Как написать на английском смерть
смерть — смерть, и, мн. ч. и, ей … Русский орфографический словарь
смерть — Смерть … Словарь синонимов русского языка
смерть — смерть/ … Морфемно-орфографический словарь
СМЕРТЬ — Смерть: мир за вычетом тебя. Стефан Наперский Смерть это зачерненная сторона зеркала, без которой мы бы ничего не увидели. Сол Беллоу Смерть: полное затмение солнца и земли. Янина Ипохорская Смерть неприятная формальность, зато принимаются все… … Сводная энциклопедия афоризмов
СМЕРТЬ — жен. (мереть), смёртушка, моск., тамб. смерётка, точка, тушка, смерёдушка, новг., олон., архан. конец земной жизни, кончина, разлучение души с телом, умирание, состояние отжившего. Смерть человека, конец плотской жизни, воскресение, переход к… … Толковый словарь Даля
СМЕРТЬ — естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией. Отношение к С. во… … Философская энциклопедия
смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева
смерть — смерти мн., и, смертей, жен. 1. Прекращение жизни, гибель и распад организма. Насильственная смерть. Естественная смерть. Легкая, тяжелая смерть. Скоропостижная смерть. «Примешь ты смерть от коня своего.» Пушкин. «С рассветом глас раздастся мой,… … Толковый словарь Ушакова
СМЕРТЬ — СМЕРТЬ, необратимое прекращение основных жизненных свойств организма, его дыхания, кровообращения и обмена веществ. Определить С. можно только через отношение к жизни. Давая жизни самое общее определение как процессу обмена (диссимиляции и… … Большая медицинская энциклопедия
СМЕРТЬ — Мифы о происхождении С. встречаются почти у всех народов. Эти мифы весьма разнообразны, но почти повсюду подчинены общим законам мифологического мышления. Во первых, это «объяснение от противного» : люди умирают потому, что раньше не умирали или… … Энциклопедия мифологии
СМЕРТЬ — прекращение жизнедеятельности организма, гибель его как обособленной целостной системы. У многоклеточных организмов С. особи сопровождается образованием мёртвого тела (у животных трупа). В зависимости от причин, вызвавших наступление С, у высших… … Биологический энциклопедический словарь
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C/ru/en/
Как сказать смерть на английском — синонимы, разница death-die-dead
Жизнь многогранна, и в ней встречаются самые различные ситуации, вплоть до крайне неприятных. Но и с ними нам приходится как-то мириться, свыкаться и продолжать жить. Потому сегодня тема нашей статьи невеселая, но, к сожалению, имеющая место: смерть на английском. В материале расскажем о вариациях перевода и их отличиях друг от друга. Кроме того, приведем примеры употребления представленных слов в речи. Разговор, конечно, не из приятных, но мы учим язык, чтобы на нем общаться. И наша задача, максимально разнообразить свой лексикон, чтобы суметь выразить на английском языке любые эмоции и чувства.
Почему смерть по-английски может быть разной
Прежде чем выяснить для слова смерть перевод на английский язык, немного поговорим о контекстах употребления данного термина. Например, у нас в русской речи слово смерть имеет нейтральный характер, т.е. оно с одинаковой вероятностью может быть использовано в разговорной и официально-деловой речи. При этом в русском языке есть и более узкие синонимы этого слова: гибель, кончина, уход в мир иной, летальный исход и т.п. Подобные термины уже несут яркий оттенок того или иного стиля речи.
Так вот сказать по-английски «смерть», тоже можно различными способами. Для официальных церемоний уместным будет одно обозначение, а в разговорном стиле используют совсем другие слова и фразы. Поэтому изучить на английском нужно как минимум пару вариантов обозначения ухода из жизни. Кроме того, многие новички и просто малознакомые с English language люди часто путают английский перевод слов умереть, смерть и мертвый. Отличия между этими терминами мы тоже подробно поясним, чтобы впредь подобная путаница больше не возникала. Так что завершаем предисловие, и переходим к изучению слов.
Как описывается смерть на английском
Для начала предлагаем разобраться с написанием существительного «смерть» по-английски. Здесь может быть несколько вариантов, которые и рассмотрим по порядку: от редко употребляемого до самого популярного.
Decease
Первым на очереди у нас будет термин decease [dɪˈsiːs], [дисИс]. Этим словом обозначают кончину человека в официальных бумагах, чаще всего в завещании. Можно сказать, что стиль demise – вычурно формальный, и встретить подобный термин удастся разве что в юридической или нотариальной конторе. Также словом decease могут обозначить преждевременный уход из жизни очень важной персоны – мецената, чиновника, монарха.
- Unfortunately, Mr. Paterson’s deceased. — К сожалению, господин Патерсон скончался.
- Upon Mr. Addington decease the capital will pass to his grandchildren. — После кончины мистера Аддингтона капитал перейдет к его внукам.
- What age was Queen Anne at the time of her decease? — Сколько лет было Королеве Анне на момент ее смерти?
Demise
Еще один вариант того, как выглядит для русского слова «смерть» перевод на английском языке в формальном стиле. Термин demise [dɪˈmaɪz], [димАЙз], в отличие от decease, в речи встречается чаще, причем сфера его употребления идентична: юридические дела, судебные тяжбы, нотариально заверенное завещание и т.п. Кстати, ранее в английском языке был соответствующий глагол to demise (скончаться), но в настоящее время он вышел из речевого обихода и официально признан устаревшим.
- The demise of Mr. Deagle is therefore a great loss to us. — Смерть мистера Дигла – огромная утрата для нас.
- It has likely accelerated her demise. — Это, возможно, ускорило ее уход из жизни.
- He had no property at the time of his demise. — На момент гибели у него уже не было никакой собственности.
Death
А вот и самый популярный метод, как сделать перевод «смерть» на английский язык. Слово death [dɛθ], [дэз] имеет максимально широкую сферу употребления. По сути оно означает «конец жизнедеятельности», а потому используется не только для выражения кончины людей, как в предыдущих случаях, но и для обозначения смерти животных. Кроме того, термин death используется для выражения смерти в общем и переносном смысле этого слова.
- The animal died a painful death. — Это животное погибло мучительной смертью.
- Your death will be quick. — Твоя смерть будет скоропостижна.
- Do you believe in life after death? — Вы верите в жизнь после смерти?
- We’re all badly shaken by Michaels’ death. — Мы все были глубоко шокированы смертью Майкла.
- It was the death of their marriage. — Это был конец их брака.
Что ж, как пишется слово смерть по-английски, мы подробно разъяснили. Отметим, что в чаще всего в речи жителей англоязычных стран проскальзывает слово Death. Оно универсальное и подходит практически к любому контексту. А вот термины Decease и Demise используются преимущественно в узкой юридическо-нотариальной сфере. Тем не менее, с этими словами тоже нужно быть знакомым, чтобы при случае верно понять, о чем идет речь.
А сейчас мы предлагаем перейти ко второй части нашей работы – устранению путаницы в похожих английских словах. Это крайне важная часть контекста, поэтому не поленитесь и еще чуть-чуть подтяните свои знания по английскому языку.
Производные слова от английского Death и разница между ними
Мы отметили, что самое часто используемое английское существительное «смерть» — это слово Death. Но дело в том, что уход из жизни ведь может обозначаться не только с помощью существительных. Например, в английском для этих целей еще используются глаголы и прилагательные. Этот момент и приводит к небольшой путанице в восприятии контекстов. Рассмотрим данные случаи подробнее.
Die (Dying)
Английский глагол to die (умереть, умирать) встречается в речи в нескольких формах, которые зависят от времени действия. Например, словом died выражается прошедшее время (умер), а вот термин dying указывает на длительность и незавершенность процесса (умирает, умираю, умирал). Кроме того, dying может переводиться на русский язык причастием (умирающий, умиравший) и даже существительным (умирание, отмирание).
- I can’t ask their sons to die for nothing. — Я не могу просить их сыновей умирать ни за что.
- Her father died a poor man. — Ее отец умер бедным человеком.
- They could replace your dying cells with my living ones. — Они могли бы заменить твои отмирающие клетки моими живыми.
- You blame the doctor because he could have stopped her from dying. — Вы вините доктора, потому что он мог остановить ее умирание.
Обратите внимание на разницу контекстов. Dying может выражать, на английском смерть, но в таком случае речь идет о процессе угасания, затяжной болезни и т.п. Death же – нейтральное слово, которым обозначают уже свершившийся факт смерти человека.
Также отметим, что английский язык допускает использование глагола to die в переносном смысле. Как и в русском языке, здесь можно сказать нечто вроде «умираю, как хочется пить» или «моя надежда не умрет». Рассмотрим парочку примеров.
- I am dying of boredom. — Умираю от скуки.
- I am just dying to hear the news. — Просто смерть, как мне хочется услышать эту новость.
Бывает такое, что иностранцы не знают, как по-английски смерть пишется, и вместо death употребляют dead. Это грубейшая ошибка, поскольку death – существительное, а dead – прилагательное. Соответственно, на русский язык dead переводится словами «мертвый», «покойный».
- The dead man was Lawrence Saunder, a history teacher. — Покойный – Лоуренс Сондер, учитель истории.
Учитывайте разницу в контекстах, и старайтесь не путаться в частях английской речи, имеющих схожий русский перевод.
Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при изучении английского языка.
Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/kak-skazat-smert-na-anglijskom-raznitsa-death-die-dead/
Как написать на английском смерть
Смерть (Death) — прекращение жизненных функций. Диагноз смерти ставится на основании полного прекращения сердцебиения. Смерть мозга (brain death) определяется по полному прекращению функции центров ствола головного мозга, которые контролируют дыхательный,… … Медицинские термины
Смерть (Гриффины) — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерть (значения). Персонаж мультсериала «Гриффины» Смерть В … Википедия
Смерть (DC Comics) — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерть (значения). Смерть Смерть, иллюстрация Майка Дрингенберга из тома «Песочный человек: Прелюдии и ноктюрны» История публикаций … Википедия
Смерть (серия South Park) — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерть (значения). Эпизод «Южного парка» Смерть Death Смерть убивает Кенни. Сезон: Сезон 1 … Википедия
Смерть (Южный парк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Смерть (значения). Эпизод «Южного парка» Смерть Death … Википедия
Смерть Капитана Америки — The Death of Captain America Обложка выпуска Captain America (vol. 5) #25. История Издатель Marvel Comics Ф … Википедия
Смерть в облаках — Death in the Clouds Жанр: Роман Автор: Агата Кристи Язык оригинала: английский Год написания: 193 … Википедия
Смерть и девушка (фильм) — Смерть и девушка Death And The Maiden Жанр триллер … Википедия
Смерть ей к лицу — Death Becomes Her … Википедия
Смерть и девушка — Death And The Maiden Жанр … Википедия
СМЕРТЬ — естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией. Отношение к С. во… … Философская энциклопедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%82%D1%8C%20death/ru/en/
Talking about death. О смерти на английском языке
Die, my Doctor? That’s the last thing I am going to do!
Умереть, врач мой? Да это последнее, что я собираюсь сделать!
В славянской культуре не принято говорить о смерти. Чаще всего самые негативные эмоции связывают нас с этим понятием. Естественно, о плохом не стоит говорить. Но на следующие 20 минут я бы хотела попросить вас забыть эмоциональную составляющую смерти. Просто постарайтесь с прагматической точки зрения подойти к этой статье: «Мне нужно знать, как говорить о смерти на английском, потому что, к сожалению, это то, что случается в нашем неидеальном мире каждый день».
Die, death, dead
- Самый первый глагол, который мы встречаем по теме, это глагол die (умереть). Прошедшая форма died (умер). Самая распространенная ошибка в написании глагола возникает во времени Continuous, когда нужно сказать «умирает сейчас». Запоминаем, что -ie убираем и добавляем y = dying.
If I die, remember me in your prayers. – Если умру, то поминай меня в своих молитвах.
She was proud to tell him that his son died a hero. – Она с гордостью сказала ему, что его сын умер как герой.
She is dying of cancer. – Она умирает от рака.
Кстати, сам глагол die можно использовать не только применительно к людям, но и к неодушевленным предметам. Умирать может:
- Надежда (dying hope).
- Батарея телефона, когда телефон разряжается (my cell phone is about to die – мой телефон сейчас разрядится).
- Воспоминания (her memory of you will never die – ее воспоминания о тебе никогда не умрут).
- Отрасль, искусство, ремесло (farming is dying in this area – фермерство отмирает в этой территории).
Когда нам не терпится сделать что-то, мы можем употребить die в значении «Ух, как хочу чего-то!».
I’m just dying to see your wedding ring! It must be very lovely! – Я просто горю желанием увидеть твое свадебное кольцо! Оно должно быть очень миленькое!
Nearly all deaths are preventable. – Почти все смерти можно предотвратить.
It was evident that Bob was very close to death. – Было очевидно, что Боб был близок к смерти.
The police don’t know if she is dead or not. – Полиции неизвестно, жива она или нет.
В английском языке есть одно интересное грамматическое явление, умные люди называют его «субстантивацией прилагательных». На пальцах: было прилагательное criminal case (криминальное дело), стало существительное the criminal (преступник). То же касается нашего слова dead, иногда его используют как существительное. Знаете сериал “The Walking Dead” («Ходячие мертвецы»)? Dead здесь нужен как имя для этих зомби-существ. И еще dead как существительное можно встретить в выражении in the dead of night / at the dead of night – в середине ночи, в самое темное и страшное время суток.
The prisoners managed to escape in the dead of the night. – Узники смогли убежать в середине ночи.
Подводим промежуточный итог:
- His dog is dead. – Его собака мертва.
- Its death was not a surprise. – Ее смерть не была чем-то неожиданным.
- It died two weeks ago. – Она умерла 2 недели назад.
- It was dying from an incurable disease for a month. – Она умирала от неизлечимой болезни в течение месяца.
Синонимы к глаголу die
Знаете, лингвисты – очень наблюдательные люди. Они изучают не только функционирование языка, но и причины, которые привели к определенным явлениям в языке. Так вот, эти лингвисты заметили, что у некоторых слов больше синонимов, чем у других. Почему мы придумываем много синонимов к одному слову, а другие обделяем своим вниманием? Причина простая: чем больше интереса представляет для нас явление, тем больше его синонимов вы встретите в языке. По-научному это называется The law of synonymic attraction (закон привлечения синонимов). Так, например, феномен money (денег) – а он очень интересует людей – насчитывает более 60 живых, работающих синонимов в английском! Смерть как неотъемлемая и очень эмоциональная часть жизни людей тоже насчитывает много синонимов в английском.
Нужно ли вам знать все синонимы слова «умереть» из словаря наизусть? Конечно, нет. Но при чтении книг или просмотре фильмов на английском очень важно понимать, что имелось в виду под to kick the bucket (slang – сдохнуть) и to join the silent majority (euphemism – присоединиться к молчаливому большинству).
Для удобства я решила разделить синонимы на три группы: neutral, slang, euphemistic. С neutral и slang все понятно: первые – наиболее часто употребляемые и без эмоционального окрашивания, вторые – разговорные фразочки, с которыми нужно быть аккуратным, чтобы не задеть чувств окружающих, все-таки тема щекотливая. А третья группа – эвфемизмы. Данный термин легко объясняется: когда я не хочу прямым текстом называть предмет или явление, я начинаю подбирать ему какой-нибудь возвышенный синоним. Пример:
She is pregnant. – Она беременна. (neutral)
=
She is in delicate condition. – Она в особом положении. (euphemistic)
Neutral words
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To die | Умереть | |
To pass away | Умереть | Более вежливая фраза, чем to die |
To pass on | Умереть | Не путать с pass out – потерять сознание |
To depart this life | Покинуть эту жизнь | |
Done for / About to die | Вот-вот умрет | |
To lose one’s life | Потерять жизнь | |
On one’s deathbed | На смертном одре | |
To perish | Погибнуть |
Slang words
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To bite the dust | Досл. жевать пыль | Одна из фраз, пришедшая из вестернов, где поверженные противники падали на землю с пулевыми ранениями |
To blow someone’s brains out | Вышибить мозги кому-либо | После стрельбы из пистолета в голову |
To come to a sticky end | Прийти к печальному концу | Умереть или сильно страдать, особенно если человек этого заслуживает |
To count worms / To be food for worms | Считать червей / Стать пищей для червей | Фраза имеет пренебрежительный оттенок |
To go home in a box | Возвращаться домой в ящике | |
To kick the bucket | Сдохнуть (досл. ударить по ведру) | Сильное пренебрежение. Происхождение: когда вешали людей, то под ноги подставляли ведро, которое потом пинком выбивали |
One’s number is up | Чьи-то дни кончились | |
To pop one’s clogs | Склеить тапочки | Clogs – обувь, которую носил в Британии рабочий люд. To pop – производное от pawn (заложить). Человек закладывал обувь, когда она ему уже была не нужна |
To push up daisies | Умер (досл. толкать ромашки) | Имеется в виду с другой стороны, из-под земли «выталкивать» ромашки |
To be six feet under | Лежать на глубине 6 футов под землей | |
To take a dirt nap | Сдохнуть (досл. вздремнуть по грязному) | Под «грязью» понимается земля |
To kick in | Окочуриться | |
To croak | Подохнуть | |
To turn up one’s toes (heels) | Протянуть ноги |
Euphemisms
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To join the great (silent) majority | Присоединиться к большинству | |
To breathe one’s last | Испустить последний вздох | |
To be at peace / at rest | Быть в мире, в покое | |
To make the ultimate sacrifice | Принести самую большую жертву (свою жизнь) | Умереть, часто отстаивая свои права и убеждения |
To go to a better place | Отправиться в лучший мир | |
To meet one’s maker | Встретиться со своим создателем | Под «создателем» понимается Бог. |
To go to Davy Jones’s locker | Отправиться в рундук к Дэви Джонсу | Морское: Дэви Джонс – злой дух, живущий в море, а его рундук – это океан, место упокоения моряков |
To go the way of all flesh | Пройти по пути всего живого | |
To go to one’s reward | Отправиться за своей наградой | Считается, что после смерти человека ждет награда за все деяния |
To be in Abraham’s bosom | Попасть в лоно Авраамово | Библейское: отправиться в рай |
To send one to eternity or to the Promised Land | Отправиться в вечность или Землю Обетованную | Отправиться в рай |
To take the last train to glory | Сесть на последний поезд на пути к славе |
Funeral procedure – похороны
Похороны (funeral) в англоговорящих странах имеют свои обычаи. Во многом похороны похожи на поминальную службу (memorial service). Оба события необходимы, чтобы почтить жизнь умершего любимого человека (to honor the life of a deceased loved one). Похороны отличаются от поминальных служб тем, что на похоронах чтят усопшего и прощаются непосредственно с его телом (to memorialize a deceased person with their body present).
Тем не менее, обе службы – важная часть прощания с умершим (an important part of the grieving process), т. к. они дают возможность разделить свои воспоминания и эмоции с другими людьми (to share your memories associated with the deceased) и показывают поддержку скорбящей семье (to show support to the bereaved family members).
Семья умершего выбирает похоронное бюро (a funeral home), которое будет заниматься всеми приготовлениями (for making all the arrangements). Служба ведется местным священником (minister), пастером (pastor), директором похоронного агенства (funeral director) или похоронным священником (funeral celebrant). Далее мы отметим несколько обязательных этапов похорон за границей.
- The gathering – сбор. Он предполагает внесение гроба (a coffin) в церковь (a church) или часовню (a chapel). Еще эту часть называют viewing или wake (поминки). Люди подходят к гробу и лично прощаются с человеком. Священник в это время читает ободряющие строки из Библии (say reassuring words from the Bible). Далее он приветствует всех собравшихся (he welcomes the attendees), поет гимн (sings a hymn), молит о прощении (prays for forgiveness).
У слова гроб – coffin есть синоним casket. Разница в том, что новый гроб, который еще не купили, называют casket, а тот, где уже лежит тело человека, – coffin.
В западной культуре приняты 3 способа погребения тел: burial (захоронение в земле), entombment (погребение в могиле или мавзолее над землей, от англ. tomb – могила, надгробие) или cremation (кремация). Кладбище – последнее место упокоения, имеет несколько синонимов: cemetery, graveyard, churchyard. Нерелигиозные похороны могут быть проведены в парках, садах, общественных центрах, ресторанах и даже на пляже. На надгробии (headstone, tombstone) часто можно встретить надпись R.I.P (rest in peace – покойся с миром).
Words of comfort – утешительные слова
Большинство людей не знает, что сказать на похоронах (people are at a loss for words). В таком случае лучше всего просто обнять скорбящего (to give a hug) и быть рядом с ним (just be there for a person). Предлагаю небольшой список устойчивых выражений, с помощью которых приносят соболезнования на похоронах (to express condolences at a funeral).
- I am sorry to hear this shocking news. – Мне жаль услышать эту шокирующую новость.
- I am sorry for your loss. – Соболезную вашей утрате.
- I would like to give my condolences. – Примите мои соболезнования.
- I wish I had all the right words, just want to let you know I am always there for you. – Как бы я хотел, чтобы у меня сейчас нашлись правильные слова, просто хочу тебе сказать, что я всегда рядом.
- The deceased will be sorely missed by friends and colleagues. – Друзья и коллеги будут сильно тосковать по усопшему.
- I do not know how you feel, but I am here to help you in any way I can. – Не знаю, как вы себя чувствуете, но я готов помочь всем, чем смогу.
- We all need help at times you can always count on me. – Иногда всем нам нужна помощь, вы всегда можете рассчитывать на меня.
- You and your loved one will be in my thoughts and prayers. – Вы и ваш любимый будете в моих мыслях и молитвах.
- My favorite memory of your loved one is… – Мое любимое воспоминание об усопшем…
Также хотела бы вам предложить посмотреть видео от преподавателя-носителя языка с engvid.com. Пусть вас не шокирует манера повествования учителя James. Делайте скидку на то, что в западной культуре несколько иное отношение к данной теме.
Я искренне надеюсь, что предложенная лексика понадобится вам исключительно в ознакомительных целях. И в конце хотела бы остановиться на небольшом тесте. Будьте здоровы!
Источник статьи: http://engblog.ru/talking-about-death