Переводчик на латиницу онлайн
Как будет латинскими буквами:
Зачем переводить русские буквы в латиницу?
Так как у нас Россия пока не очень богатая страна и большинство компаний не может позволить себе организовать раздачу бесплатных образцов для рекламы своего товара, то на данный момент большинство предложений о халяве приходит из за рубежа.
Так как наиболее распространённым языком является английский, то и формы заказа бесплатных пробников зачастую на английском языке.
Адресную информацию и ФИО получателя в таких формах обязательно необходимо заполнять на латинице. Так как латиницу поймут и наши почтальоны и те компании которые раздают халяву.
Если же писать на русском, то есть риск, что организаторы акци просто не захотят тратить время на перевод и понимать что там написано.
Если же писать на английском, то наши почтальоны не поймут кому и куда доставлять.
Самым лучшим вариантом является написание адреса доставки халявы и ФИО получателя халявы на латинице.
Сейчас в интернете полно разных переводчиков, но большинсто из них либо не удобные, либо их нужно долго искать.
Мы же предлагаем пользоваться постоянно нашим бесплатнып переводчиком русского текста на латиницу.
Когда будете заказывать халяву через формы написанные на английском, то пишите адрес доставки и ФИО на латинице.
Источник статьи: http://vse-zadarma.ru/translit.php
Транслит онлайн переводчик
Сервис «Транслит онлайн» отличается от других подобных сервисов тем, что для удобства чтения преобразованного текста заменяет русскую букву «х» на «h» или «kh» в зависимости от предыдущего символа.
Латинская буква «h» при транслитерации выполняет роль управляющего символа, т.е. с её помощью обозначают звуки русского языка, которым нет эквивалента в латинице (ж, ч, ш, щ, э). Чтобы не возникало путаницы при переводе само́й русской «х», её принято обозначать как «kh», что удлиняет слова и ухудшает восприятие русского текста на латинице. Поэтому в данном сервисе есть возможность отображения русской «х» латинскими «kh» только там, где необходимо, в остальных случаях пишется привычная «h». Этот вариант выбран в таблице настройки по-умолчанию, но есть возможность настроить отображение русской «х» латинскими «kh» всегда.
В настройках есть опция передачи русской буквы «э» в виде латинских букв «eh», чтобы в итоговом латинском тексте отличить её от русской «е». Такое правило перевода есть в некоторых стандартах (ISO/R 9 (1968), ГОСТ 16876-71, СЭВ 1362-78, ООН (1987)).
Источник статьи: http://translit-online.ru/
Транслитерация почтового адреса
или Как правильно написать российский почтовый адрес латиницей (по-английски).
Интернет всё больше проникает в нашу жизнь. Совершая покупки в интернет-магазинах, нам приходиться регистрироваться на зарубежных сайтах.
Встаёт вопрос как правильно написать российский почтовый адрес латиницей (по-английски), чтобы купленный товар благополучно прибыл по адресу.
Чтобы облегчить эту задачу, сервис почтовой транслитерации, выполняет транслитерацию российского почтового адреса в латиницу по правилам МВД РФ.
Форма:
Результат:
Ответы на часто задаваемые вопросы
Что нужно сделать чтоб почтовое отправление дошло до России
Достаточно указать правильно почтовый индекс и страну получателя, RUSSIA или RUSSIAN FEDERATION, почтовое отправление дойдёт до почтового отделения. Далее, всё что написано в адресе, нужно нашему российскому почтальону.
Почему не нужно указывать на зарубежных сайтах адрес кириллицей
Проблемы с кодировками. Кириллица будет выглядеть набором символов в другой кодировке (пример), что ни чего не разберёшь. Корректно выглядеть будет только латиница.
Источник статьи: http://www.adressinfo.ru/
Транслит — перевод на латиницу
Транслитерация — перевод текста, написанного русскими буквами, на латинский алфавит. Написание русского текста английскими буквами.
Транслит — перевод на латиницу онлайн, наш транслитер имеет наибольшее количество настроек и даёт возможность выполнить транскрибирование слов с русского на английский по различным стандартам транслитерации и даже сделать транслит по своим правилам.
Автоматическая транслитерация выполняется по следующим правилам: ГОСТ 7.79-2000 (ISO 9:1995) система Б; Стандарт ИКАО (Doc 9303); BGN/PCGN; Транслит имён и фамилий для загранпаспорта (приказ МИД N 4271); Для водительского удостоверения (приказ МВД N 995); Для международных телеграмм; Для почтового адреса; Для авиабилета; Для чтения; Сео транслит URL ссылок.
Помимо всего, онлайн конвертер способен произвести обратную транслитерацию с английского транслита на русский язык (в связи с разностью количества букв в алфавитах, правил и таблиц обратный корректный перевод не всегда выполним).
Источник статьи: http://allcalc.ru/node/1013
Правила транслитерации «Улица Центральная»
Транслит «Улица Центральная» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Улица Центральная» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
Источник статьи: http://translit.tsymbal.su/q/%D0%A3%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%A6%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B0%D1%8F/
Транслитерация онлайн
Транслит онлайн — удобный сервис для написания русских слов латинскими буквами. Транслитерация может понадобиться для общения, в некоторых документах и программах, а также широко применяется вебмастерами.
Назначение
Сегодня эта технология используется во многих направлениях:
- Находит широкое применение в нерусифицированных системах, где использование кириллицы попросту недоступно: перевод различных наименований на нужный язык (имена, файлы, папки);
- Это практически единственный способ общения с пользователем, на компьютере которого кириллица не установлена;
- В отличие от кириллицы латиница позволяет вместить больше символов в СМС-сообщениях;
- Польза веб-мастерам в составлении понятных для восприятия веб-адресов (ЧПУ), транслит которых поддерживают поисковики Яндекс и Google.
Для того чтобы воспользоваться онлайн транслитератором, необходимо ввести или скопировать текст в соответствующее поле, затем нажать на кнопку «Выполнить». В этой вкладке полученный текст будет адаптирован на удобное чтение, на других страницах можно задать более гибкие настройки перевода, например, для заполнения документов или создания оптимизированных адресов веб-страниц.
Преимущества переводчика
- Точечные настройки (есть возможность задать шаблоны переводов для окончаний вида -ий и -ый, на -ij/iy и -yj/iy и другие возможности);
- Многие переводчики, которые предлагают транслитерацию по правилам Яндекса, делают это не совсем корректно, в разделе SEO-транслит учтены все правила поисковых систем;
- Этот транслитератор создавался для собственных нужд и активно используется командой сервиса при составлении URL и подборе доменов, то есть как инструмент веб-разработчика и SEO-оптимизатора.
Если есть идеи по развитию данного проекта, можете обратиться по ссылке «Обратная связь».
Источник статьи: http://translitonline.com/
Инструкция как написать адрес латинскими (английскими) буквами
1)County – сюда пишем страну. Страну нужно перевести на английский язык
State/Province/Region – область.
City – Город.
Перевести страну и город вам поможет Гугл переводчик https://translate.google.com/?hl=en
2) Последующий адрес пишется для сотрудника на вашей почте, поэтому писать его нужно так, чтобы было понятно ему.
Адрес пишется с помощью латинского алфавита. Перевод слов делать не нужно. Иначе ваш почтальон ничего не поймет
Street Address – сюда записываем улицу, номер дома, корпус, квартира
Zip/Postal Code – индекс (номер почтового отделения). Индекс поможет вас найти, даже если у вас будут ошибки в адресе. Индекс можно уточнить на сайте почты России.
Напишите адрес русскими буквами, чтобы преобразовать их в латинское написание
Пишем сокращения так же латинскими буквами:
бульвар — bulvar
деревня — der.
дом — d. или dom
имени — im.
квартал — kvartal
квартира — kv
область — obl.
переулок — per.
поселок – pos.
шоссе — shosse
Пример адреса:
292397 Russian Federation, St. Petersburg, ul. Esenina, dom 8-2, kv 14
Не забудьте указать номера телефонов:
Tel — городской номер телефона. Писать нужно только цифры (Без скобок и черточек). Начинаем с кода страны. (7 — код России). Потом код города и далее ваш номер.
Mobile — ваш мобильный телефона. Пишем так же с кодом с кодом страны. (7 — для России) потом код оператора и ваш номер.
Номера телефонов нужны для того, чтобы с вами могли связаться почтовые работники в случае каких-либо проблем.
Есть вопрос? Напишите его в комментариях или обратитесь в чат службы поддержки покупателей.
Найди ответ прямо сейчас
Если вы не нашли в статье ответа на ваш вопрос, то воспользуйтесь поиском по статьям про Али Экспресс.
Источник статьи: http://alisovet.ru/archives/1334
Название города или улицы на транслите
Написание названия города, улицы или региона латинскими (английскими) буквами онлайн.
Этот сервис носит информационный характер. Ваши данные в анкете на визу (шенген) могут заполняться на транслите, английском или официальном языке консульства. Точный формат уточняйте в посольстве, консульстве или визовом центре. Данный скрипт помогает проверить написание улицы, города или страны на транслите (латинскими буквами).
Преобразование названия города, региона или улицы с русских букв на латинские или английские может пригодиться при покупках в зарубежных интернет магазинах. Это будет полезно, если у менеджера магазина не будет под рукой принтера или компьютера, который поддерживает кириллицу. В таком случае адрес, написанный русскими буквами, может напечататься кракозябрами.
Но с другой стороны, заграницей обычно люди не читают адреса на посылках. Им достотчно индекса и страны. А конкретный адрес читают наши почтальоны, которые приносят извещения с почты.
Источник статьи: http://gsgen.ru/tools/translit-cities/