail address | Электронная почта |
На некоторых сайтах вместо двух граф “First Name” и “Last Name” используется одна “Full Name”. Вместо “Address 1,2” — “Street address” с двумя свободными строчками.
Указать адрес доставки в интернет-магазине можно на стадии оформления заказа. Но с условиями желательно ознакомиться заранее. Обычно эту информацию можно найти в разделе “Shipping Info” или “Delivery info” в футере сайта. Многие магазины стараются упростить процедуру регистрации аккаунта и предлагают заполнить данные непосредственно перед оплатой.
Что будет, если указал адрес доставки на русском языке?
Если вы по привычке заполнили все данные русским языком и вам одобрили заказ на сайте, беспокоиться точно не стоит. Теоретически, зарубежной почте для отправки посылки необходимо только правильное написание страны в адресе. И тогда она точно дойдет до российской границы. Но если вы напишите адрес на русском языке, то он может некорректно сохраниться на сайте магазина, бланк заказа неправильно распечататься и т.д.
Как правильно писать адрес на английском на Алиэкспресс?
На сайте Алиэкспресс адрес доставки в Россию нужно писать на английском языке, по правилам транслитерации.
Пример заполнения адреса доставки на сайте Алиэкспресс
После того, как вы заполните данные доставки, их можно сохранить и поменять в любое время. Но вы можете добавить и новый адрес. Для этого нужно зайти в раздел “Мой профиль” на сайте, выбрать пункт “Адреса доставок” и “Добавить новый адрес”.
Как добавить адрес доставки в Алиэкспресс
У Aliexpress также есть свое мобильное приложение для Android или iOS. Чтобы заполнить адрес доставки с телефона, необходимо в приложении зайти в раздел личного профиля и выбрать “Адреса доставки”. Далее заполняем сам адрес. Заполнить его можно как на русском, так и на английском языке.
Источник статьи: http://postal.ninja/ru/p/shipping-address
Адрес на английском языке. Addresses in English
С приходом Интернета в нашу жизнь, мы все реже пользуемся услугами почтальонов. Многие из нас не знают своего почтового индекса, а некоторые давно забыли, когда доставали из своего почтового ящика настоящее бумажное письмо.
Вам может показаться, что тема почтовых адресов сейчас неактуальна, потому что письма мы отправляем по электронной почте. Но мы пользуемся зарубежными интернет-магазинами, которые доставляют покупки нам домой, пересылаем документы заказными письмами, заполняем различные формы в Интернете, которые требуют ваш адрес, и составляем резюме, наконец!
Почему бы вам раз и навсегда не запомнить, как писать адреса, чтобы при необходимости не пытать Гугл вопросом «как писать адрес на английском».
При указании адреса вы должны учитывать стандарты написания адреса той страны, куда вы пишете.
Если вам необходимо где-то указать ваш российский (украинский) адрес, не пытайтесь написать его «на английский манер», вам нужно исходить из того, что читать его и доставлять письмо (посылку) по территории страны будут отечественные почтальоны. Поэтому не пытайтесь использовать зарубежные аббревиатуры и формат, только потому, что указываете адрес на английском.
Российский (украинский) адрес пишется следующим образом:
1. Улица, номер дома, квартира
Название улицы мы пишем английскими буквами (латиницей), но ни в коем случае не переводим названия улиц и городов на английский язык. То есть Цветочная улица – это не Flower Street, а проспект Строителей – не Builders Avenue. Помните, что почтальон, который будет доставлять ваше письмо или посылку, может не знать английского языка, и не будет переводить названия обратно на русский. Потренировавшись в переводе, вы можете не получить свое письмо, так как улиц с такими названиями, просто не существует в вашем городе. Чтобы правильно указать улицу, вам нужно овладеть приемом транслитерации – написания русских названий английскими буквами:
Цветочная улица – ul. Cvetochnaya (Tsvetochnaya)
проспект Строителей – prosp. Stroiteley
Существуют различные сервисы и программы для транслитерации (например, http://translit.ru), вы можете воспользоваться этими сайтами и программами.
После названия улицы вы пишете номер дома и номер квартиры, обозначая их аббревиатурами или словами: d.— дом, kv. – квартира:
Если номер вашего дома имеет букву (а, б, в), то указывайте русскую букву, а не букву английского алфавита:
Если вы живете в микрорайоне и название улицы отсутствует, то так и указывайте:
Microraion Zelenyi d. 15 kv. 97
3th Microraion d. 48-a kv. 100
Название города тоже пишется латиницей, и ни в коем случае не переводится. После указывается область (obl.), регион (reg.), край (krai), республика (republic):
Далее следует название страны и индекс. Особо важно указывать почтовый индекс, потому что даже если вы что-то напутали с адресом, вас можно найти по индексу.
Итак, российский адрес выглядит так:
Когда вас попросят указать ваш адрес, указывайте в этом формате, потому что он будет понятен работникам почты вашей страны.
Если вам нужно отправить письмо за границу, то правила написания адреса несколько отличаются. В Великобритании и Соединенных Штатах используется такой формат:
- Номер дома
- Улица (+ номер квартиры)
- Название города
- Аббревиатура штата и почтовый индекс (в США) или название графства и почтовый индекс (в Великобритании).
Номер дома указывается в самом начале перед названием улицы без всяких аббревиатур. За ним следует название улицы и, если адресат проживает в квартире, через запятую указывается номер квартиры с аббревиатурой Apt. (appartment):
67 Highhill Street., Apt. 20
Некоторые слова могут сокращаться: Street – St, Avenue – Ave, Drive – dr, lane – ln, boulevard – blvd.
Название города указывается на отдельной строчке и иногда его пишут заглавными буквами. Если пишете в Великобританию, не забудьте, что в почтовом адресе иногда пишут название графства (county), особенно если ваш адресат находится в сельской местности – так почтальонам будет легче его найти. На последней сточке указывается почтовый индекс (ZIP Code) и он может состоять из букв и цифр.
67 Highhill Street., Apt. 20
В американских адресах после названия города пишется аббревиатура штата, так как существуют города с одинаковыми названиями в разных штатах, и почтовый индекс:
Название страны указывается, если письмо отправляется за границу. Для писем внутри одной страны, ее название обычно не пишется. Если вы отправляете письмо за границу, то рекомендуется также писать название страны на русском языке, рядом с английским (для работников почты вашей страны).
Если вам необходимо написать письмо в зарубежную компанию или организацию, то в самой первой строчке, вы пишите имя адресата и его должность, если она вам известна:
После этого указываете название организации, компании, учебного заведения:
И после указываете адрес организации или компании, так же, как и в предыдущих примерах. Только после номера дома или здания, необходимо указать номер офиса компании или номер кабинета человека: Suite
Надеемся, что наша статья помогла вам разобраться в том, как указывать адрес на английском языке. Пусть все ваши письма находят своих адресатов!
Если вам сложно изучать английский самостоятельно, наши преподаватели готовы помочь вам. Записывайтесь на бесплатное вводное занятие и приступайте к работе!
Увидели ошибку в тексте? Выделите её и нажмите на появившуюся стрелку или CTRL+Enter.
Источник статьи: http://enginform.com/article/address-in-english