Меню Рубрики

Как написать букву е украинскую на клавиатуре

Украинская раскладка клавиатуры

Несмотря на то что большинство людей используют русскую или же английскую раскладку, есть те, кому необходим и украинский язык. Однако при этом нужно знать не только особенности переключения клавиатуры, но и её настройки. Следовательно, в данной статье затронем тему сравнения двух инструментов.

Украинская раскладка клавиатуры — особенности

Так как сам язык отличается от остальных, следовательно, раскладка также будет непохожа на других.

Как писать на украинском языке на клавиатуре

Большинству людей, которые изучают названный язык, следует знать принцип настройки. Итак, для достижения цели необходимо придерживаться к следующей последовательности действий:

  • Для начала нужно будет кликнуть один раз левой стороной мышки по панели управления, а именно по соответствующему значку.
  • Далее, в открывшемся окне, следует отметить «параметры» и обратиться к категории «смена способа ввода».
  • После чего можно нажимать на «изменить клавиатуру».
  • Таким образом, вам будет доступна вкладка с наименованием «службы текстового ввода». Там, где написано «общие», открывается по умолчанию тот или иной установленный предварительно язык.
  • Следовательно, вам же понадобится применить другой. Для этого с помощью одного нажатия на «добавить» можно выбирать необходимый для вас язык. В данном случае, это украинский. Теперь можно отмечать обновлённый параметр галочкой.

ВНИМАНИЕ. Не забудьте в завершении процедуры сохранить изменения показателей за счёт кнопки «ок». Соответственно, после этого можно пользоваться совершенно другим инструментов ввода.

Как поставить апостроф на клавиатуре на украинском

Что касается операционных систем windows, так в версиях vista, 7 и 8 предоставляется возможность ставить апостроф в однократное нажатие определённой клавиши. Благодаря такой расширенной раскладке пользователь может без проблем поставить в тексте данный элемент языка. Делается это максимально просто. Необходимо всего лишь найти кнопку, что расположена на том месте, где находится буква «ё» на русской клавиатуре. Следовательно, также можно найти и знак денежной единицы Украины — гривна.

СПРАВКА. Если говорить о более ранних системах, то владельцам придётся проделывать манипуляции самостоятельно, тем самым переключать программную вкладку.

Украинские буквы на клавиатуре

Если вы ранее видели, что из себя представляет непосредственно само устройство, то, вероятно, заметили отсутствие некоторых символов. Это объясняется тем, что не все буквы могут уместить на одной вкладке. Таким образом, появление малого количества символов можно добиться двумя способами, которые представлены ниже:

  • Одним из способов является применение текстового редактора, например, Word. Каждому пользователю там доступна специальная таблица.
  • В случае если вы обладатель стационарного компьютера, то для вас имеется ещё один метод. Для этого используется определённый код, который необходимо вводить параллельно с нажатой кнопкой «alt» на дополнительной клавиатуре.

Таким образом, Ї, ї, Є, є, Ґ, ґ вы сможете написать с помощью вышеописанных вариантов.

Источник статьи: http://setafi.com/elektronika/klaviatura/ukrainskaya-raskladka-klaviatury/

Украинская типографская раскладка клавиатуры

Будучи ценителями и почитателями украинской культуры и украинского языка, мы разработали украинскую типографскую раскладку клавиатуры, которая позволяет вводить дополнительные символы, вроде правильных кавычек, длинных тире, некоторых простых дробей и прочих подобных штук. Наша раскладка основана на типографской раскладке Ильи Бирмана и полностью аналогична ей (за исключением украинских символов). Украинская типографская раскладка для Windows представлена в двух вариантах:

  1. Основной вариант. Буква «Ґ» расположена там, где в русской раскладке находится «Ё», а апостроф вводится как [AltGr] + [Є].
  2. Альтернативный вариант. Буква «Ґ» вводится как [AltGr] + [Г], а апостроф находится там, где в русской раскладке расположена буква «Ё».

Раскладка работает в Windows 2000/XP/Vista/7 (32- и 64-разрядные версии).

Инструкция по установке:

  1. Загрузите раскладку (основной или альтернативный варианты; ZIP, 250 КБ).
  2. Распакуйте архив.
  3. В появившейся папке запустите файл setup.exe.
  4. Щёлкните правой кнопкой мыши на индикаторе текущего языка ввода в панели задач и выберите «Параметры. »
  5. В списке замените вашу раскладку для украинского языка на раскладку со сложным названием «Украинская (типографская раскладка Ильи Бирмана)».

Чтобы удалить раскладку, найдите её в «Установке и удалении программ» (в Windows Vista и более поздних версиях Windows этот апплет «Панели управления» называется «Программы и компоненты»).

Вопросы и ответы

  • Вопрос: Я установил вашу раскладку и у меня слетел реестр Windows (сломался жёсткий диск, умер любимый пёсик и проч.), кто компенсирует мои потери?
    Ответ: Никто. Редакция gg не несёт ответственности за отрицательные последствия использования украинской типографской раскладки.
  • Вопрос: Можно ли одновременно установить на компьютер основной и альтернативный вариант раскладки?
    Ответ: Можно, но зачем?
  • Вопрос: Будет ли версия украинской типографской раскладки для Mac OS X?
    Ответ: Возможно. В принципе, стандартные раскладки в Mac OS X позволяют вводить все необходимые в повседневной жизни типографские символы, но эти символы расположены иначе, чем в типографской раскладке для Windows. Если вам ужасно необходим украинский аналог раскладки Ильи Бирмана для Mac OS X, напишите по электронной почте Павлу Урусову (pavel.urusov@gagadget.com). См. ниже.

Украинская типографская раскладка для Mac OS X ( свежак! )

По просьбам общественности мы сделали украинскую типографскую раскладку для Mac OS X (ZIP, 7 КБ). Раскладка обладает теми же возможностями, что и Mac-версия русской типографской раскладки Ильи Бирмана. Специально для неё нами был нарисован пиксельный герб Украины размером 16×16 точек. Обратите внимание, что украинская раскладка для Mac OS X существует только в основном варианте (описание см. выше). Чтобы установить раскладку, скопируйте файлы из архива в папку

/Library/Keyboard Layouts/и перелогиньтесь. После этого зайдите в System Preferences → Language & Text → Input Sources и включите раскладку Ukrainian — Ilya Birman Typography. Насколько нам известно, раскладка должна нормально работать в Mac OS X версии 10.3.9 и выше (у нас была возможность протестировать её только в Mac OS X 10.6 Snow Leopard и 10.7 Lion).

История версий

  • 2006 год — версия 1.0 (работала в Windows 2000/XP).
  • 2007 год — версия 1.1 (добавилась поддержка Windows Vista).
  • 2009 год — версия 1.2 (совместимость с Windows 7, добавился альтернативный вариант).
  • 2010 год — украинская типографская раскладка для Mac OS X.

Бонус-трек: стандартные украинские раскладки для Mac OS X

Sourse

Стандартная украинская раскладка клавиатуры в Mac OS X ужасна во всех отношениях и крайне непривычна для тех, кто переходит на Мак с более других операционных систем (Windows, Linux). Дело в том, что буквы «i» и «и» в ней расположены наоборот. Именно поэтому мы изготовили две собственные стандартные украинские раскладки для Mac OS X: с «маковским» расположением знаков препинания (UA-Standard; ZIP, 4 КБ) и со знаками препинания а-ля Windows (UA-Winkeys; ZIP, 4 КБ). Установка данных раскладок аналогична процедуре установки Mac-версии типографской раскладки.

Источник статьи: http://gagadget.com/another/4076-ukrainskaya-tipografskaya-raskladka-klaviaturyi/

Украинская клавиатура

Задумался, как выглядят буквенные клавиши на украинской клавиатуре, учитывая их алфавит.

Дубликаты не найдены

Не так) Схерали тут дубликаты

В посте — бред и неправда.У нас на раскладках отсутствуют ё и ы, хотя в посте они нарисованы. Вместо ё у нас апостроф. Вместо Ы — Іі. А на букве Г по нажатию AltGr идет буква Ґґ.

Буквы э, ё, ы, ъ — в нашем языке отсутствуют. Почему они в посте есть — не ясно. Скорее всего манипуляция либо недалекий ум.

Когда kiт топчет клаву: iщзлзiiiiжлдждлiiiсалоi

а как будет КИТ на украинском?

кит и будет. только это же произносится как «кыт».

а кот это кiт который «кит».

а у них нет китов. Море неглубокое же выкопали — там всего 4 метра средняя глубина — куда там котам плавать.

что за бред? Киты вообще в морях не водятся, только в океанах. Кошка на украинском — кішка (кИшка), кот — кіт (кИт). Кит на украинском — Кит (читается как кыт). Опережая вопрос о том как будет кишки и кишка на украинском — кишка (кЫшка), кишківник (кышкивнЫк)

Кто нибудь расскажите ей про реформу русского языка 1918 года

Ответ на пост «Когда ты бухгалтер» и другая неожиданность

Пару недель назад зовёт меня сын (14 лет). Папа у меня винда полетела, глянь что там и если нужно переустанови.

Пришёл, сажусь. Реально бред какой то. Ввод текста не работает, при двойном щелчке по любой иконке окно появляется и сразу закрывается. Перевожу в безопасный режим, ничего не меняется. Загружаюсь опять, проблема остается.

Сначала подумал на клавиатуру (и был прав, но не очень), подумал, что кнопки залипли. Вроде нет, всё работает как нужно, визуальный осмотр ничего не дал. Подключаю другую клавиатуру, симптомы не меняются. И тут вспоминаю, что сын покупал себе игровую клаву. Спрашиваю где она? А его клавиатура подключена параллельно и стоит за монитором. Он её просто убирает когда не играет и ставит обычную для мамы. А стоит его клава так, что половина кнопок зажата.

А вы калькулятор, калькулятор.

Ответ Vereshch в «Когда ты бухгалтер»

У меня была почти такая же история, когда я решил сменить род деятельности с эникея и перешёл на самую младшую позицию в авиакомпании.
Попал в почти полностью женский коллектив 50+,где все делалось (как и 30-50 лет назад) вручную. Наряды выписывались вручную, наработка считалась почти вручную и ежемесячные отчёты тоже делались в экселе, но считались на калькуляторе и значения вбивались в нужные ячейки.
Когда мне показали, как они делают отчёты — я первым делом настроил формулы и теперь вместо пары часов, этот процесс стал занимать десяток минут. Как оказалось, раньше формулы работали, но их сломали. Поэтому я раскрасил ячейки в разные цвета, по типу «где надо вбить значения, а где увидишь результат», потом убрал формулы на другой лист и вообще поставил на него защиту.
Потом меня заинтересовал процесс выписки нарядов, который стабильно занимал 2 часа времени в день и приходилось все писать руками (бортовой номер, данные по серийным и другим номерам и повторять на каждой странице). Я так же взял любымый эксель, сделал простейшую таблицу с данными по каждому самолёту и перенёс красиво форму наряда в эксель. Теперь оставалось только занести несколько значений в 5 ячеек и нажать «печать». Процесс выписки нарядов стал занимать не 2 часа в день, а какие то минут 10-15,с учётом проверки. А проверять за мной любили, потому что доверия к тому что эксель может считать правильно не было. Но это прошло через пару месяцев.
В ночные смены я часто ложился в 12 и просыпался в 6 утра, чтобы сделать всю работу (занести данные в комп) и спокойно передавал смену. А печатал я уже тогда очень быстро, т.к. в контре нет много времени на то, чтобы в чате выгулять чужую мамку.

Ответ Vereshch в «Когда ты бухгалтер»

Припомнилось пара забавных случаев. Первый мой второй не мой.

Было это во время когда еще интернет был не такой быстрый. И помощь по удаленному подключению не была развита. Условия выезда специалиста, в таких условиях предполагали минимум 2 часа, т.к. пока приедешь, пока уедешь, много терялось дополнительного времени и на полчаса-час выезжать просто не рентабельно. Решил вопросы за полчаса-час пишешь все равно 2 часа. Но старались не наглеть, по возможности простые вопросы решали по телефону. Сколько час тогда стоил — не существенно, сейчас в регионах 1500-2000руб., в Москве 2000-4000руб.

И так, случай. Звонят с пустячной проблемой: расшарить папку по сети. Действие, буквально, в три клика мыши. Предлагаю объяснить по телефону, бухгалтер ни в какую: «не знаю я этих ваших компьютеров». Предупреждаю, что вызов будет около 3000-4000руб. (в нынешних ценах для регионов). Бухгалтер согласна. Приезжаю, три клика, уезжаю, с подписанными часами.

Звонит бухгалтер и истерит: «Ничего не работает, в вашей программе, цифры не печатаются, срочно приезжай исправляй.», — попытки уточнить ситуацию, ни к чем не приводят, кроме истеричных воплей, на предмет, что вашей программе ничего не работает.

Специалист приезжает. Нажимает кнопочку «Num Lock», — цифровая клавиатура вновь заработала, проблема решена, выезд акцептован.

Ответ на пост «Когда ты бухгалтер»

На зареееееее. своей карьеры работал эникейщиком, заявка от бухгалтера-кассира «Палочка убегает», подключился по удалёнке — с виду все норм, но какой документ не открой везде курсор бежит в светлое будущее, топаю ножками к Зинаиде Ивановне и всё сразу встаёт на свои места — выдающийся бюст 6-ого размера лежит на пробеле.

Что делать? Как быть? Мне 18 лет и на интимные темы с такими опытными дамами вести разговор я еще стесняюсь. Стою мнусь минуту, прошу проверить клавиатуру самостоятельно, Зинаида Ивановна освобождает рабочее место, сразу отключаю клавиатуру, дую, с умным видом, в разъём ПиЭсПополам, вставляю его обратно, отодвигаю клаву от края стола, проверяю в ворде и с торжественным видом прошу проверить работу Зинаиду Ивановну. Баг побежден, статус кво сохранён, за ЗП Зинаида Ивановна зовёт меня первым из отдела!

Ответ на пост «Когда ты бухгалтер»

Эту историю я услышал на стыке нулевых.

1997 предкризисный год. Сергей только что закончил университет и устроился в небольшую контору по снабжению из 10 человек.

Средний возраст сотрудников был около 50 лет, все они были с большим опытом работы на советском заводе. Старше всех была Главный бухгалтер Ольга Николаевна. Вообще-то она была единственным бухгалтером в фирме и экономистом, поэтому все относились к ней с большим уважением.

Весь офис состоял из двух помещений. В первом ютились 9 сотрудников. Во втором, чуть поменьше, восседала Ольга Николаевна. И все входили к ней в кабинет по предварительному звонку, даже Генеральный.

Сергея быстро полюбили в фирме за его умение оптимизировать работу и вносить новые технологии, избавляя всех от бумажной волокиты. Благодаря этому, сотрудники перестали задерживаться допоздна, а чуть позже директор смог набрать новых клиентов, компания увеличила выручку вдвое, и всем сотрудникам даже подняли зарплаты.

Однажды Сергею поручили подшивать отчёты. Однако степлер у него был самый простой. Он то не пробивал, то гнул скобы. Сергей много раз просил через секретаря, чтобы Главбух выписала ему новый степлер, но его просьбы остались без внимания.

Позабыв о предварительном звонке, Сергей, постучавшись, бодро зашел в кабинет Главного бухгалтера:

— Ольга Николаевна, я три раза просил Вас выписать мне стнплер. Где он?

— Сергей, выйдите, не мешайте мне, я занята. У меня квартальный отчёт, я очень занята. Зайдите послезавтра.

— Так я тоже очень занят. И нормальным степлером я сделаю эту работу в два раза быстрее.

— Сергей, мне нужно сложить несколько тысяч позиций и при этом не ошибиться, Вы мне только мешаете.

— Может я Вам чем-то смогу помочь?

— Вы бухгалтер по образованию? Нет! Чем Вы мне поможете?

Сергей присмотрелся. Перед главбухом были разбросаны рукописные ведомости, а на мониторе была открыта таблица Эксель.

В неё были внесены 3 столбца:

4й столбец «Цена с НДС» был пуст, но верхние строки были заполнены.

Оказалось, что Главбух на калькуляторе брала Цену и НДС и сложив это на калькуляторе, вносила в столбец «Цена с НДС».

Сергей ловко создал пятый столбик, и, вставив формулу =В2+С2, также ловко скопировал её на все 8975 строк.

Ольга Николаевна, надев очки, припала к монитору и побежала пальцем по срокам таблицв, которые она успела вбить:

— Ааааааааа! Вот неправильно. Не сошлось!

— Не может быть, проверьте ещё раз на калькуляторе.

— Да, действительно, это я ошиблась.

— Ну что, выделите мне степлер?

— Приходи завтра, мне теперь это все ещё просуммировпть нужно.

Сергей создал в конце таблицы ячейку «итого» и внёс суммы цены, НДС и цены с НДС.

Ольга Николаевна порылась в своих талмудах, достав какой то листок, поднесла его к монитору и убедилась, что общие суммы сошлись до копейки.

Молча встав и подойдя к шкафу, она взяла свой огромный степлер и, вручив его Сергею, произнесла:

А в конце месяца Главный Бухгалтер с разрешения Генерального директора начислила Сергею 25% премию.

Наихудшие ученики

Если вы подумали, что эта статья будет про наших школьников, или про систему образования в целом — можете расслабиться, она совсем о другом.

Бывая за границей и общаясь с иностранцами, естественно возникает желание выучить что-нибудь на их языке, и они также будут просить вас научить их русскому.

Однако же, далеко не всем Великий и Могучий даётся одинаково легко, есть такие, которым он не даётся вообще ни на сколько.

Итак, наихудшие ученики русского языка — это гонконговцы. Почему? Да всё просто — они не умеют читать! И элементарно научиться читать для них является просто наисложнейшей задачей.

Все жители Гонконга это билингвы, или даже трилингвы. Помимо родного кантонского, вторым государственным языком там является английский (спасибо бывшим колонизаторам), также немалая часть говорит на путунхуа.

Поскольку английский у них на довольно хорошем уровне, коммуникация с внешним не представляет для местных жителей больших трудностей, а потому с изучением других языков они особо сильно не заморачиваются, ибо нет смысла. Но именно в знании своих официальных языков и заключается причина неспособности выучить другие.

Если в континентальном Китае ещё в середине прошлого века для записи произношения был разработан пиньинь, а на Тайване еще раньше чжуинь, то отрезанный от большой земли Сянган, находящийся под властью колонизаторов, эти нововведения вообще не коснулись. Они даже в компьютьере или на телефоне набирают иероглифы по ключам.

Видя как ты, лаовай, с лёгкостью набираешь текст пиньинем, они будут искренне тобой восхищаться. Ведь они то, китайцы, никак не могут его освоить, а у тебя получилось!

Их второй официальный язык — английский — также никак не способствует умению читать, а скорее даже наоборот — полностью его подавляет. Всем известно, что в английском языке нет орфографии, а слова представляют из себя набор латинских букв, который может даже близко быть не похож на то, как они произносятся. Но это понятно нам, так как у нас есть алфавит. Для людей с иероглифным мышлением каждое слово будет просто набором «ключей» в определенной последовательности, и никак не связанным с этими ключами произношением.

Если мы, или любые другие европейцы, видя незнакомое для нас слово, просто прочитаем его целиком, как оно написано, то жители Гонконга будут проговаривать его по одной буковке, как малые дети. Прочитать для них это очень сложно.

С английским же языком связано и отсутствие какой-либо логики и упорядоченности в транслитерации их собственного языка на латиницу. Если в материковом Китае пиньинь полностью стандартизирован и прикреплён к каждому иероглифу в неизменном виде, то в особой экономической зоне вариаций может быть великое множество. Например, иероглиф 九, который на кантонском произносится [кау], может быть записан как kow, kau, kou, kaw. И это будет на указателях, расположенных максимум метрах в 30 друг от друга. Самое забавное, что местных это нисколько не смущает, и они считают, что всё правильно, так и должно быть. Еще один забавный пример — там есть трамвайная станция, название которой записывается как TSZC или как-то так (да да, без гласных). После всех твоих упорных попыток это правильно произнести, выясняется, что реально она называется всего-лишь [дзы]. Уж не знаю, им самим пришло в голову так записать, или англичанам, но другие европейцы, которые видят это название, должны будут долго ломать голову над правильным прочтением.

Именно в неумении сопоставить буквы со звуками и заключается основная лингвистическая проблема в данном мегаполисе. На твою просьбу записать произношение латиницей, они страшно тупят и не знают, как это правильно сделать. Ну и ты, если запишешь им произношение русских слов или своё имя, они тоже будут не знать как его читать.

Пиньинь, кстати, они не могут освоить ещё и потому, что хоть они и говорят на путунхуа, их «кантонский путунхуа» сильно отличается от северного варианта, особенно в плане произношения, что нехило так доставляет их северным соотечественникам. Например, кантоноговорящие часто путают звуки [л] и [н] (и в английском, кстати, тоже). Они считают эти 2 звука одним и тем же, и не видят между ними разницы, по этому не всегда понятно, какое именно слово они сказали. У жителей северных провинций даже есть куча мемов на эту тему.

В общем, на старте не так много сил уходит на заучивание самого алфавита, сколько на преодоление застрявших в голове убеждений. Как оказалось, такие очевидные для нас понятия, что буквы в словах это не просто случайный набор символов, они могут означать конкретные звуки, и их можно просто читать. И читать, оказывается, их нужно всегда одинаково, а не как попало в каждом новом слове.

Героически преодолев первый этап, неожиданно натыкаешься на второй – читать то они научились, а полностью прочитать все равно не могут, проглатывают половину слова. Вместо масла будут говорить «мало», вместо вишни – «виня» и т.д. При этом ты их тыкаешь в пропущенную букву, тебе её называют, а при произношении всего слова целиком каким-то необъяснимым образом снова про неё забывают, хоть миллион раз повторяй.

Причём здесь механизм такого буквопроглатывания мне понятен не до конца – в южных диалектах сохранился довольно большой набор финальных согласных, в отличие от северных, и по идее именно у южных не должно быть с ними проблем, однако же правильно по буковкам проговаривают всё именно путунхуисты, правда, добавляя к каждой согласной слоги (масыло, вишиня).

Вот кому из азиатов русский язык даётся легче всего – так это корейцам. На фоне китайцев, прогресс у них всегда просто семимильными шагами. К тому же, в корейском языке также есть звук [ы], что не может не радовать, и, что было для меня сюрпризом, даже некое подобие падежей. А алфавит так они вообще осваивают за 1-2 вечера.

Так что если вам попадётся житель Гонконга, выучивший русский, или какой-либо другой иностранный язык – можете смело пожать ему или ей руку, этот человек преодолел просто огромное количество трудностей, прежде чем хоть что-то начал понимать.

«Желейная» клавиатура

Да ладно.

Однажды мы собрались большой компанией, мы сидели у нашего друга Богданыча на даче в несолнечном Солнечном. Мы ели, пили, болтали. На столе стояли остатки Богданычевского плова, копченого сыра, шашлычка, аджики, сушеной рыбы и других неведомых в Англии лакомств. Вдруг ниоткуда раздалось «здрррастье!» Я обернулся и стал искать нового гостя, которого приветствовали. Но выяснилось, что «здрррасьте!» значит «Да ты что??» (Можно и «привет! «, если я не ошибаюсь?) и что открылся спор по поводу зеленого лука.

Все в компании, как будто они 100 раз практиковали это, тут же разделились на две разные стороны некоторого Совета По Луковым Вопросам. На одной стороне — Наталья, которая утверждала, что зеленый лук — это отдельный вид лука, отличающийся от стандартного лука. На другой стороне Михаил, который утверждал, что зеленый лук и есть репчатый лук, просто незрелый.

«Миша, ты что, и форма, и вкус у них совсем другие!»

«Наташ, ёжкин кот, это не имеет никакого значения»

Тут же весь Совет По Луковым Вопросам взорвался в оживленный всеобщий спор! Мне было сложно понять из-за быстроты, но порой я улавливал некоторые слова: в основном «Да неее!», «Ой, канешна», «Да ты что??», «Тааак, Во-ПЕРВЫХ», «Вообще-то», итд. Я тоже лихо участвовал, небрежно разбрасывая уверенные слова как «точно» и «же» (я выступил на стороне члена Совета Наталья, с мнением, что зеленый лук и репчатый лук — это разные виды лука). Несмотря на мое полное невежество в Луковых Вопросах, я твердо принял позицию, и эмоционально вложился в свое мнение на все сто пудов. И так, пафосным тоном сказав, что я жил 10 лет на фермах (все молочные, не луковые), я надел шлем и впрыгнул в окоп с Наталей и ее Мужем Дмитрием, который не особо принял твердую позицию, но поддерживал жену. Тем временем моя жена радостно перепрыгивала из окопа в окоп с большой улыбкой, меняя мнения как перчатки. Михаил сидел спокойно, говорил ровным голосом одно и то же. Зеленый лук — это репчатый лук. Просто незрелый.

Тут его спокойствие стало сомнительно для меня. Неужели он прав. Я тихо выскользнул из окопа, пока Наталья устанавливала тяжелый миномет МТ-13, погуглил «лук» и исследовал вопрос.

Михаил был в основном прав, но выяснилось, что мы говорили о разных вещах. Есть Зеленый лук зрелый и незрелый (толстенькие такие) и совсем вытянутый зеленый лук, который тоже в семействе Репчатого Лука, но который не станет круглым. Наталья подписала распоряжение по текущему вопросу. Совет По Луковым Вопросам был распущен, и мирная жизнь вернулась в посёлок На-Даче-У-Богданыча.

Возможно, я ошибаюсь, но тут я чувствую некую разницу между русскими и англичанами. Вполне возможно, что это мои личные заморочки а не национальная черта. Я написал этот пост уже месяц назад и до сих пор не уверен, что дело в национальностях. . . мнения приветствуются, особенно от диаспорных русских!)) Ну вот, короче, это не Gospel Truth.

Так эмоционально и прямо сказать «ты не прав» у нас не очень приветствуется. Лучше конечно “I’m not quite sure about that…”, максимум “Well, I suppose that could be true, but…”, но тут ты уже ходишь по льду покрывающем глубину английской души… Англичанин, получив твердый «ты не прав» в свою сторону, скрыто бы обиделся. Или, выяснив, что он все-таки прав, устроил бы потом расправу с публичным унижением и наказал бы всех посмевших открыто и прямо не согласиться, чтобы в следующий раз, те кто не согласны, лучше подготовили свои мнения и не стали дезинформировать народ (я бы точно так сделал! заморочечки…) Миша так не делал. Он просто довольно улыбнулся и расслабился на диване. Удивительно.

Есть много шуток про формальную английскую манеру сообщать что-то негативное или противоречащее чужому мнению. Например:

«я уверен, что я виноват, но» = «вы виноваты»

«Очень интересно» = «чушь какая-то»

«я слышу тебя» = «я не согласен и я больше не хочу это обсуждать»

Ну, итд 🙂 Смягчить мнение — стало равно «be polite» и мы иногда смягчаем свои мнения в непонятную кашу. Не важно, кто прав и как правильно. И даже не узнать, кто с кем согласен, главное, чтобы не было НЕсогласия и чтобы иллюзорная гармония продолжала звенеть.

Сначала (первые мои 8 лет в России) мне были неприятны эти вечные открытые споры. И так часто! Мне показалось, что Не-соглашаться — чуть ли не любимый спорт страны (не дай бог начнется спор про правильный рецепт для окрошки или оливье, а то этот спорт станет боем без правил). А как этот спорт назвать… Несогласка? Несогласюдо? Несогластика… Infinite possibilities…

Русские отказывались от моих попыток смягчить все. Я однажды сказал: «Я не совсем согласен,» -а в ответ получил: «Что значит «не совсем согласен»? Ты либо согласен, либо не согласен!» Сложно с этим не согласиться.

Я часто обижался, что люди со мной все время не согласны (но, обижаясь, конечно, выражал свои чувства так: «Было очень приятно поговорить, но мне пора. Да, да, я скоро позвоню!» Мммм. So English. ).

Думаю, часть моей обиды пришла от того, что мне-то было запрещено так искренне говорить. Зависть + осуждение других — естественная реакция когда видишь, что другой человек делает то, что ты на самом деле хочешь делать. “Как они смеют это делать?? Просто взять и сказать, что я не прав! Так нельзя!” В затемненной глубине моей души, я тоже хотел иметь право сказать людям, что я считаю, что они не правы! Но я не давал себе из-за привитых правил. Или страха наказания за такую дерзость… И, к сожалению, как часто бывает, когда завидно, я пришел в выводу, что русские — неправильные люди. Немного грубые, и не способные контролировать свои чувства. Эх, ты, молодой Крэйг, блин… Надо было адаптироваться и применить новые правила ведения разговорных действий.

Тот вывод мне мешал в дружбах и на работе долго. И в отношениях. Я отказывался принимать людей близко (они же неправильные заразы! Не хочу заразиться неправильностью!)… Теперь я такую прямоту считаю уже не грубостью, а искренностью. Есть такое выражение на английском «to wear your heart on your sleeve», Что примерно значит быть «открытым и искренним» (словарь мне говорит это переводится как «душа нараспашку», но я не уверен). У меня в Англии всегда было чувство, что это не рекомендуется. Что нельзя так наивно высказать то, что думаешь. Пострадаешь… Лучше молчи. Ну, и в такой философии есть преимущество. Так ты будешь менее ущербным и защищенным (посмотрите на нашу политкорректность сейчас в Англии. Много мнений теперь стали незаконными, или причиной для увольнения с работы. Полицай могут прийти к тебе домой, чтобы “check your thinking”. Так что, оставить свои мнении при себе имеет смысл. Но так ты будешь еще и отдален от людей.

И еще большое преимущество в русском подходе, что так легче проверять идеи и мнения на прочность. Когда запрещено открыто говорить «ты не прав», что-то выяснить сложно. Нет ясности, словно ты смотришь на все через стакан чая с молоком. Вся энергия уходит на то, чтобы никого не задеть или не обидеть. Вот кстати новый национальный спорт на западе – Обижаться. Как этот спорт назвать? Обидминтон? обидетика? Обидобол? (I like that last one…).

Вот мой короткий список как не согласиться на русском:

Да прям, Да ну, Да ладно, Да что Вы?, Да что Вы говорите?, Да нет, Однако, Ага, конечно!, Нормальный человек?? Отнюдь, Обалдеть! Вовсе нет, Что за бред! Это не так, Нисколько, Уж нет, Как бы не так!, Ты ошибаешься, Чушь!, Ты не прав, Не верно!, Ой, начинается (one of my favourites, kstati), Неправильно, Нормально же общались, Так, во-первых…, Совсем наоборот, Слыыышь…, Дурак что ли? (my all-time favourite!).

А если тебе удалось сказать такой аргумент, с которым невозможно не согласиться, то тебя будут упрекать за то, что ты убил совершенно нормальный спор:

“Это же разумеется, ну, естественно, понятное дело, Ясень пень, Да, это очевидно, Само собой (itself itself, мой дорогой…)”

Вроде согласие, а вроде ты все-равно дурак, что говоришь такую очевидную вещь.

Но есть и несколько слов для радостного согласия:

Не то слово, Вам виднее, Еще бы, Безусловно, Несомненно

Однозначно так, Совершенно верно! (I love it when I get a “sovershenno verno!”)

Когда возможен только пустой вежливый разговор, то невозможна дружба, ведь дружбе нужна правда, как цветочкам нужна вода, как всему нужен воздух. Когда можно смело высказать свое мнение не боясь наказание, то можно проверять его у других, улучшить его и развивать себя и свои отношении с другими. О русских говорят, что русские как кокосы – снаружи твердые, внутри – мягкие, и про англичан — как абрикосы (англикосы!) снаружи мягкие, слегка пушистые, а внутри камень-зубобой. Я думаю, что готовность говорить и слушать нефильтрованное мнение отчасти связано с этим.

Правда, я иногда устаю от споров тут в России)) как «Крэйг, ты обалдел? Мёд — это не сахар, это совсем разные вещи!» И конечно, надо с уважением не соглашаться, но. при выборе — Молчать и точно не обидеть — или — Говорить и возможно обидеть -, я предпочитаю второй вариант. И русские уж точно предпочитают это 😉 Может быть, поэтому, Тургенев не только сказал, что русский язык великий и могучий, но еще и правдивый и свободный.

Источник статьи: http://pikabu.ru/story/ukrainskaya_klaviatura_6775999


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии