Меню Рубрики

Как на английском пишется джимейл на английском

Как пишется джимейл на английском?

как пишется джимейл по-английски?

Пишется, по-моему так — Gmail

Добрый день. Английское слово «джимейл» часто мы слышим, именно им обозначается почта на «гугл», но не все знают, как его правильно писать. Для поиска ответа, можно просто обратиться к этому популярному сервису, чтобы прочитать, как они обозначают свою почту.

Зайдя на «google» и перейдя на их почту, мы быстро находим ответ, слово «джимейл» на английском пишется «gmail». Данное слово обычно указывается в почте после символа собачка (@).

Я так понимаю гугловская почта? ****@gmail.com

Джимейл — это почта комплекса систем Google. Некоторые ее еще называют Гмейл. Правильное написание Gmail. Это легко расшифровать и объяснить. Google — это гигант в современной интернет-индустрии. В комплексе сервисов Гугл есть почта, таблицы, поиск, карты и многие другие очень удобные инструменты для юзеров. По-английски почта это mail. Вот и получается при сокращении «google mail», то есть «гугл почта» — Gmail.

Ну а в написании адресов почты это выглядит примерно так: boobliki@gmail.com

Насколько я знаю, имя Арсений (Арсен) не слишком популярно в англоязычных странах, в США и Англии оно считается очень редким, записывается чаще всего как Arsen, при этом ударение можно поставить на первый слог. Имя довольно распространено в Италии, Испании, Греции.

Транслитом можно записать имя Арсений таким образом: либо Arseniy, либо Arsenij, либо Arsenii (первый вариант самый распространенный), по крайней мере у моего знакомого в загранпаспорте написали именно Arseniy.

Если вы Арсен по паспорту (укороченная форма имени), то вообще нет никаких проблем написать имя по-английси, правильно будет Arsen.

Русское отчество «Ильич», хотя и предельно короткое, является одним из сложнейших для транслитерации в англобуквенный вид.

Для сложностей написания латиницей этого отчества имеются целых две серьёзных причины:

  1. Наличие мягкого знака, который никак не соответствует ни одной из английских букв, даже мало-мальски.
  2. Наличие согласной «Ч» на конце слова, что заставит нас использовать не одну, а сразу две английских буквы.

Итак, отчество «Ильич» на транслите выглядит, по стандартам технического ГОСТа Р 52535.1—2006, так — «Il’ich«. Видите, в слово вмешался апостроф. Это не буква, а знак. Ничего страшного, именно так и нужно, иных возможностей у английского нет. А «ч» передаём двумя такими буквами, как видим — «ch«.

Несмотря на то, что русское имя «Элеонора» не тождественно «Елеоноре», по-английски с помощью способа транслитерации это имя выглядит как «Eleonora». С учётом скудноватенького английского алфавита, не имеющего в себе буквы «Э» или её аналога, это нормально. Других возможностей не имеется. Изображение:

Не обращайте внимания во время передачи транслитом на буквосочетание «-ео-» и не пытайтесь преобразовать его во что-то более «подходящее». Не нужны никакие другие гласные или (боже упаси) дифтонги. В имени «Элеонора» каждая буква имеет своё достаточно логичное соответствие и при этом каждая одна буква соответствует каждой одной.

Верный вариант: Eleonora

Если вам нужно знать, как правильно писать город Ульяновск на английском языке, то давайте узнаем как.

Название Российских городов нужно писать латиницей, меняя русские буквы на английские.

  1. Русскую «У» поменяем на английскую «U»;
  2. Русскую «Л» поменяем на английскую «L»;
  3. Русскую «Ь» поменяем на английскую « »;
  4. Русскую «Я» поменяем на английскую «IA»;
  5. Русскую «Н» поменяем на английскую «N»;
  6. Русскую «О» поменяем на английскую «O»;
  7. Русскую «В» поменяем на английскую «V»;
  8. Русскую «С» поменяем на английскую «S»;
  9. Русскую «К» поменяем на английскую «K»;

Получается: Ulianovsk.

Можно увидеть второй вариант латиницы, так как букву «Я» можно по разному переводить: Ulyanovsk.

Оба слова, и weary и tired имеют одинаковое значение и, в принципе, являются синонимами – усталый, утомленный (прил.), утомлять(ся), уставать (гл.).

Однако, чаще всего, tired используется в том случае, когда идет речь о физической усталости. Например:

He has run 10 km, so that he is tired. Он пробежал 10 км, так что он устал.

He worked all day long, that’s why he is tired. Он работал весь день, поэтому он устал.

Weary скорее используют, чтобы отразить моральную, духовную, умственную усталость.

He is weary of her nagging. Он устал от ее придирок.

He is weary of our questions. Он устал от наших вопросов.

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/1712031-kak-pishetsja-dzhimejl-na-anglijskom.html

Как поменять язык в Gmail на русский, в Гугл почте

Как поменять язык в Gmail на русский, этот вопрос задают пользователи старшего поколения, да и вообще обычные люди, которые впервые начали работать в Интернете. Несомненно, это может сделать каждый пользователь если знать, куда нажать, чтобы перевести почту на русский язык. В этой статье мы рассмотрим эту тему на практике.

Почта Gmail, что она дает пользователю

Здравствуйте друзья! Сегодня почта Gmail даёт большие возможности для пользователей в Интернете. Благодаря ей, Вы можете не только отсылать различные электронные письма, но и использовать её для входа на другие сервисы от Гугла.

Например, без Gmail невозможно войти на сервис Гугл диск, зайти на свой аккаунт на Ютуб. Или отправить электронное сообщение своим друзьям, родственникам, коллегам по работе. Есть и другие сервисы, которые работают только с почтой Джимейл. Имея почту gmail, Вы получаете бесплатный доступ ко многим сервисам Гугла. Их стоит перечислить, чтобы Вы о них знали – Гугл фото, Гугл документы, Google Hangouts и другие.

Вместе с тем, у многих пользователей возникает вопрос, а как поменять язык в Gmail на русский? Ведь, не все люди знают иностранные языки. Эта проблема в основном возникает тогда, когда пользователь впервые использует Gmail почту. Далее, мы постараемся решить эту проблему и поменяем язык почты полностью на русский.

Как поменять язык в Gmail на русский

Итак, если Вы открыли свою почту Gmail в первый раз, у Вас вся панель инструментов будет на английском языке. Для перевода языка необходимо вначале нажать на значок «шестерёнки», который отображается в правом верхнем углу. Если навести на него левой кнопкой мыши, то можно заметить английское слово – «Settings» (Рисунок 1).

По-русски, переводиться как настройки. Затем, у нас всплывает меню список, в котором нужно выбрать опять же эту функцию «Настройки» (Рисунок 2)

Далее, открывается окно и мы видим сразу первую строку – «Language», что в переводе на русский означает язык (Рисунок 3).

Нажимаем на «треугольник» в специальной строке, и выбираем из списка русский язык. Ещё у Вас внизу будет отображаться код страны, который также можно поменять на русский язык. Далее, мы переходим вниз страницы, чтобы сохранить установленные настройки языка и нажимаем на кнопку «Save Changes». Вы сразу заметите, что все основные функции настройки почты Gmail, её основная панель управления, стали доступны для пользователя на русском языке.

Теперь почту можно использовать в русифицированном виде. Вот так, легко и просто мы решили вопрос, как поменять язык в Gmail на русский. Пошаговый перевод почты на русский язык показан в прилагаемом ниже видео:

Заключение

Итак, из этой статьи мы узнали, как поменять язык в Gmail на русский. Действительно, это сделать очень просто. Важно лишь знать, на какую кнопку Вам следует нажимать. Новичку лучше всего перевести почту на русский язык, так будет гораздо удобней с ней работать. Надеюсь, информация, которая была рассмотрена в статье Вам поможет. Удачной Вам работы в Интернете!

Источник статьи: http://biz-iskun.ru/kak-pomenyat-yazyk-v-gmail-na-russkij.html

Как правильно написать email на английском языке

Содержание:

  1. Структура электронного письма
    1. Subject (тема письма)
    2. Обращение
    3. Основная часть
    4. Вложение
    5. Заключительная фраза
  2. Образец формального письма
  3. Образец неформального письма
  4. Дополнительные рекомендации

Современный мир сложно представить без общения по интернету — все мы, так или иначе, сталкиваемся с деловой или дружеской электронной перепиской. В этой статье мы расскажем о том, как правильно написать электронное письмо на английском языке.

Написать идеальное электронное письмо не так просто, как кажется на первый взгляд. Нужно учитывать не только адресата, но и лексику, которая должна использоваться в разных случаях. Существуют два типа электронных писем — формальные и неформальные.

Формальное или официальное письмо мы пишем, когда хотим быть вежливыми, но плохо знаем адресата — такое часто случается в деловой переписке.

Неформальное — когда хорошо знакомы с читателем и хотим быть дружелюбными.

Вот несколько случаев использования формального и неформального обращения:

Письмо клиенту или деловому партнеру

Заявление о приеме на работу

Деловое письмо от одной компании к другой

Письмо с запросом официальной информации

Письмо для друга или знакомого

Поздравление с днем ​​рождения коллеги

Формальный email должен быть простым, лаконичным, коротким и содержательным. Не следует использовать узко специальную лексику, но употреблять просторечия и жаргонизмы тоже не стоит. Такое письмо всегда должно быть вежливым и грамматически правильным, иметь четкую структуру и необходимое оформление.

В неформальном письме, наоборот, можно использовать жаргон, сленг, уменьшительно-ласкательные обращения. Такое письмо не имеет четких правил и зачастую может быть свободным в форме подачи информации. Однако и у формальных и у неформальных писем должна быть определенная структура.

Структура электронного письма

Subject (тема письма)

Обычно тема письма расположена сразу под адресом электронной почты получателя. Игнорировать эту часть не стоит, потому что именно тема — это первая часть информации, которую увидит адресат письма.

Особенно тема важна для официальной переписки, ведь в ней раскрывается основная суть сообщения, показывается важное оно или нет. В любом случае, она влияет на то, прочитают письмо или нет.

Хорошо составленная тема письма — это основная мысль обращения, в ней должно быть ключевое слово или деталь сообщения.

Например, если вы хотите оповестить коллегу о предстоящем совещании, то можно написать: meeting on the 26th May at 11 a.m.

Или, например, об обучающей лекции:

lecture on the 26th March at 10 a.m.

Если вы посылаете резюме для устройства на работу, то можно написать:

В любом случае, эта часть письма должна быть очень короткой, не более 7 предложений и передавать его самую суть.

В неформальном письме, например, в письме другу, следует также указать основную мысль текста, но можно сделать это менее официально.

Например, если друг прислал вам приглашение на день рождения, то можно написать:

Thank you for an invitation.

Обращение

После темы письма идет обращение к адресату, именно с него нужно начинать основной текст сообщения. Как и в обычном письме, обращение от остального текста обязательно отделяется запятой. Далее текст идет с новой строки.

Вот несколько частоупотребляемых обращений с комментариями:

Обращение к конкретному мужчине.

Обращение к конкретной женщине. Универсально для замужней или не замужней, если вас не просили использовать Mrs. или Miss.

Используется, если вы не знаете, кто будет отвечать на сообщение — мужчина или женщина.

Вполне допустимая фраза, если вы вообще не знаете, кто может ответить на ваше письмо. Такое может случиться при написании email на корпоративную почту компании.

Употребляется, когда вы обращаете свое письмо не к одному человеку, а к группе людей.

Можно употребить вместо “To Whom It May Concern”, если вы знаете должность человека, к которому обращаетесь.

В неформальном письме, соответственно, нет таких жестких правил.

Good morning, / Good afternoon,

Неформальное обращение к другу.

Более формальное приветствие.

Основная часть

Начать основной текст письма следует с обозначения цели его написания. В деловом письме первый абзац следует сделать максимально коротким и содержательным.

Последующие абзацы должны пояснять информацию которую вы уже сообщили. Как правило, формальные письма пишутся коротко и по существу без лишних описаний и подробностей.

Не забывайте, что каждую смысловую часть письма следует выделять новым абзацем.

Вот несколько фраз, с которых можно начать первое предложение в деловом письме:

Thank you for your letter. / Спасибо за Ваше письмо.

We would like to thank you for your letter of. / Мы хотели бы поблагодарить Вас за ваше письмо.

I regret to inform you. / Мне жаль сообщить вам.

I’m writing to let you know that. / Я пишу, чтобы сообщить о.

We would like to point out that. / Мы хотели бы обратить ваше внимание на.

Please could you send me… / Не могли бы вы выслать мне.

Примеры для неформального письма:

How are you doing? / Как твои дела?

It was nice to hear from you recently / Было приятно услышать о тебе недавно

I’m sorry I haven’t written for such a long time / Прости, что так долго не писал тебе

Hope you’re well / Надеюсь, что у тебя все хорошо

Основная часть неформального письма может быть в свободной форме, не имеет четких правил. Главное — ориентироваться на степень близости с адресатом. Если у вас нет близких отношений, тогда лучше не вдаваться в подробности и детали.

Вложение

Вложение — важный элемент электронного письма, особенно официального. Если вы прикрепляете документ, то нужно обязательно сообщить об этом, иначе получатель может пропустить или не заметить его.

I am sending you… / Я высылаю тебе/Вам

Please find attached… / Пожалуйста, посмотрите

Заключительная фраза

В электронном письме также должна быть и заключительная фраза. В официальном варианте могут использоваться такие выражения:

Sincerely yours, / Искренне Ваш,

Kind regards, / С уважением,

With many thanks, / С благодарностью,

Yours faithfully, / Искренне Ваш (используется, если имя вам не известно)

После заключительной фразы нужно указать ваше имя и фамилию. В случае, если письмо было направленно компании, то укажите свою должность.

Best wishes, / С наилучшими пожеланиями,

Write back soon, / Ответь мне поскорее,

Hope to hear from you soon, / Надеюсь получить ответ в скором времени

Далее мы приведем два варианта электронных писем — формального и неформального.

Образец формального письма

Subject: CV and cover letter for employment

Тема: Резюме и сопроводительное письмо для устройства на работу

Меня зовут Мэри Джонс, и я очень заинтересована в том, чтобы подать заявку на вакансию в вашей организации, я очень надеюсь вскоре получить от вас положительный ответ. Я подаю заявку на должность помощника редактора. Я журналист, и, как вы можете видеть из моего резюме, мой опыт и квалификация соответствуют требованиям этой должности. В моем резюме вы также найдете мои личные данные и образование. Пожалуйста, не стесняйтесь связаться со мной по электронной почте для получения дополнительной информации.

Источник статьи: http://www.study.ru/article/delovoy-angliyskiy/kak-pravilno-napisat-email-na-angliyskom-yazyke


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии