Грузинский Язык для начинающих
Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.
Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.
Особенности грузинского языка
В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.
Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.
В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.
Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:
Грузинские диалекты
Картвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).
Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.
Интересные факты о грузинском языке
- Современный грузинский алфавит «мхедрули» создан в Х веке, а в 60-х годах XIX века Илья Чавчавадзе провел реформу и сократил количество букв в алфавите до 33, убрав из него пять архаичных и практически не используемых букв.
- Первый сохранившийся памятник грузинской литературы, «Мученичество Шушаник» Якова Цуртавели. Написан между 475-484 годами.
- 1709 — начало книгопечатания в Грузии.
- На некоторые привычные слова значительно повлияло воинственное прошлое народа. Например, гамарджоба = здравствуйте произошло от пожелания победы. Ответное гагимаджос = победы тебе. Доброе утро дословно значит «мирного утра» (диламшвидобиса).
- Грузинские числительные до 20 основаны на десятиричной системе счисления, а от 20 до 100 — на двадцатиричной системе. Например, число 35 переводится как «двадцать и пятнадцать».
Число | Перевод | Принцип формирования |
10 | ати | — |
20 | оци | — |
30 | оцдаати | 20 и 10 |
40 | ормоци | 2 раза 20 |
50 | ормоцдаати | 2 раза 20 и 10 |
60 | самоци | 3 раза 20 |
70 | самоцидаати | 3 раза 20 и 10 |
80 | отхмоци | 4 раза 20 |
90 | отхмоцдаати | 4 раза 20 и 10 |
100 | аси | — |
- При СССР в Грузии грузинский язык имел статус государственного.
- На древнегрузинском языке «джуга» означает «сталь». Поэтому у Иосифа Джугашвили появился псевдоним Сталин. По сути, это прямой перевод фамилии на русский язык.
- В книгу рекордов Гиннеса входит слово «гвпрцквнис» (он очищает нас, он снимает с нас шелуху). В этом слове 8 согласных подряд.
- Есть версия, что слово вино (vine, wine, ) произошло от грузинского гвино (ღვინო). Которое, в свою очередь, восходит к глаголу «гвивили» (ღვივილი) — цвести, довести до кипения, бродить). Грузинское слово «дагвинда» означает окончание процесса брожения вина. Так же можно сказать и о человеке: «дагвинда бичи» значит сформировавшийся юноша. Это не удивительно, ведь традиция виноделия зародилась именно в Грузии в далеком VI тысячелетии до н.э.
- В фильме Данелия «Кин-дза-дза!» персонажи говорят на чатлано-пацакском языке. А он создан на основе грузинского. Знаменитое «ку» по-грузински значит «черепаха». Гравицапа произошла от грузинского выражения «ра вици аба« – «кто ж его знает!». Пепелац вообще обретает очень романтический флер, ведь пепела по-грузински означает «бабочка». А эцих происходит от грузинского цихе – тюрьма.
Русско — Грузинский разговорник с произношением
Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.
Источник статьи: http://v-georgia.com/mini-slovarik/
Грузинский язык и словарь туриста
Многочисленные туристы, посещающие Грузию отмечают, что часть населения в крупных городах говорит на русском и английском. Однако стоит отъехать немного в сторону от Тбилиси и Батуми, как возникает необходимость в маломальском знании грузинского языка. Знание элементарных фраз вежливости, таких как здравствуйте по-грузински и слов благодарности, не будет лишним. Если же вы планируете задержаться в Грузии на пару-тройку месяцев, то вам наверняка будет интересен алфавит и различные нюансы этого удивительного по своей красоте языка. А также русско-грузинский словарь, в котором собраны фразы, необходимые для обычного общения и выяснения информации
Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет
Любая встреча начинается с взаимного приветствия и пожелания здоровья. Здравствуйте по-грузински звучит просто – гамарджобат (გამარჯობათ) А вот переводится дословно не как пожелание здравия, а пожелание победы. Если нужно сказать обычное здравствуй на грузинском, то говорим (გამარჯობა). В ответ говорят гагимарджос (გაგიმარჯოს).
Общепринятое приветствие в русском языке «Привет» практически не используется в обыденной жизни, но мы вам обязательно скажем, что привет по-грузински будет салами (სალამი). Слово «салами» часто встречается в литературе, преимущественно написанной в годы советской власти, но не в обычной жизни.
Многие для приветствия используют русское слово привет, но произносят его на грузинский манер «привэт». Ниже представлен грузинский алфавит, вы можете заметить, что в нем отсутствует буква «е», поэтому вместо нее всегда говорится «э» (ე). Если вы хотите передать привет кому-либо, то нужно сказать мокитхва гадаэци (მოკითხვა გადაეცი). Дословный перевод с грузинского – передай, что я спрашивал о нем.
Говорим спасибо по-грузински
Конечно же, мы не могли пропустить самые главные слова во всех языках – слова благодарности, которые в Грузии принято употреблять постоянно. Простое спасибо по грузински, звучит как мадлоба (მადლობა), можно сказать гмадлобт (გმადლობთ) что будет означать благодарю.
Для выражения переполняющих вас чувств благодарности можно использовать следующие фразы: большое спасибо по-грузински произноситься как – диди мадлоба (დიდი მადლობა); огромное спасибо (უღრმესი მადლობა) говорим угрмэси мадлоба. При этом фраза огромное спасибо дословно переводится как «глубочайшее спасибо».
Особенности грузинского алфавита и языка
Современный алфавит, в отличие от древнего, состоит из 33 букв. По инициативе Ильи Чавчавадзе из алфавита изъяли 3 буквы, которые практически не использовались к тому времени. В итоге в грузинском алфавите остались 5 гласных и 28 согласных букв. Если вы знаете грузинский алфавит, то прочитать любую надпись для вас не составит труда.
Огромный плюс грузинского языка – все буквы читаются и пишутся одинаково, при этом каждая буква означает всего один звук. Буквы в словах никогда не объединяются для создания каких-либо дополнительных звуков. Впрочем, учитывая количество согласных в языке, трудность может возникнуть при чтении четырех согласных подряд, что встречается не так уж и редко.
Помимо простоты написания и чтения, в грузинском языке есть еще несколько особенностей, которые делают его изучение легким и простым. Так у грузинских слов нет рода. Да и зачем он нужен? Учить грузинский язык не сложно, ведь зеленый всегда будет мцванэ (მწვანე).
К примеру, зеленый слон, зеленое дерево, зеленая трава, к чему нужны эти окончания, указывающие на род, ведь можно просто написать мцванэ спило (зеленый слон), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ балахи (зеленая трава). Согласитесь, это значительно облегчает изучение языка.
Еще один плюс грузинского письма, в нем нет заглавных букв. Все слова, в том числе, имена собственные, имена и фамилии, а также первое слово в предложении всегда пишется с маленькой буквы. А если учесть, что все грузинские слова пишутся, так же как и слышатся, то вы поймете что выучить язык не так уж трудно. Нужно лишь прислушиваться к речи грузин и проявить немного усердия.
Постараться придется если вы решите освоить письмо, ведь все буквы грузинского очень изящные и не имеют острых углов (скругленные). В школе с большим вниманием относятся к каллиграфии и умению красиво писать, поэтому большая часть людей пишет очень красиво. Из плюсов письма, в грузинском практически нет соединения букв, то есть каждая буква пишется отдельно.
Здесь же стоить отметить наличие нескольких диалектов, которые делятся на три группы. При этом последняя группа грузинских диалектов используется за пределами Грузии.
К первой группе диалектов относят: картлийский, кахетинский (Восточная Грузия), хевсурский, тушинский, пшавский, мохевийский и гудамакарский.
Ко второй группе диалектов причисляют: аджарский (Западная Грузия), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский и месхетино-джавахский (Юго-Восточная Грузия).
Третья группа диалектов, на которой говорят за пределами страны: ферейданский, ингилойский, имерхевский (кларджетский).
Не пытайтесь выучить грузинские слова так, как их произносят в регионах. Изучайте литературный язык, используя русско-грузинский переводчик. Дело в том, что жители из разных уголков Грузии, порой сами не понимают друг друга, настолько сильно отличаются диалекты в грузинском языке.
Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом
Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский, который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.
თ — т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)
Источник статьи: http://georgiabest.ru/gruzinskiy-yazyk/
Как написать на грузинском языке
Для Вашего удобства мы запустили solobot, он может переводить слова и фразы с русского на грузинский.
- как на грузинском да
- на грузинском Спокойной ночи
- будьте как дома
также solobot поможет с поиском на сайте.
solobot в режиме обучения, вы можете пожелания писать ему, мы прислушаемся к Вашим пожеланиям
sololaki
Хорошо там, где меня нет… Но ничего, я и туда доберусь! #sololaki #georgia
Детский троллейбус в Тбилиси #1986 году. .
Стадион, спроектированный Арчилом Курдиани, был завершен в 1935 году и имел вместимость 30 000 зрителей. С тех пор несколько раз реконструировался и теперь известен как ′′ #Динамо-Арена им.Бориса Пайчадзе». .
Тифлис, Вознесенская ул. Сололакская Спасо-Вознесенская церковь (სოლოლაკის ამაღლების ეკლესია, 1851). Разрушена в советский период. Сейчас на этом месте стоит новая церковь.#Сололакская Спасо Вознесенская церковь построил в 1852 году замечательный человек, выдающийся историк Платон Иоселиани. Причем, на собственные деньги, по плану церкви, находящейся в Греции. А через 13 лет после этого он был похоронен в ее стенах.
Когда храм разрушили коммунисты, могильную плиту перенесли в Дидубийский пантеон. Но надпись на ней по-прежнему извещает, что Иоселиани «похоронен под сенью выстроенной им #церкви» .
Торговая школа Тифлисского купеческого общества построена в 1910 – 1911 гг. .
Старые конюшни и ипподром А.О. Манташева в Дидубе (Церетели № 56). Второе фото -1940г. .
РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Да — Хо
Нет — Ара
Спасибо, большое спасибо — Гмадлобт
Пожалуйста — Араприс
Извините — Бодиши
Здравствуйте — Гамарджоба
До свидания — Нахвамдис
Привет! — Салами!
Пока — Джэрджэробит
Доброе утро — Дила мшвидобиса
Добрый день — Гамарджоба
Добрый вечер — Саламо мшвидобиса
Спокойной ночи — Г»хамэ мшвидобиса
Как это сказать по. — Рогор икнэба эс.
Вы говорите по. — Лапаракобт. ?
Я — Мэ
Мы — Чвэн
Ты — Шэн
Вы — Тквэн
Они — Исини
Как вас зовут? — Ра гквиат?
Хорошо — Каргад
Плохо — Цудад
Жена — Цоли
Муж — Кмари
Дочь — Калишвили
Сын — Важишвили
Мать — Дэда
Отец — Мама
Друг — Мэгобари
Как поживаете? — Рогор харт?
Спасибо, хорошо — Гмадлобт, каргад
Отлично! — Чинебулад!
Очень хорошо! — Дзалиан каргад!
Не совсем хорошо! — Арц ту исе каргад!
Так себе! — Ара мишавс!
Плохо! — Цудад!
Вы бледны — Тквен пермкртали харт
Да, я плохо себя чувствую — Диах, тавс цудад вгрдзноб
Что с вами? — Ра могивидат?
Разрешите познакомиться. Я. — Неба мибодзет гагецнот. Ме вар.
Будьте знакомы — Ицнобдет ертманетс
Познакомьтесь с моим другом — Гаицанит чеми мегобари
С удовольствием — Сиамовнебит
Рад(а) знакомству с вами — Мохарули вар, ром гагицанит
И я — Мец асеве
Много о вас слышал(а) — Тквензе беври мсмениа
Вы знакомы с этой девушкой? — Ицнобт ам гогонас?
Ну конечно! — Рогор ара!
Я ее (его) не знаю — Ме мас ар вицноб
Он(а) хочет с вами познакомиться — Мас унда тквени гацноба
Мы с ним старые друзья — Чвен дзвели мегобреби варт
Прошу пожаловать сегодня к нам в гости на обед, на ужин. — Гтховт чемтан мобрдзандет стумрад садилзе, вахшамзе.
Спасибо, с большим удовольствием! — Гмадлобт, диди сиамовнебит!
К сожалению, не могу, я занят(а)! — Самцухарод ар шемидзлиа, дакавебули вар!
Не пойдете ли вы сегодня в театр? — Хом ар цамохвалт дгес театрши?
Пойду! — Цамовал!
Это будет очень интересно для меня! — Ес дзалиан саинтересо икнеба чемтвис!
Войдите! — Шемобрдзандит!
Садитесь! — Дабрдзандит!
Попробуйте, пожалуйста — Мииртвит (гасинджет) ту шеидзлеба
Будьте как дома! — Тави исе игрдзенит, рогорц сакутар сахлши!
Я согласен (согласна) — Ме танахма вар
Конечно — Ра ткма унда
Правильно — Сцориа
И я так думаю — Мец асе впикроб
Я того же мнения — Мец ам азрис вар
Конечно же, так лучше — Ра ткма унда, асе укетесиа
Все в порядке — Квелапери ригзеа
Я думаю, вы правы — Чеми азрит, тквен мартали харт
Это действительно так — Ес мартлац асеа
Наши мысли совпадают — Чвени азреби ертманетс емтхвева
Можно у вас попросить? — Шеидзлеба гтховот?
Очень вас прошу! — Дзалиан гтховт!
У меня к вам просьба! — Тквентан тховна маквс!
Прошу вас учесть мою просьбу — Гтховт чеми тховна гаитвалисцинот
Мне разрешили — Неба дамртес
Это ваше право, поступайте, как хотите! — Ес тквени небаа, рогорц гиндат исе моикецит!
Можно войти? — Шеидзлеба шемовиде?
Можно открыть (закрыть) окно? — Шеидзлеба гаваго (давкето) панджара?
Можно взять журнал? — Шеидзлеба авиго журнали?
Можно здесь сесть? — Шеидзлеба ак давджде?
Можно закурить? — Шеидзлеба мовцио?
Не пропадай! — Ну даикаргеби!
Надеюсь, скоро увидимся! — Имеди маквс, мале шевхвдебит!
Мне очень обидно! — Дзалиан мцкенс!
Это уже слишком! — Ес укве метисметиа!
Пожалуй, хватит! — Вгонеб сакмарисиа!
Ужас — Сашинелебаа
Госпожа — Калбатоно
Господин — Батоно
Девушка — Гогона
Простите — Мапатиет
Прошу извинить — Гтховт мапатиот
Извините, что беспокою! — Бодишс гихдит, ром гацухебт!
Извините, я вам не мешаю? — Бодиши, хелс хом ар гишлит?
Извините, я занят(а) — Укацравад, ме дакавебули вар
Извините, я спешу — Укацравад, мечкареба
Извините, что заставил(а) вас ждать — Мапатиет, ром галодинет
Извините, что перебил(а) вас — Мапатиет, ром саубари шегацкветинет
Извините, но вы ошибаетесь — Мапатиет, маграм тквен цдебит
Что вы хотите? — Ра гнебавт?
Этого бы я очень хотел(а) — Эс ки дзалиан миндода.
Хочу отправиться. — Минда гавемгзавро.
Хочу осмотреть город. — Минда калаки даватвалиеро.
Заранее благодарю вас! — Цинасцар гихдит мадлобас!
Я вам очень благодарен (благодарна)! — Тквени дзалиан мадлобели вар!
Спасибо, не беспокойтесь! — Гмадлобт, ну сцухдебит!
Вы очень любезны! — Тквен дзалиан тавазиани брдзандебит!
Большое спасибо за помощь! — Диди мадлоба дахмаребисатвис!
Ни в коем случае! — Аравитар шемтхвеваши!
Нельзя! — Ар шеидзлеба!
Я против! — Мэ цинаагмдеги вар!
Не думаю — Ара мгониа
Не хочу! — Ар минда!
К сожалению, не могу — Самцухарод, ар шемидзлиа
Я очень рад(а)! — Дзалиан михариа!
Рад(а) вас видеть! — Михариа тквени нахва!
Мне очень нравится! — Дзалиан момцонс!
Сколько это стоит? — Ра г»хирс?
Что это такое? — Эс ра арис?
Я куплю это — Вкхидулоб
У вас есть. — Гаквт.
Открыто — Г»хиаа
Закрыто — Дакэтилиа
Немного, мало — Цота
Много — Бэври
Все — Кхвэла
Завтрак — Саузмэ
Обед — Садили
Ужин — Садили
Хлеб — Пури
Напиток — Сасмэли
Кофе — Кхава
Чай — Чаи
Сок — Цвэни
Вода — Цкхали
Вино — Г»хвино
Соль — Марили
Перец — Пилпили
Мясо — Хорци
Фрукты — Хили
Мороженое — Нахини
Где . — Сад арис . ?
Сколько стоит билет? — Билэти ра г»хирс?
Билет — Билэти
Поезд — Матарэбэли
Автобус — Автобуси
Метро — Мэтро
Аэропорт — Аэропорти
Вокзал — Садгури
Автовокзал — Автосадгури
Отправление — Гасвла
Прибытие — Чамоцвла
Гостиница, отель — Састумро
Комната — Отахи
Паспорт — Паспорти
Источник статьи: http://sololaki.ru/russko-gruzinskij-razgovornik