Адрес на немецком? Как написать?Как подписать конверт для письма за границу?
Как написать адрес на немецком?
Итак, все по порядку! Будем разбираться вместе с примерами о том, как оформлять адрес на немецком языке!
Приватный адрес человека:
- der Vorname, der Name (Имя, Фамилия)
- die Straße, die Hausnummer (Название улицы, номер дома)
- die Postleitzahl, der Ort/die Stadt (индекс, место/город)
- das Land (страна) страну обычно пишут , если отправляют заграницу
Примеры приватных адресов:
(страну не надо, если по Германии)
Beispiel 2./ Пример 2.
Beispiel 3./ Пример 3.
Если это семейная пара, то так:
A если фамилии у семейной пары разные, то так:
Frau Dr. Maxi Meyer-Eschenbach
Разберем деловое/офиц. письмо!
- die Firma, die Institution — Название фирмы/учреждения
- die Bezeichnung der Führungsposition — Название руководящей должности человека
- die Anrede — Уваж.обращение und der Name — Имя фамилия
Вариант 2>
- die Bezeichnung der Führungsposition — Название руководящей должности человека
- die Firma, die Institution — Название фирмы/учреждения
- die Anrede — Уваж.обращение und der Name — Имя фамилия
Если это женщина
Если это мужчина
der Landeshauptstadt Dresden
Письмо сотруднику фирмы (не руководству):
- die Firma (die Firmenbezeichnung), der Verein, das Amt, — название фирмы, общественной организации, админ.учреждения
- die Abteilung/der Bereich — Отделение/сфера деятельности
- die Anrede — Уваж.обращение und der Mitarbeiter — сотрудник
Personalabteilung; Herrn Max Schmidt
Beispiel/Пример 2:
Untere Wasserbehörde; Landratsamt
Как подписывать конверт с письмом на немецком языке?
Просто запомни>
- В верхнем левом углу мы пишем всегда адрес отправителя (т.е. свой адрес), при этом нужно пометить словом Absender (см. пример на картинке/фото)
- Внизу в правом углу пишем адрес получателя — die Adresse des Empfängers, а именно Name, Straße, Postleitzahl mit Stadt und bei Bedarf das Land
- Клеим обязательно почтовую марку в правый верхний угол
Что делать, если конверт с окошком для адреса? А вот что:
- В этом случае адрес получателя пишется/печатается на самом письме формата DIN A4 в верхнем левом углу.
- Потом письмо так сворачивают, чтобы напечатанный адрес попал в это окошко.
- Ну а если конверт у Вас уже большой с окошком, то ничего сворачивать не надо.
! Кстати, почтой читается только передняя/лицевая сторона конверта, задняя сторона не принимается в счет и даже не просматривается!
И конечно же вот шаблоны к случаю с конвертом с окошком>
Briefvorlagen herunterladen
Как подписать конверт для немецкого письма за границу?
- В данном случае все нужно писать четко, черным по белому.
- Сохраняйте расстояние слева, справа и снизу от границ конверта в 15мм/1,5 см.
- Сверху нужно отступать 40мм/4см.
- Марка, как всегда, в верхнем правом углу.
- Никаких декораций/рисунков на почтовом конверте.
- Страну написать последней.
- Страна и город пишутся БОЛЬШИМИ Буквами.
- Название страны НЕ сокращать.
- Подписывать название страны на немецком, французском либо английском!
- Размер шрифта должен быть одинаковым.
- Если отправляете не письмо, а вещь, то укажите еще и номер мобильного и электр.почту на всякий случай. Рекомендует почта Германии.
Письмо из Германии в Россию/Украину: как писать адрес?
- Писать адрес российского получателя можно на русском.
- НО вот город и страну Нужно написать на немецком либо английском, либо французском и БОЛЬШИМИ буквами! Так требует немецкая почта.
Итак, что за чем идет>
Письмо в большой город:
- Name /ФИО (в Именительном или Дательном падеже)
- Straße, Haus, Wohnung (Улица, дом, квартира)
- PLZ/ индекс
- Ort/место (а именно город БОЛЬШИМИ БУКВАМИ)
- Land/СТРАНА БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Если в небольшой город:
- Name /ФИО (в Именительном или Дательном падеже)
- Straße, Haus, Wohnung (Улица, дом, квартира)
- Ort /место (а именно город или деревня БОЛЬШИМИ БУКВАМИ)
- Bezirk/ район
- Republik, Kreis oder Gebiet /республика, край,область
- PLZ/ индекс
- Land /СТРАНА БОЛЬШИМИ БУКВАМИ
Словарный запас на тему>
Немецкие письма. Как подписать конверт на немецком?
Wortschatz:
der Brief / die Briefe — письмо/письма
Briefe schreiben — писать письма
Briefe beschriften — подписывать письма (писать адрес)
Briefe adressieren — подписывать письма (писать адрес)
der Briefumschlag — почтовый конверт
Briefumschlag adressieren — подписывать почтовый конверт
die Briefsendung — отправление письма
Briefe senden — отправлять письма
Briefe zustellen — доставлять письма
Briefsendung ins Ausland — отправка письма за границу
Briefe lesen — читать письма
der Absender — отправитель
der Empfänger — получатель
die Adresse — адрес
die Adresse angeben — указать адрес
die Kennzeichnung — обозначение/маркировка/пометка
die Post — почта
die Lieferung — доставка
die Vorderseite des Briefes — лицевая/передняя сторона конверта/письма
die Rückseite des Briefes — задняя/оборотная сторона конверта/письма
oben links — вверху слева
unten rechts — внизу справа
oben rechts in der Ecke — в верхнем правом углу
Ihre eigene Adresse — Ваш персональный адрес
der Ort — место
die Ortsangabe — указание места
der Name — Фамилия
die Straße — улица
die Hausnummer — номер дома
die Postleitzahl (Plz) — почтовый индекс
die Stadt — город
das Land — страна
die Briefmarke — почтовая марка
Briefe mit Fenster — письма/конверты с окошком для адреса получателя
der Briefkopf — шапка офиц.письма (там пишутся данные получателя )
Briefkopf erstellen — создать шапку офиц.письма
die Großbriefe — письма в большом формате (А4 к примеру)
das Querformat — горизонтальный формат
das Hochformat — вертикальный формат
Источник статьи: http://lifeistgut.com/adres-na-nemeckom-kak-napisat/
Оформление конверта для письма в Германию
Кафедра иностранных языков
С.К. Войнатовская
ДЕЛОВОЙ НЕМЕЦКИЙ
Ульяновск 2014
Курс «Деловой немецкий»- Ульяновск: Уляновская ГСХА им. П.А. Столыпина, 2014,10 c.
Автор-составитель: С.К. Войнатовская
Данное пособие предназначено для студентов очной, заочной, очно-заочной форм обучения и содержит дидактические материалы для формирования коммуникативной компетенции делового общения.
В учебном пособии содержатся материалы, предназначенные для обучения студентов основам делового общения на немецком языке в устной и письменной формах: тексты монологического и диалогического характера, связанные с типичными ситуациями устного общения (заказ номера в гостинице, устройство на работу, деловая поездка за границу), упражнения на основе названных текстов, основные сведения о деловой корреспонденции.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Цель пособия «Деловой немецкий» – формирование коммуникативной компетенции делового общения в письменной и устной формах.
Обучение деловому немецкому языку предусматривает умение говорить, читать, писать, знать терминологию по бизнес-темам, умение выражать собственные мысли, устанавливать контакты, слушать и понимать партнера, правильно подавать информацию о фирме и т.д.
Учебные материалы пособия предназначены для формирования умений вести беседу на немецком языке в рамках типичных ситуаций делового общения, составлять деловые письма на немецком языке. Использование этих материалов на занятиях и в самостоятельной работе должно способствовать формированию деловой и профессиональной иноязычной компетенции будущих специалистов.
Пособие состоит из двух частей. Первая часть содержит материалы, предназначенные для обучения студентов основам устного делового общения на немецком языке: тексты монологического и диалогического характера, связанные с устным деловым общением в типичных ситуациях, таких, как заказ номера в гостинице, устройство на работу, посещение фирмы, проживание в гостинице, деловая поездка за границу (паспортный и таможенный контроль).
Вторая часть пособия связана с коммерческой корреспонденцией и носит практический характер – оформление конверта, оформление визы, электронная почта, резюме, неофициальное письмо, письмо-предложение, письмо-запрос, письмо-заказ.
Оформление конверта для письма в Германию
Конверт для письма на немецком языке оформляется по следующим правилам:
Слева вверху пишется адрес отправителя латиницей в следующем порядке:
Имя Фамилия (в именительном падеже)
Слово Straße „улица“ обычно сокращают до «Str.» а то и вообще присоединяют к названию, как, например, „Beethhovenstr.“. Другие возможные названия мест: Allee „аллея“, Gasse „переулок“, Weg „дорога“, Platz „площадь“, Feld „поле“ и др.
Индекс, он же PLZ (Postleitzahl), обычно сообщают вместе с адресом.
Если вы посылаете из России, то можно написать как по-немецки „Russland“, так и по-английски „Russia“. Если вы посылаете письмо внутри Германии, тогда этот пункт можно опустить.
Если конверт с окошком, то и адрес отправителя, и адрес получателя должны быть видны в окошке.
Внизу справа пишется адресат в следующем виде:
Имя Фамилия (в падеже Akkusativ, т.е. отвечающий на вопрос „кому адресованно письмо?“)
An Frau (имя женщины), An Herrn (имя мужчины), | Госпоже такой-то Господину такому-то |
или Frau (имя женщины), Herrn (имя мужчины), | Госпоже такой-то Господину такому-то |
An die Firma (название фирмы), Название организации | Фирме такой-то В такую-то организацию |
Wortschatz zum Thema |
Absender |
Anschrift |
Briefkopf |
Briefumschlag |
Empfänger |
Postleitzahl |
Aufgabe 1. Перед Вами конверт. Соотнесите информацию под определенным номером на конверте с тем, что она обозначает.
Briefumschlag
Варианты ответов:
d) die Absendershausnummer
Aufgabe 2. Заполните конверт письма из России в Германию.
Источник статьи: http://megaobuchalka.ru/2/33495.html
Как написать адрес на немецком языке на конверте
Живу пока в России. Занимаюсь сейчас написанием Lebenslauf и споткнулся о такую вещь. В графе Anschrift нужно указать свой адрес, соответственно, пока русский. А как написать, чтобы понятно было и немцам, и русским почтальонам?
С написанием страны, почтового индекса улицы понятно, а как написать дом и квартиру? По-русски адрес звучит так бульвар Победы, д. 35, кв.17, т.е. дом сокращается до д., а квартира до кв. А как это по-немецки изобразить?
Надеюсь, понятно вопрос сформулировал?
Косово je Србиjа.
lyuba_m | Дата: Вторник, 01.10.2013, 23:12 | Сообщение # 2 | |
по-немецки адрес пишется по таким стандартам: имя, фамилия например: мне по такому же образцу всегда доходили письма и открытки в Россию из Германии Vorname Nachname вы ведь, когда из Москвы в Питер и тп письмо отправляете, не обязательно пишете кв. и д.? можно ведь и просто и Бульвар Побелы 35-17 написать | ||
|