Как на английском пишется главбух
Главный бухгалтер — (англ. chief accountant) в организациях РФ занимающее штатную должность лицо, отвечающее за формирование учетной политики, ведение бухгалтерского учета, своевременное представление полной и достоверной бухгалтерской отчетности, обеспечивающ … Энциклопедия права
Главный бухгалтер — Главный бухгалтер в РФ работник предприятия, который в соответствии с Федеральным законом «О бухгалтерском учете»: назначается на должность и освобождается от должности руководителем предприятия; подчиняется непосредственно руководителю… … Бухгалтерская энциклопедия
Главный бухгалтер — назначается на должность и освобождается от должности руководителем организации; подчиняется непосредственно руководителю организации и несет ответственность за формирование учетной политики, ведение бухгалтерского учета, своевременное… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Главный бухгалтер — 1. Главный бухгалтер (бухгалтер при отсутствии в штате должности главного бухгалтера) назначается на должность и освобождается от должности руководителем организации. 2. Главный бухгалтер подчиняется непосредственно руководителю организации и… … Официальная терминология
ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — лицо, возглавляющее в организации бухгалтерскую службу (бухгалтерию). В соответствии со ст. 7 Закона о бухгалтерском учете главный бухгалтер (бухгалтер при отсутствии в штате должности главного бухгалтера) назначается на должность и освобождается … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Главный бухгалтер — (англ. chief accountant) в организациях РФ занимающее штатную должность лицо, отвечающее за формирование учетной политики, ведение бухгалтерского учета, своевременное представление полной и достоверной бухгалтерской отчетности, обеспечивающее… … Большой юридический словарь
главный бухгалтер — см. бухгалтер … Справочный коммерческий словарь
ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — должностное лицо предприятия, обеспечивающее организацию бухгалтерского учета, контроль и отражение на счетах бухгалтерского учета всех осуществляемых предприятием, учреждением хозяйственных операций, предоставление оперативной информации,… … Энциклопедический словарь экономики и права
ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — Должностные обязанности. Осуществляет организацию бухгалтерского учета хозяйственно финансовой деятельности и контроль за экономным использованием материальных, трудовых и финансовых ресурсов, сохранностью собственности предприятия. Формирует в… … Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих
ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР-АНАЛИТИК — (management accountant) Бухгалтер, основной задачей которого является консультирование руководства компании относительно возможных последствий его действий. Он может принимать участие в подготовке бюджета своей организации и отвечает за… … Словарь бизнес-терминов
главный бухгалтер или бухгалтер — vyriausiasis buhalteris arba buhalteris statusas Aprobuotas sritis buhalterinė apskaita ir finansinė atskaitomybė apibrėžtis Fizinis asmuo, tvarkantis ūkio subjekto buhalterinę apskaitą. atitikmenys: angl. chief accountant or accountant rus.… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D1%82%D0%B5%D1%80/ru/en/
ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР
Русско-английский перевод ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР
accountant general, chief accountant
Русско-Английский краткий словарь по общей лексике. Russian-English short dictionary of general vocabulary. 2012
Еще значения слова и перевод ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.
More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР» in dictionaries.
- ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — accountant general, chief accountant
Русско-Английский словарь общей тематики - ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — n. accountant general
Russian-English Edic - ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — chief accountant
Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям - ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — chief accountant, office accountant, general accountant, general controller, company secretary, accounting manager
Русско-Английский экономический словарь - ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — accountant general, chief accountant chief accountant
Большой Русско-Английский словарь - ГЛАВНЫЙ БУХГАЛТЕР — главный бухгалтер chief accountant
Русско-Английский словарь Сократ - ГЛАВНЫЙ — Main
Русско-Американский Английский словарь - БУХГАЛТЕР — Accountant
Русско-Американский Английский словарь - ГЛАВНЫЙ — 1. прил. main, chief; ( основной ) principal; ( старший ) head ( attr. ) главный город — ( области …
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей - БУХГАЛТЕР — book-keeper; accountant главный бухгалтер — accountant general, chief accountant
Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей - ГЛАВНЫЙ — прил. chief, main; principal ( основной); central; head, senior ( старший) главная книга финанс. — ledger главный город — capital …
Русско-Английский словарь общей тематики - БУХГАЛТЕР — book-keeper, accountant; главный
ерия ж. 1. boor-keeping, accountancy; 2. (отдел) accounts department; двойная
ерия book-keeping …
Русско-Английский словарь общей тематики
Новый Русско-Английский биологический словарь
Russian Learner’s Dictionary
Russian Learner’s Dictionary
Russian Learner’s Dictionary
Russian Learner’s Dictionary
Русско-Английский словарь
Русско-Английский словарь
Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
Russian-English Edic
Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
Британский Русско-Английский словарь
Британский Русско-Английский словарь
Британский Русско-Английский словарь
Русско-Английский экономический словарь
Русско-Английский экономический словарь
Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
город principal town; (столица) capital;
ая улица main street, (в небольшом городе) high street;
удар воен. main …
Русско-Английский словарь — QD
БУХГАЛТЕР — book-keeper, accountant; главный
ерия ж. 1. boor-keeping, accountancy; 2. (отдел) accounts department; двойная
ерия book-keeping by double entry
Русско-Английский словарь — QD
Русско-Английский юридический словарь
Русско-Английский юридический словарь
Русско-Английский научно-технический словарь переводчика
Современный Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
Русско-Английский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию
Русско-Английский биологический словарь
Большой Русско-Английский словарь
ерия ж. 1. boor-keeping, …
Большой Русско-Английский словарь
Русско-Английский словарь Сократ
Русско-Английский словарь Сократ
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
бухгалтер, ставящий …
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Большой Англо-Русский словарь
Англо-Русский словарь по общей лексике
Англо-Русский словарь общей лексики
Новый англо-русский толковый словарь по менеджменту и экономике труда
Англо-Русский словарь бухгалтерского учета и аудита
Новый большой Англо-Русский словарь
Новый большой Англо-Русский словарь
Источник статьи: http://slovar-vocab.com/russian-english/short-general-vocab/glavniy-buhgalter-2032321.html
Как правильно переводить должности на английский?
Перевести названия должности — любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.
Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.
Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).
Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так
Россия
США (и Великобритания*)
*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.
Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.
Генеральный директор — General Director или CEO?
Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director. Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании. А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.
Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?
Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.
Комментирует носитель американского варианта английского языка:
Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.
Хорошо, а «руководитель», «начальник» и «заведующий» переводятся по-разному?
Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.
Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.
Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)
В мировой практике Manager — это руководитель младшего звена (менеджер по проектам). В русском языке и в рамках реалий нашей страны есть описательный термин «топ-менеджер», который на английский передать сложно. Все же обычно руководителей высшего звена, которые в иерархии идут сразу после владельца или совета директоров называют Vice President, Director, Head of Department.
Также в России термин «менеджер» часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate. Но часто бывает так, что «менеджер» используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями. Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.
Пожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук
А «специалист» и «сотрудник»?
Здесь с переводом сложнее. Перевод слов «специалист» и «сотрудник» очень сильно зависит от контекста. В основном эти должности можно перевести как specialist или professional, но иногда для сотрудников государственных органов или вообще всех тех, кто связан с обработкой и выдачей документов, подойдет officer или controller (например, HR officer — сотрудник отдела кадров).
А иногда лучшим выходом будет вообще опустить термин и оставить только вид деятельности. Хороший пример: специалист по аналитике данных — Data Analyst.
Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.
Источник статьи: http://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevodit-dolzhnosti-na-angliyskiy