Японский язык. Легко ли выучить?
Что я могу ответить на вопрос, каково учить учить японский?
Сложно, как и любой другой иностранный язык!
Но возникает вопрос о том, на сколько сложнее других? Ведь японский считается одним из самых сложных! В прочем, как и русский.
Так вот, я общалась с людьми, которые учат корейский или китайский. И у меня сложилось ощущение, что я действительно выбрала более сложный язык. И теперь расскажу, почему я так думаю.
1) «Азбука»
Конечно, японском на самом деле нет азбук. Потому что их буквы в основном имеют слоговое значение и звучание. И так, у них целых ДВЕ «азбуки»: хирагана и катакана. Выглядят они совсем непохоже, но на самом деле читаются совершенно одинаково.
Тогда возникает вопрос, а зачем им две «одинаковых»? И ответ прост!
Для написания своих, родных, слов используется хирагана, а вот для иностранных слов, имен или чтобы выделить в тексте важное слово — катакана.
Например: 私はクリスティーナです 。Читается [watashi wa kristi:na des] , а переводится, как вы догадались: Я — Кристина . «:» — в транскрипции означает длинный гласный звук.
Отдельно стоит упомянуть, что у японцев нет звука «Л». Они его заменяют на «Р». Особенности речевого аппарата не дают им произносить «Л», да и на слух они воспринимают их одинаково.
Закрытых слогов у них нет. То есть нет слогов, которые заканчиваются на согласный, но есть правило произношения, при котором гласный звук почти проглатывается и создается эффект закрытого слога. Так чже, в примере вы могли заметить, что одна буква была написана маленькой: ィ . Нет, она не сама по себе такая. Просто слога ti у них нет, значит надо его создать. Поэтому к букве テ [te] приписывается маленькая ィ [i] и мы получаем [ ti ] .
2)Кандзи
Вы знаете их, как иероглифы. Да-да, те самые китайские иероглифы. Японцы очень активно ими пользуются! Кстати, в прошлом примере вы видели один: 私 [watashi] — я.
Вы спросите, и в чем же проблема? Возьми и выучи!
Эх, было б все так просто! Дело в том, что в японии иероглифы имеют два чтения: японское и китайское(оно только так называется, китаец навряд ли вас поймет). И в придачу к этому — множество значений! Но что еще ужаснее, так это то, что разные кандзи могут читаться одинаково! Ниже приведу пример из моего словаря:
И если вы думаете, что на этом ваши страдания закончатся — вы ошиблись. В зависимости от части речи у кандзи будут меняться окончания, а если это глагол, то крепитесь! Там у вас будет куча форм в зависимости от ситуации, времени и других факторов. Вам придется запомнить не меньше десятка окончаний.
Но что самое обидное, что в корейском кандзи куда меньше. И первого времени, для легкого общения — их вообще можно и не знать. Китайский — и так понятно, но у них нет еще двух азбук.
3) Время
Хоть это и не самый сложный момент, но иногда вызывает недоумение. У японцев всего два времени! Прошедшее и будуще-настоящее. И объяснить логику последнего сложного, но начиная практиковаться ее понимаешь, но объяснить — все равно ужасно сложно.
4)Нет четкого перевода
Да, вы правильно все услышали! Есть фразы, где все ясно, а бывает так, что одна и та же фраза может в одном случае перевестись, как «спасибо» , а в другом «пожалуйста» . Так же у них есть слова, которые, хоть в русско-японских и англо-японских словарях имеют перевод, но самом деле не имеют значения и просто являются показателем чего-либо.
Да и обычные предложения иногда вызывают вопросы, как правильнее перевести. Поэтому готовьтесь к тому, что сначала вы переводите дословно, а потом адаптируете перевод. Иначе у вас может получиться «А с какой стороны вы?» вместо «Откуда вы?/ Из какой вы страны?».
5)Показатели
Признаю, что они очень полезны! Особенно, учитывая, что пишется все у них слитно, без пробелов, то показатели очень помогает сориентироваться и найти тему, главный объект предложения, место действия, цель действия и т.д. Но когда ты только учишь все это — то при написании предложений приходиться как следует подумать.
6)Эмоциональные окончания предложения
На самом деле в японском нет вопросительных знаков и других! Но у них есть способы показать, что они хотят, помогают им в этом специальные показатели. Если это вопрос, то в конце предложения будет か . Если заканчивается на ね , то они спрашивают, предполагая, что собеседник согласен с ними или согласится. Например, «Это вкусно, не так ли?» . かしら показывает вашу неуверенность, к примеру «Завтра, наверное, дождь будет. « . И это не единственные показатели.
На этом я пожалуй закончу. Здесь я рассказала о том, что вызывало трудности у меня и чего я не услышала в других языках.
Но хочу отметить, что учить язык очень интересно! Да, иногда сложно, даже слишком, но жизнь сама по себе не простая штука. Я ни в коем случае не отговариваю вас! Лишь,желаю вам удачи, если вы собираетесь взяться за этот язык, и, конечно, терпения!
Если вы сомневаетесь, то сходите на фестиваль иностранных языков в ВШЭ. Это поможет вам с выбором.
Источник статьи: http://zen.yandex.com/media/id/5d91bca82beb4900b3038392/iaponskii-iazyk-legko-li-vyuchit-5e410a5dc0c2cd2f40ec8bc4
Как правильно произносить «Япония»? Nihon или Nippon?
Nippon или Nihon? В течение многих лет велись споры на это тему, пока в 2009 году, кабинет министров, возглавляемый Асо Таро, не принял решение, что правильны оба варианта. Но что чаще используется в повседневной жизни? В каждом исследовании доминирует [Nihon], но в спорте чаще используется [Nippon]. И в этом разнообразии видна некая «японистость»
1) В разговорном японском языке доминирует [Nihon].
Nihon daihyou]- японская делегация, [nihonjin]-японец, [ nishi nihon]- западная Япония. В повседневных разговорах чаще встречается [nihon].
В повседневной речи, как вы произносите » Япония»?
Когда Национальный институт японского языка проанализировал повседневную речь, выяснилось, что «nihon» употребляется подавляюще чаще.
Использовалась база данных под названием «Корпус японского разговорного языка», разработанная Исследовательским институтом японского языка совместно с организацией исследований информационных технологий Токийского технологического института.
Эта база данных содержит актуальные разговорные слова, и в ней вы можете найти реальное произношение слов.
https://pj.ninjal.ac.jp/corpus_center/csj/en /
Данные немного устарели, но анализ 2004 года показал, что 「日本」в 97.6% произносится как [Nihon]. Если смотреть детально, то [Nihon] произносят 96.2%, [Nihon daihyou] произносят 80.6%, [ Nihon ichi] произносят 77.5%.
2) В словарях доминирует [nihon]
Исследовательский институт вещательной культуры «NHK» провёл уникальное, описательное исследование словарей японского языка, изданных в прошлом.
В 2003 году, Кацуми Миямото изучил 89 разновидностей 136 словарей японского языка, начиная с «словарь японского языка» опубликованного в Нагасаки в 1603 году, заканчивая «новый японо-английский словарь» опубликованным в 2003 году, с целью изучить как читаются слова:
[日本 ]ー Япония и [日本銀行]ー банк Японии.
Согласно результатом исследования, [Nihon] в качестве названия страны составила 43% от общего числа, в том числе 58 книг, в которых в основном читалось [Nihon]. Только в 26 книгах (19%) в основном используется чтение [Nippon] и 29 книг (21%), которые рассматривают два чтения как эквивалентные. Что касается «банк Японии» , то чтение [Nihon] используется в 52 книгах (38%), [Nippon] используется в 34 книгах (25%). В словарях [Nihon] явно доминирует.
3 ) Могучий [Nippon] в спорте
Как правило, говорят, что «Nippon» звучит сильно, а «Nihon» мягко. Вот почему японские болельщики предпочитают использовать [Nippon].
На олимпийских играх Япония обычно использует слово [japan] на плакатах и футболках, но на олимпийских играх в Стокгольме 1912, в которых Япония впервые приняла участие, использовалось слово [Nippon].На олимпийских играх в Токио, в 1964 году, на футболках спортсменов было написано [Nippon].
На Олимпийских играх в Токио, именно волейбол сделал слово [Nippon] известным миру. Когда многие спортсмены использовали слово [japan], волейбольные команды продолжали использовать [Nippon]. В настоящий момент в соответствии с международными правилами, на форме японских спортсменов пишется слово [Japan], хотя в прозвищах продолжается использоваться [Nippon] : «ryuukami nippon»-для мальчиков, и «hi no tori nippon»- для девочек. В японской ассоциации волейбола говорят, что именно слово [Nippon] ассоциируется с волейболом.
Однако, кроме волейбола, кажется, что в письменной форме, слово[JAPAN], как правило, предпочтительнее [NIPPON]. Названте «имя директора + Japan» широко используется для футбольных команд мальчиков, а для девочек [Nadeshiko Japan]. Если говорить о бейсболе, название команды представителя Японии в World Baseball Classic (WBC), «Samurai Japan». Кстати, название команды представителя мужского хоккея Японии, тоже «Samurai Japan».
Как вы могли заметить, в повседневной жизни чаще всего используют [Nihon] в качестве названия страны. Но если вы предпочитаете говорить [Nippon], то ничего страшного, так как этот вариант тоже правильный.
В отношении того факта, что у названия страны есть два чтения, Хироюки Кувахара, профессор Университета Васэда, отмечает, что «это выражение японской готовности к разнообразию».
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5c1e42c0e7abc700aef4003f/kak-pravilno-proiznosit-iaponiia-nihon-ili-nippon-5cb31244c98ecf00b315994f
Японский язык
Японские школьники на уроках родного языка изучают предмет, который называется не «японский язык» (нихонго), а «язык страны», «национальный язык» (кокуго).
С идеологической точки зрения Япония — страна одного языка и многих его диалектов.
Японский язык, Japanese (англ.), по-японски 日本語 иероглифами или にほんご слоговой азбукой хирагана (читается «нихонго»), 日语 (китайский упрощенный, по-китайски читается «жиюй») — государственный язык Японии (де-факто, законом не оговорено). [1] Число носителей языка в стране и за рубежом — примерно 126 млн чел. [2]
В России, по данным переписи населения-2002, японским языком владеет 24787 чел. [3]
Кокуго
Сами японцы говорят » 日本語 «, «нихонго», т.е. «японский язык», только иностранцам, когда хотят выделить японский среди других языков мира. Между собой они называют свой язык «языком страны», 国語 или こくご (читается «кокуго»).
Как читать надписи на японском языке
С 1959 японские тексты пишут и печатают в основном горизонтальными строками, знаки следуют слева направо.
Ударение в японском языке — музыкальное: определенный слог (и то не всегда) произносится более высоким тоном. Также гласные и согласные различаются по долготе. Обычно европейцы при чтении японских слов (названий фирм и фамилий) делают ударение на повышенный слог или долгие гласные.
В японском тексте сначала пишется фамилия, затем имя. В русской транскрипции они меняются местами. Пример:
黒澤 明 (произносится «куросава акира») – Акира Куросава (кинорежиссер)
Бо́льшую часть текста составляют иероглифы (по-японски «кандзи», 漢字 или かんじ ), в основном заимствованные в Китае в VI-VIII веках. В 1992 году министерство науки и просвещения Японии ограничило количество общеупотребительных иероглифов 1945 знаками. Современный японский текст — всегда смесь иероглифов и знаков двух слоговых азбук — хираганы и катаканы.
Слоговые азбуки хира́гана и ката́кана
В японском интернете господствуют знаки слоговых азбук. Хотя они предусмотрены на клавиатуре, большинство японцев вводит эти знаки, набирая соответствующий слог латиницей: к примеру, ku вместо знака く. В то же время точки и запятые — по большей части японские.
По мере развития Интернета слоговой азбукой все чаще пишут даже слова, обозначаемые иероглифами из официального списка. По округлости знаков можно легко отличить хирагану ( ひらがな ), знаками которой обычно записывают исконно японские слова. Одно и то же слово может быть записано иероглифом и хираганой.
Более угловатая катакана ( カタカナ ) передает те же слоги, но чаще употребляется для передачи слов, заимствованных из европейских языков. Катаканой пишут торговые марки, названия станций и кораблей.
Латинский алфавит ромáдзи
Для передачи японских слов в английском тексте применяется латиница, по-японски ромадзи ( ローマ字 ). Удлиненные гласные в латинице отмечаются горизонтальной чертой над буквой: ā,ē,ī,ō,ū.
Привычные европейцам точки, запятые и кавычки похожи на отдельные элементы иероглифов. Во избежание путаницы в странах Дальнего Востока приняты следующие их начертания: 、 запятая 。 точка 「」 кавычки.
Таблица чтения знаков слоговых азбук
(в последовательности, свойственной японским словарям)
Если знаки в таблице непонятны, установите в операционной системе своего компьютера поддержку языков с письмом иероглифами.
Знак хираганы | Знак катаканы | Чтение знака | Латиница | Пример употребления знака хираганы (свеху) и катаканы (снизу) | Перевод примера, в некоторых случаях с иероглифическим написанием |
あ | ア | а | a | ありがとう [аригато:] arigatō | спасибо 有り難う |
アジア [Адзиа]; Ajia | Азия 亜 細 亜 [Адзиа] | ||||
い | イ | и | i | いけばな [икэбана] ikebana | икебана (искусство аранжировки цветов) 生け花 |
インターネット [инта-нэ:то] intaaneeto | Интернет | ||||
う | ウ | у (положение губ, как для произнесения звука ы, но произносится у) | u | うん [ун] | да (утвердительный ответ на вопрос) |
ウォークマン [уо:кэман] uōkeman | плеер, от англ. walkman | ||||
Удлинение предыдущей гласной (после слога на о или у) | ずもう [сумо:] sumō | сумо (борьба) 相撲 | |||
くうこう [ку:ко:] kūkō | аэропорт 空港 | ||||
え | エ | э | e | えど эдо; edo | Эдо (название Токио до 1867) 江戸 |
エン [эн] en | иена; круг 円 | ||||
お | オ | о | o | おおさか [О:сака] Ōsaka | Осака (город) 大阪 |
オーケー [о-кэ:] ōkē | ОК, о-кей | ||||
か | カ | ка | ka | かわいい [каваи:] kawaī | классно! (типичное восклицание) 可愛い |
カラオーケ [карао:кэ] karaōke [4] | караоке (в буквальном переводе – «пустой оркестр») | ||||
が | ガ | га | ga | がいじん [гайдзин] gaijin | иностранец 外人 |
ガイド [гаидо] gaido | гид (от англ. guide) | ||||
き | キ | ки | ki | きもの [кимоно] kimono | кимоно 着物 |
キロ [киро] kiro | килограмм (кило) | ||||
ぎ | ギ | ги | gi | ぎん [гин] gin | серебро 銀 |
ギター [гита:] gitā | гитара (от англ. guitar) | ||||
く | ク | ку | ku | くろしお [куросио] kuroshio | Куросио (течение в Тихом океане, дословно — «чёрное течение») 黒潮 |
クラス [курасу] kurasu | класс | ||||
ぐ | グ | гу | gu | ぐん [гун] gun | армия 軍 |
グラム [гураму] guramu | грамм | ||||
け | ケ | кэ | ke | けいさつ [кэисацу] keisatsu | полиция 警察 |
ケータイ [кэ-таи] kētai | мобильный телефон 携帯電話 | ||||
げ | ゲ | гэ | ge | げいしゃ [гэися] geisha | гейша (в буквальном переводе — «человек искусства») 芸者 |
ゲーム [гэ-му] gēmu | игра (компьютерная, от англ. game) | ||||
こ | コ | ко | ko | こいずみ じゅんいちろう [коидзуми дзюнитиро:] koizumi junichirō | Дзюнитиро Коидзуми (премьер-министр Японии в 2001-2006) 小泉純一郎 |
コーヒー [ко-хи:] kōhī | кофе (от голландского koffie) | ||||
ご | ゴ | го | go | ご [го] go | язык (в смысле «речь») 語 |
ゴム [гому] gomu | резина (от англ. gum) | ||||
さ | サ | са | sa | さくら [сакура] sakura | сакура 桜 |
サイト [саита] saita | сайт (от англ. site) | ||||
ざ | ザ | дза | za | ざい [дзаи] zai | деньги 財 |
ザボン [дзабон] zabon | грейпфрут | ||||
し | シ | си (шепелявое с, похожее на мягкое ш) | shi | しんかんせん [cинкансен] shinkansen | «Синкансен», «Новая магистраль» (скоростной поезд) 新幹線 |
シコタン [сикотан] shikotan | Шикотан (остров) 色丹 | ||||
じ | ジ | дзи | ji | じんりきしゃ [дзинрикися] jinrikisha | джинрикша (буквально «экипаж на человеческой силе») 人力車 |
ジン [дзин] jin | джин (напиток) | ||||
す | ス | су | su | すし [суси] sushi | суши (рыбное блюдо) 鮨 или 鮓 , или 寿司 |
ステレオ [сутэрэо] sutereo | стерео | ||||
ず | ズ | дзу | zu | ずかずか [дзукадзука] zukazuka | без церемоний, запросто |
いすゞ [исудзу] isuzu | Исудзу (марка автомобиля, от названия реки Исудзу — 五十鈴 ) | ||||
せ | セ | сэ | se | せんせい [сэнсей] sensei | учитель 先生 |
センター [сэнта:] sentā | центр (технический, от англ. center) | ||||
ぜ | ゼ | дзэ | ze | ぜん [дзэн] zen | Дзэн, направление в буддизме 禅 |
ゼロ [дзэро] zero | ноль (технический, от англ. zero) | ||||
そ | ソ | cо | so | そば [соба] soba | соба (лапша из гречневой муки) 蕎麦 |
ソフト софуто; sofuto | программа (компьютерная, от англ. soft) | ||||
ぞ | ゾ | дзо | zo | ぞり [дзори] zori | дзори (сандалии из бамбука или соломы) 草履 |
ゾーン [дзо:н] zon | зона (от англ. zone) | ||||
た | タ | та | ta | たたみ [татами] tatami | татами (соломенный мат) 畳 |
タクシー [такуси:] takushī | такси | ||||
だ | ダ | да | da | だん [дан] dan | ступень, спортивный разряд 段 |
ダウンロード [даунро:то] daunrōto | загрузка (компьютерная, от англ. download) | ||||
ち | チ | ти (похоже на русское ти в слове дети) | chi | ちち [тити] chichi | отец 父 |
チーム [ти-му] tīmu | команда, бригада (от англ. team) | ||||
ぢ (редкий) | ヂ (редкий) | дзи | ji | ぢ [дзи] ji | геморрой 痔 |
つ | ツ | цу | tsu | つなみ [цунами] tsunami | цунами 津波 |
ツンドラ [цундора] tsundora | тундра | ||||
Уменьшенный знак つ удвоение согласной, с которой начинается следующий слог | ほっかいどう [хоккайдо] hokkaido | Хоккайдо (остров) 北海道 удвоился звук к во втором слоге | |||
づ (редкий) | ヅ (редкий) | дзу | zu | つづき [цудзуки] tsuzuki | ряд, серия 続 き |
て | テ | тэ | te | てんのう [тэнно:] tennō | император Японии, тэнно 天皇 |
テーマ [тэ:ма] tēma | тема | ||||
で | デ | дэ | de | でぐち [дэгути] deguchi | выход (из помещения) 出口 |
デザイン [дэдзаин] dezain | дизайн | ||||
と | ト | то | to | とうきょう [то:кё:] Tōkyō | Токио (город и префектура) 東京 |
トラクター [торакута:] torakutā | трактор | ||||
ど | ド | до | do | どようび [доё:би] doyōbi | суббота 土曜日 |
ドル [дору] doru | доллар | ||||
な | ナ | на | na | ながさき [нагасаки] nagasaki | Нагасаки (город) 長崎 |
ナイーブナ [наи:буна] naībuna | наивный | ||||
に | ニ | ни | ni | にほん [нихон] nihon | Япония 日本 |
ニ [ни] ni | ре (нота) | ||||
ぬ | ヌ | ну | nu | ぬりもの [нуримоно] nurimono | нуримоно (лакированные изделия в японском стиле) 塗り物 |
ヌード [ну-до] nūdo | нагота (от англ. nude) | ||||
ね | ネ | нэ | ne | ねつけ [нэцуке] netsuke | нэцке (резная фигурка) 根付 け |
ネットワーク [нэ:товаку] nētowāku | сеть (компьютерная, от англ. network) | ||||
の | ノ | но | no | のう [но:] nō | театр «Но» 能 |
ノート [но:тo] noto | запись (от англ. note) | ||||
は | ハ | ха (звук «х» произносится как чистое придыхание, английское «h») [ha] | ha | はかまだ [хакамада] hakamada | Хакамада (фамилия) 袴田 |
ハバロフスク [хабарофусуку] habarofusuku | Хабаровск | ||||
ば | バ | ба | ba | ばんざい [бандзай] banzai | Банзай! Ура! (буквально «10 тысяч лет») 万歳 |
バー [ба:] bā | бар | ||||
ぱ | パ | па | pa | ぱちんこ [патинко] pachinko | игральный автомат |
パソコン [пасокон] pasokon | персональный компьютер (сокращение от англ. personal computer) | ||||
ひ | ヒ | хи (как хи в русском слове хижина) | hi | ひ [хи] hi | нет (отрицательный ответ на вопрос) 否 |
ヒット [хи:то] hito | хит, успех (от англ. hit) | ||||
び | ビ | би | bi | びじん [бидзин] bijin | красавица 美人 |
ビデオ [бидео] bideo | видео, телепередача | ||||
ぴ | ピ | пи | pi | ぴんはね [пинханэ] pinhane | магарыч |
ピアノ [пиано] piano | пианино | ||||
ふ | フ | фу (звук ф губно-губной: воздух пропускают между губами так, будто задувают спичку) | fu | ふじ [фудзи] fuji | Фудзи (гора Фудзияма) 富士 |
ファイル [фуаиру] fuairu | файл | ||||
ぶ | ブ | бу | bu | ぶしどう [бусидо] bushido | Бусидо (кодекс чести самурая) 武士道 |
ブロっク [бурокку] burokku | блок | ||||
ぷ | プ | пу | pu | ぷん [пун] pun | минута 分 |
プレイステーション [пурэисутэ:cён] pureisutēshon | игровая видеоприставка (от англ. playstation) | ||||
へ | ヘ | хэ (звук «х» произносится как чистое придыхание, английское «h») [hэ] | he | へいせい [хэйсэй] heisei | Хэйсэй 平成 (эпоха правления современного императора Акихито). Первый год эпохи – 1989 |
べ | ベ | бэ | be | ベんとう [бэнто:] bentō | обед в коробке (обычно купленный) 弁当 |
ぺ | ペ | пэ | pe | ペン [пэн] pen | ручка (от англ. pen) |
ほ | ホ | хо (звук х произносится как чистое придыхание, английское h) [hо] | ho | ほんシュ [хонсю] honshū | Хонсю (остров) 本 州 |
ぼ | ボ | бо | bo | ぼんさい [бонсаи] bonsai | бонсай (декоративное карликовое дерево) 盆栽 |
ボクサー [бокуса:] bokusā | боксер (от англ. boxer) | ||||
ぽ | ポ | по | po | ポケモン [покэмон] pokemon | покемон (игрушка, появившаяся в 1996 г.; комбинация сокращенных англ. слов pocket (карман) и monster (чудовище) |
ま | マ | ма | ma | まんが [манга] manga | комикс, карикатура, мультфильм 漫画 |
ママ [мама] mama | мать; хозяйка заведения | ||||
み | ミ | ми | mi | みず [мицу] mitsu | вода 水 |
ミニ [мини] mini | мини | ||||
む | ム | му | mu | むらかみ はるき [мураками харуки] murakami haruki | Харуки Мураками, писатель 村上春樹 |
め | メ | мэ | me | めいし [мэйси] meishi | визитная карточка 名刺 |
メートル [мэ:тору] mētoru | метр | ||||
も | モ | мо | mo | もん [мон] mon | герб (фамильный) 紋 |
iモード [ай-мо:дэ] ai-mōde | i-mode (мобильный телефон с доступом в Интернет и возможностью пользоваться электронной почтой) | ||||
や | ヤ | я | ya | やまと [ямато] yamato | «Ямато» (ансамбль барабанщиков) 倭 |
Уменьшенный знак や или ャ – сложение с предыдущим слогом | チや [ти+я=тя] cha | чай 茶 | |||
ゆ | ユ | ю | yu | ゆかた [юката] yukata | юката (тонкое домашнее кимоно) 浴衣 |
Уменьшенный знак ゆ или ユ – сложение с предыдущим слогом | ビューチイー [би+ю:ти:=бю:ти:] byūtī | красавица (от англ. beauty) | |||
よ | ヨ | ё | yo | よこはま [ёкохама] yokohama | Иокогама (город) 横浜 |
Уменьшенный знак よ или ヨ – сложение с предыдущим слогом | びょう [би+ё:=бё:] byō | секунда 秒 | |||
ら | ラ | ра (звук р в японском одноударный и нераскатистый) | ra | らい [раи] rai | следующий 来 |
ラジオ [радзио] rajio | радио | ||||
り | リ | ри | ri | り [ри] ri | ри (мера длины = 3.927 км) 里 |
リンス [ринсу] rinsu | шампунь | ||||
る | ル | ру | ru | るい [руи] rui | вид, сорт 類 |
ルームクーラー [ру:муку:ра:] rūmu-kūrā | комнатный кондиционер (от англ. room-care) | ||||
れ | レ | рэ | re | れんあい [рэн-ай] ren’ai | любовь 恋愛 |
レストラン [рэсуторан] resutoran | ресторан | ||||
ろ | ロ | ро | ro | ろにん [ронин] rōnin | ронин (странствующий самурай) 浪人 |
ロシア [росиа] roshia | Россия | ||||
わ | ワ | ва | wa | わしょく [васёку] washoku | японская еда, кухня 和食 |
を | ヲ | о | (w)o | Присоединяется к существительному или местоимению в винительном падеже | |
ん | ン | н | n | にんじゃ [ниндзя] ninja | нинзя 忍者 |
м (перед м-, б-, п-) | m | しんぶん [симбун] shimbun | газета 新聞 |
Таблица сверена по изданиям:
Лаврентьев Б.П. Современный японско-русский словарь. Москва, «Живой язык», 1998
Лаврентьев Б.П. Самоучитель японского языка. Москва, «Живой язык», 1998
Фельдман-Конрад Н.И. Японско-русский учебный словарь иероглифов. Москва, «Живой язык», 1998
Источник статьи: http://www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index.php?title=%D0%AF%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA