Меню Рубрики

Как написать на английском рыжий

Секреты английского языка

Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн

Как по-английски «рыжий»

Posted on 2015-03-22 by admin in Всякая всячина // 1 Comment

Вас интересует, как в английский язык пришли некоторые цвета и почему рыжеволосых людей называют redhead а не orangehead? Мы собираемся выяснить этот вопрос прямо сейчас.

Любое логическое сравнение цветов докажет, что рыжие волосы по цвету больше близки к оранжевым предметам, таким, как апельсин, морковь, тыква, а не красным, таким как клубника и помидоры. Тогда почему рыжеволосых людей по-английски называют “redhead” , а не «orangehead» ?

Заглянув в историю английского языка, мы узнаем, что красный цвет является одним из первых цветов после черного и белого, получивших имя. Со словом «Red» многое связано – об этом свидетельствуют имена Ruddy, Rufus, Reid.

Слово orangeоранжевый вошло в английский язык с завозом в Англию оранжевых апельсинов. Что касается слова redhead, так стали называть рыжеволосых людей еще в середине 1200-х, сотни лет до того, как англичане вообще узнали об оранжевых фруктах, не говоря уже об их цвете. Англичане не говорят “orangehead”, потому что когда создавалось слово redhead, в языке еще не различались цвета red и orange, так же, как до сих пор не различаются синий и голубой цвета. Рыжая лиса, кстати, в английском тоже red fox.

Почему англичанам не пришло в голову назвать оранжевый цвет по цвету тыквы или моркови «Pumpkin» или «Carrot«? Зачем было ждать, пока в Англию не завезли апельсины? Все очень просто. На самом деле и тыква, и морковь бывают не только оранжевого цвета. Как известно, тыквы бывают и желтого, и зеленого, и ярко оранжевого цвета, а морковь раньше была не оранжевая, а сиреневая. Что касается апельсинов, то они исключительно оранжевого цвета, поэтому, слово «orange» – стало идеальным для названия цвета.

Однако в английском языке есть еще одно слово, означающее «рыжеволосый» — ginger – образованное от слова «имбирь» — еще одна загадка, так и оставшаяся неразгаданной, поскольку корень имбиря золотисто-желтый, а не оранжевый, и словом ginger логичнее было бы назвать блондинок, а не рыжих. Возможно, рыжеволосых так назвали из-за горячего темперамента?

Источник статьи: http://englsecrets.ru/vsyakaya-vsyachina/kak-po-anglijski-ryzhij.html

Как по-английски будет рыжий?

Как по-английски будет слово «рыжий»? Как по-английски пишется слово «рыжий»? Как переводится на английский язык слово «рыжий»?

Если говорить о человеке, то у слова «рыжий» есть два варианта — red-haired (как «красноволосый») и ginger (как «имбирный»). Первый вариант — американский английский, а второй — британский.

Рыжая лошадь — chestnut horse (как «каштановая»).

Рыжая белка — red squirrel.

Рыжий клоун — просто circus clown (подразумевается, что он априори рыжий).

Злые завистники в Штатах называют рыжих carrot top («морковная голова»). Надо сказать, что такая кличка в детстве была у Николь Кидман.

Кстати, как перевести русскую поговорку: «Я что, рыжий, что ли?» — I am not worse than anyone else (Дословно — «Я — не хуже других»). Будучи рыжей от природы, часто сама использую эту фразу: «Я что, рыжая?»

Прилагательное «рыжий» имеет несколько вариантов перевода на английский язык.

«Рыжий» в значении «оранжевый», например, цвет одежды, предметов интерьера, часто переводится как просто «orange».

Если это, например, цвет, окрас кота или волос человека, то можно применить слово red. Red cat, red hair. Если требуется применить слово «рыжий» в значении «рыжеволосый», то применяем сложное прилагательное «red-haired».

Если слово «рыжий» в данном контексте означает существительное, например, рыжеволосого мужчину, то переводим как «red-haired man».

Есть в русском языке слово милое «рыжик», которым можно назвать и смешную рыжую веснушчатую девочку, и кота, и собаку, и даже лошадь. По-английски его аналогом будет «ginger» (имбирь). Ginger — это более яркий рыжий цвет, ближе к оранжевому. Его, как и слово red, тоже можно применять при описании цвета волос человека или окрасе меха животных.

Есть интересный темно-рыжий коричневатый цвет, в него часто окрашивают волосы, называется auburn. На фото как раз он.

Ваше слово — ginger, если касается цвета шерсти или волос. Синонимы можно найти по ссылке http://wooordhunt.ru/word/%D1%80%D1%8B%D0%B6%D0%B8%D0%B9.

Павер поинт пишется вот так: Power Point. Что дословно значит мощная отметка. Пишется сначала слово Power потом Point. Читается также так: Пауер Поинт. Есть программа в Microsoft Office Power Point, посмотрите, легко запоминается.

У глагола «вставлять» есть целая куча значений, зависящих от существительного, стоящего рядом:

  • to put (into, in) — вставлять, вкладывать;
  • to fix (into, in) — вделывать, фиксировать;
  • to insert (into) — вкладывать, вклеивать, вставлять;
  • to paste — вставлять данные из буфера обмена в документ;
  • to intercalate — вставлять, прибавлять, интерполировать, вставлять в календарь (определенную дату);
  • to drop in — добавлять, присоединять, вливать подливать;
  • to load — вмещать, загружать, добавлять;
  • to stuff — засовывать, запихивать, набивать;
  • to interpose — помещать между, вставлять;
  • to incorporate — добавлять, смешивать;
  • to introduce — помещать, вставлять; включать, вводить;
  • to fit in — вставлять одну деталь в другую.

Сильно зависит от контекста. Иногда heat, иногда warmth. Если это наречие (мне тепло), а не существительное, — то warm.

Насту́рция или Капуци́н, название на английском языке Tropaéolum — скромный, но при этом яркий декоративный цветок, неприхотливый в уходе, который станет отличным украшением клумбы или садового участка.

Если вы имеете в виду транскрипцию, тогда Nasturtium.

Дни недели на английском

  • Первый день недели — воскресенье — Sunday. Сокращается S., или Sun. Происходит от староанглийского sunnandaeg;
  • Второй день недели — понедельник — Monday. Сокращается M., или Mon. Происхождение: Среднеанглийский язык из староанглийского Monandaeg (перевод латинского lunae dies, день Луны);
  • Третий день недели — вторник — Tuesday. Сокращается T., или Tu. или Tue. или Tues. Происхождение: Среднеанглийский язык Tuesdai из староанглийского Tiwesdaeg (перевод латинского dies Martis, день Марса);
  • Четвертый день недели — среда — Wednesday. Сокращается W. или Wed. Происхождение: Среднеанглийский язык из староанглийского Wodnesdaeg (день Одина);
  • Пятый день недели — четверг — Thursday. Сокращается Thur. или Thurs. или Thu или Thu. или Th. Происхождение: Среднеанглийский язык из староанглийского thures daeg, изменение thunres daeg (влияние древнескандинавского thorsdagr, день Тора), день Тора (перевод позднелатинского Iovis dies, день Юпитера);
  • Шестой день недели — пятница — Friday. Сокращается Fri. или Fr. или F. Происхождение: Среднеанглийский язык Fridai из староанглийского Frigedaeg;
  • Седьмой день недели — суббота — Saturday. Сокращается S. или Sat. Происхождение: Среднеанглийский язык из староанглийского Saeternesdaeg (перевод латинского Saturnidies, день Сатурна).

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/1218263-kak-po-anglijski-budet-ryzhij.html

Почему в английском языке рыжие волосы — red hair, а не orange или сarrot?

Слово «красный» в английском языке этимологически происходит от прагерманского rauthaz, которое, в свою очередь, появилось от праиндоевропейского reudh. То есть название красному цвету наши предки дали уже за несколько тысячелетий до нашей эры.

«Оранжевый» же появился в Англии только после того, как в страну впервые привезли апельсины (oranges). Название фруктам дали в начале XIV века, но одноименное обозначение цвета родилось лишь спустя два с половиной столетия, в 1540-х годах.

Что насчёт рыжего цвета волос? Выражение redhead вошло в употребление в начале XIII века, то есть за 100 лет до того, как англичане впервые узнали об апельсинах — и за 350 лет до появления в языке слова orange в значении «оранжевый цвет».

Почему же оранжевый цвет не могли назвать в честь, например, моркови (carrot) или тыквы (pumpkin)?

Дело в том, что первые виды моркови были, на самом деле, не оранжевые. Они были фиолетовые. А знакомая нам оранжевая морковь получила широкое распространение в Голландии в XVII веке — к тому моменту англичане уже вовсю использовали слово orange для обозначения одноименного цвета.

Тыквы же начали выращивать в Северной Америке, а значит, европейцы не слышали о них до налаживания постоянного контакта между этими континентами, то есть как минимум до 1492 года. Кроме того, Колумб путешествовал в основном между Карибскими островами и Испанией, где весьма мало англичан — и поэтому слово «тыква» пришло в Англию много позже, лишь в 1640-х годах.

Жаль про «ginger» ничего не написали, а то лишь знаю, что это слово носит оскорбительный характер.

Мужчины, с каким типом и цветом волос вам нравятся женщины? С кудрявыми, ровными, длинными или короткими и почему?

во вторых, далеко не каждой девушке пойдут кудри или блонд или ещё что-то)
поэтому образов много, и какого=то жёсткого фетиша обычно не бывает

Почему все ягоды в английском имеют в составе слова «berry/berries»,а вишня переводится как «cherry» ?

Перед тем как ответить непосредственно на ваш вопрос, необходимо сделать два пояснения.

В английском, как и в русском, значение слова «ягода» в бытовом смысле не совпадает со значением научного термина «ягода». Скажем, помидоры и арбузы с точки зрения ботаники — ягоды, но никакого корня berry в их названии нет, и называть их так в повседневной жизни не принято.

Не все ягоды в бытовом их понимании имеют в английском корень berry. Скажем, смородина в разных ее видах имеет корень currant.

Теперь сам ответ. Вишня — это т.н. костянка (drupe), не ягода, плод растений рода сливовых, генетически родственных абрикосам и сливам. Человечество их знает c античных времен, древние римляне узнали о вишнях от древних греков и очень их полюбили, знали и различали много сортов. Название их в английском языке восходит к латинскому cerasum и образовано по одной версии от названия региона их произрастания в современной Турции (Giresun) либо от названия небольшого города Керасунда (Κερασουντα), находившегося между Фарнакией и Трапезундом, который прославился вишнями. По этой версии именно там их впервые встретили римляне, дав название «керасунтских плодов», cerasi.

Ягоды человечеству известны гораздо раньше, это одна из древнейших частей человеческого рациона. Слово berry имеет германское происхождение, корень ber присутствует во всех германских языках, в т.ч. древних. В древнеанглийском языке под словом berie подразумевались плоды винограда (т.к. они «голые», без ворсинок как, например, у абрикоса) но со временем смысл расширился до современного.

В каких нелепых ситуациях вы оказывались из-за незнания языка в другой стране, и как вы объяснялись с иностранцами?

Еще более ярким примером может служить Аргентина. В Буэнос-Айресе я провел неделю и всё это время можно считать одной сплошной «ситуацией», ибо никакого языка кроме испанского аргентинцы (как и все южноамериканцы) не знают и знать не хотят. Ну, разве что по-португальски еще кто-то размовляет.

Я заходил в лучшие рестораны города, просил English-menu, мне кивали и приносили меню на испанском. Иногда там была пара страниц на португальском. Я спрашивал в магазинах в центре города How much? а в ответ слышал Ocho! Cinco y seis! В общем, глушняк.

Всё бы это ничего, но однажды возникла проблема. Шатаясь по маленьким улочкам и щелкая камерой айфона, я остановился у какой-то церкви на улице Esmeralda. Пока ее снимал, на плечо что-то капнуло. Кондер? Вроде нету, дождя тоже. Ну и бог с ним. Тут подошла женщина средних лет и начала что-то объяснять, показывая на мою куртку (был июль, то есть зима, я был в кожанке). Похоже, на меня нагадил голубь. И тут, и еще вот тут, да его надо мной просто пропоносило! Снимаю куртку, милая дама и дядечка, случайно проходивший мимо, приходят на помощь — держат, лопочут, подают салфетки, пока я очищаю спину от чего-то желто-зеленого. Потом раскланиваемся и расстаемся.

Шагаю дальше. Через пять минут приходит СМС — похоже, я что-то купил в Макдональдс. Я в Макдаке? Ну ладно, придумал себе какое-то объяснение — я же приехал на Всемирный эсперанто-конгресс, а он проходил в отеле Pan Americana, возле которого как раз есть Макдак. Ну мало ли.

Через пару минут приходит еще СМС, сумма уже больше. Хм. И тут до меня доходит. Лезу в карман — точно, кошелька нет! А в нем $1800 (вся наличка) + карты. Что делать? В этой стране без испанского ты словно немой.

По счастью, я эсперантист, а это значит, что друзья есть везде. Звоню Пабло. «Бери такси, езжай в отель. Денег нет? Ерунда, я заплачу». На месте объясняю, что эти идиоты пошли тратить деньги по картам, причем самым тупым образом — под видеокамерами Макдака. «Вторая СМС из супермаркета — похоже, они на месяц закупились» констатирует Пабло. «Так надо идти в полицию, их же быстро найдут! Вот место, вот время, они рядом!» Пабло настроен скептически, но все же уступает и мы отправляемся в путь.

Сначала пришли в полицию для туристов — она была поблизости. Вышла девица красоты неописуемой, все выслушала и пояснила (через Пабло, конечно, на английском они не говорят), что сначала я должен узнать точный адрес места, где это произошло. Пабло негодует, но все же шагает вместе со мной. «Да они просто знают, что никого не найдут, а статистику ты им испортишь, вот и не хотят принимать заявление. Они всегда так делают». Находим, фотографируем адрес, возвращаемся. «Я так и думала — это не наша территория. Вам нужно в участок № . «

Я уже давно не возмущаюсь, просто смеюсь, но мне интересно, что будет дальше. Шагаем с Пабло во второй участок. Выходит юноша с ресницами длиннее, чем у Анжелины Жоли, внимательно всё выслушивает, потом подводит нас к карте на стене. «Всё верно, это наша территория. Но! Граница участков проходит по улице Esmeralda. Если бы тебя ограбили в магазине, это было бы наше дело, но тебя обчистили на улице — это другой участок».

Мне всё смешнее, Пабло только качает головой, идем болтаем. Третий участок был самый уютный — надписи на нескольких языках, полиция вежлива и учтива. Говорят, разумеется, только по-испански, Пабло мой переводчик. Они внимательно все выслушали, составили протокол и с тех он хранится у меня как память. Пока его регистрировали, прибежали две шумные дамы, начали тараторить, полицейский усадил их в очередь. Пабло пообщался и пояснил: «Их только что обчистили на том же месте, по той же схеме». Когда я уже уходил, в участок зашел дядечка в берете с зеленой звездой — немец-эсперантист, тоже на конгресс приехал. «Знаете, я шел по улице Esmeralda и тут птичка. «

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/pochemu_v_angliiskom_iazyke_ryzhie_volosy_d8074476/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии