Ириша на английском языке как пишется
Ирина — ы, жен.; народн. Арина, ы; прост. к Орина, ы.Производные: Иринка; Рина; Ириша; Ира; Ируня; Ируся; Ируша; Ирена; Рена; Ина; Инуля; Аринка; Ариша; Арюха; Арюша.Происхождение: (Греч. eirene мир.)Именины: 12 янв., 16 янв., 29 апр., 18 мая, 26 мая, 10 … Словарь личных имен
ирина — мир; Арина; Орина; Иринка, Рина, Ириша, Ира, Ируня, Ируся, Ируша, Ирена, Рена, Ина, Инуля, Аринка, Ариша, Арюха, Арюша, Ирэн Словарь русских синонимов. ирина сущ., кол во синонимов: 5 • арина (2) • … Словарь синонимов
Ирина — Ирина, или Ингигерда, супруга Ярослава I см. Анна … Биографический словарь
ИРИНА — ? жен. кустовое растение Cynometra. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Ирина — (Irene) (ок. 752 803), визант. императрица (780 802). После смерти мужа Льва IV стала регентшей и затем соправительницей сына Константина VI, к рый в 790 г. отправил ее в ссылку. Вернувшись, она приказала ослепить и заточить сына в темницу и… … Всемирная история
Ирина — У слова «Ирина» есть и другие значения: см. Ирина (значения). Запрос «Ирена» перенаправляется сюда; о значении слова в мифологии см. Эйрена. Ирина греческое Род: жен. Другие формы: Арина, Ирена, Рина, Ира Производ. формы: Иринка, Рина, Ириша, Ира … Википедия
ИРИНА — (752 803), византийская императрица. Ирина была родом из Афин, в 769 ее за красоту избрали в жены Льву IV, будущему императору (с 775). Когда в 780 Лев умер, Ирина стала регентшей при 10 летнем сыне Константине VI. Императрица была незаурядной и… … Энциклопедия Кольера
ИРИНА — Прмц. Ирина (Хвостова). Фотография. Тюрьма НКВД. 1938 г. Прмц. Ирина (Хвостова). Фотография. Тюрьма НКВД. 1938 г. (Хвостова Ирина Михайловна; 1882, с. Агинтово Александровского у. Владимирской губ. 26.02. 1938, полигон Бутово Московской обл.,… … Православная энциклопедия
Ирина — () византийская императрица в 797 802 гг., жена императора Льва IV (), после смерти мужа стала регентшей и затем соправительницей сына Константина VI. Сторонница иконопочитания, Ирина в 787 г. созвала Вселенский собор, временно восстановивший… … Энциклопедический словарь «Всемирная история»
ИРИНА — ИРЕНА, ИРИНА (греч.). Богиня мира у греков. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
ИРИНА — (И. С. Эфрон (1917 1920) – вторая дочь М. И. Цветаевой) Отыйди, отыйди, Враг! Храни, Триединый, Наследницу вечных благ Младенца Ирину! Цв918 (I,425.1); (Моя вторая дочь Ирина – родилась 13 го апреля 1917 г., умерла в 20 г. в Сретение, от голода,… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0/ru/en/
Ирина, Ирена, Арина, Орина, Иреней
Великомученица
Ирина Македонская
епископ Лионский
Происхождение имени
От древнегреческого имени Εἰρήνη (Эйрене, поздн. Ирини), происходящего от εἰρήνη (эйрене, ирини) — «мир, спокойствие». В греческой мифологии Эйрена (Ирена, Ирина) — богиня мира и покоя, дочь Зевса и Фемиды.
В христианской традиции почитается несколько святых по имени Ирина. Наиболее известная из них — великомученица Ирина Македонская (Фессалоникийская), дочь аристократа-язычника, обратившаяся в христианство и неоднократно подвергавшаяся различным пыткам за приверженность к новой религии. В католической традиции Ирина Фессалоникийская считается покровительницей девочек и девственниц.
У имени Ирина есть и мужская форма Εἰρηναῖος (Эйренайос, поздн. Иринеос, древнегреч. εἰρηναῖος — «мирный, спокойный» ), зафиксированная в православных святцах как Ириней и Ириний, а в католических как Иреней.
Народные формы в русском языке: ж. Арина, Орина
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ): ж. Ира, Ируня, Ируся, Ируша, Иринка, Рина, Ириша, Аринка, Ариша, Арюха, Арюша
ж. Irene (Айрин)
ж. Irene (Ирене, Ирена ), уменьшительные — Irenchen (Иренхен), Reni (Рени), Renchen (Ренхен), Rene (Рене), Nene (Нене)
ж. Irène (Ирен), уменьшительные — Renie (Рени)
м. Irénée (Ирене)
ж. Irene (Ирене), уменьшительные — Irenita (Иренита), Renita (Ренита)
м. Ireneo (Иренео), Irineo (Иринео), уменьшительные — Neo (Нео)
ж. Irene (Ирене, Ирени), уменьшительные — Ireninha (Иренинья), Nênê (Нене), Rerê (Рере), Ir (Ир), Nini (Нини)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
ж. Irene (Ирене), пьемонтск. Iren-a (Ирена) , молизанск. Jerene (Йерене), сицилийск. Ireni (Ирени) , уменьшительные — Irenina (Иренина), Irenuccia (Иренучча), Irè (Ире́), Iri, Iry (Ири), Nene (Нене́)
м. Ireneo (Иренео), пьемонтск. Irené (Ирене́), фриульск. , сардинск. Ireneu (Иренеу), краткие формы — Reneo (Ренео) , пьемонтск. Nejo (Нейю), Rineo (Ринеу)
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)
* — орфография Мистраля
** — староокситанское написание
ж. лангедокск., прованс. Irèna, Ireno* (Ире́но),
гасконск. Irèna (Ире́но, Ире́не),
вив.-альп. Irena (Ире́на, Ире́но)
м. лангедокск., гасконск. Irenèu (Ирене́у),
прованс. Irenèu (Ирене́у), Ireniéu* (Иренье́у),
вив.-альп. (Дофине) Rène* (Ре́не),
ст.-оксит. Ernieu** (Эрнье́у)
ж. Irene (Ирене)
м. Ireneu (Иренеу)
ж. Irina (Ирина), уменьшительные — Irinuca (Иринука), Irinuţa (Иринуца)
ж. Irén (Ирен), народная форма: Jerne (Йерне), уменьшительные — Irénke (Иренке)
м. Iréneusz (Иринеус), народные формы: Jernő (Йернё), Ernye (Эрнье)
ж. Ειρήνη (Ирини), уменьшительные и краткие формы — Ρηνιώ (Ринио), Ρηνούλα (Ринула), Ειρήνγκω (Иринико), Ρένα (Рена), Ρενάκι (Ренаки)
м. Ειρηναίος (Иринеос)
ж. Ірина, уменьшительные — Іринонька, Іриночка, Іринка, Іра, Іронька, Ірочка, Іруня, Іруненька, Ірунечка, Ірунька, Іруся, Ірусенька, Ірусечка, Іруська, Ірця, Рина, Ринонька, Риночка, Ринка
ж. Ярина, уменьшительные — Яринонька, Яриночка, Яринка, Ярися, Яруся, Рина, Ринонька, Риночка, Ринка
ж. Орина, уменьшительные — Орися, Оринка, Оринонька, Ориночка, Ориня, Оринька, Ориська, Орисенька, Орисечка, Орисонька, Орисочка, Оришка, Оришенька, Оришечка, Орка, Оронька, Орочка, Рина, Ринонька, Риночка, Ринка
ж. Ірына, народные формы: Арына, Ярына, уменьшительные — Ірынка, Іра, Ірачка, Ірыся, Арынка, Арыся, Ярынка, Ярыся
м. Ірыней, Ірэней
ж. Irena (Ирена), уменьшительные — Ira (Ира), Ircia (Ирча, Ирця ), Irenka (Иренка), Irka (Ирка), Irunia (Ируня), Irusia (Ирушя, Ируся )
м. Ireneusz (Иренеуш), уменьшительные — Irek (Ирек), Ireneuszek (Иренеушек), Iruś (Ирущ, Ирусь )
ж. Irena (Ирена), уменьшительные — Irenka (Иренка), Irča (Ирча), Irka (Ирка), Ira (Ира), Iruška (Ирушка), Renka (Ренка)
м. Irenej (Иреней), Ireneus (Иренеус), уменьшительные — Irek (Ирек), Ira (Ира), Irča (Ирча), Iroušek (Ироушек), Irenek (Иренек), Renda (Ренда)
ж. Ирина, уменьшительные — Иринка
ж. Ирина, Irina (Ирина), Јерина, Jerina (Ерина), уменьшительные — Иринка, Irinka (Иринка), Рина, Rina (Рина)
м. Иринеј, Irinej (Ириней)
ж. Irene (Ирене), Irena (Ирена), Ireen (Ирен); уменьшительные — Iertje (Иртье), Rennie (Ренни), Reni (Рени)
ж. Irene (Ирене), Irena (Ирена), Iren (Ирен)
ж. Irene (Ирен)
ж. Irene (Ирене)
ж. Irena, Írena (Ирена)
ж. Irene (Ирене)
ж. Eireen (Эрин)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Источник статьи: http://kurufin.ru/html/Translate/irina.html
Как пишется и как звучит имя Любовь на английском языке
Продолжаем наш разбор темы написания русских имен in English, и сегодня на очереди разбор интересного и очень красивого женского имени – Любовь. В англоязычных странах не существует аналога этого славянского имени, отчего вопрос о верном переводе становится еще более актуальным. И сегодня в статье мы расскажем, как пишут имя Любовь на английском языке, поясним почему используются именно такие варианты и приведем примеры их употребления в речи. Кроме того, отдельно заострим внимание на том, какого написания имени Любовь по-английски следует избегать, поскольку грубые ошибки перевода встречаются довольно часто. Что ж, приглашаем к чтению!
Как не надо писать имя Любовь на английском
Начнем сразу с выяснения того, как не нужно делать перевод. Дело в том, что женское имя Любовь не только красиво звучит, но и несет в себе особый смысл. Мы воспринимаем данное слово разнопланово: и как имя человека, и как светлое чувство привязанности. Из-за этого момента нередки ситуации, когда имя Любовь по-английски пишут переводом Love. Это грубейшая ошибка, и сейчас объясним почему.
При переводе иностранных имен акцент принято делать на соответствии произношения (чтения) и на максимальном сходстве письма. Иначе говоря, необходимо так написать Любовь по-английски, чтобы слово без труда прочли иностранцы, и при этом написание перевода было похоже на исходную русскую запись. Безусловно, слово Love в англоязычных странах прочтут с легкостью, но звуки-то с русским именем совпадать не будут! Вот какое получится произношение имени Любовь на английском при данном переводе:
Согласитесь, с русским звучанием ничего общего, кроме начальной «Л», причем чересчур твердой, в данном переводе нет! Более того, love в английском языке еще и переводится как глагол, и если вы скажете иностранцу фразу вроде «I am love», то ничего кроме удивленного «what?» в ответ не получите. Поэтому запомните, что это женское имя на английский язык никогда не переводится! В данном случае применим лишь метод транслитерации, т.е. записывается Любовь английскими буквами, схожими по звучанию с используемыми элементами кириллицы. О стандартах и вариантах транслитерации в дальнейшем и поговорим.
Запись имени Любовь в загранпаспорте
Ситуации употребления русских имен на английском могут быть разными. Но по сути все они относятся к одной из двух главных категорий: формальное общение и неформальное. И для начала разберем формальный перевод имени Любовь на английском языке, ведь именно с его помощью оформляются документы и важные юридические бумаги.
Итак, главное удостоверение личности гражданина России за рубежом – заграничный паспорт, так что от стандартов его оформления и будем отталкиваться. При заключении важных договоров и подписании актов, советуем записывать свое имя именно так, как оно переведено в паспорте. А если документ не под рукой, и нет возможности сверить написание, воспользуйтесь приведенной ниже табличкой сопоставления кириллических и латинских букв, с помощью которой и пишется имя Любовь на английском языке.
Кириллица | Л | Ю | Б | О | В | Ь |
Латиница | L | IU | B | O | V | — |
Обратите внимание на стандарт письма. Звучание русской буквы Ю передается с помощью буквосочетания IU, а мягкий знак вовсе не переводится. В итоге транскрипция имени Любовь на английском выглядит вот как [lju:bɒv], а читается как [лююбов].
Важно отметить, что для документов и официальных бумаг только указанное написание Любовь по-английски правильное. Любое отхождение от принятой нормы влечет за собой трудности с подтверждением личности. Иначе говоря, если вы записаны как Liubov в загранпаспорте, и Lyubov в водительском удостоверении, права могут посчитать недействительными. Поскольку разное написание имен позволяет утверждать, что Liubov и Lyubov – два разных человека. И доказать обратное можно уже будет только путем обращения в суд. Поэтому при оформлении документов обязательно проверяйте, что в них Любовь на английском языке пишется в полном соответствии с паспортной записью.
Имя Любовь в переводе на английский для общения с иностранцами
Что касается неформальных переводов, то они необходимы для разговорной речи. Если вы хотите познакомиться с иностранцем по переписке или договариваетесь о встрече с дальними родственниками, можно использовать самые разные варианты написания имени. Для наглядности разберем несколько примеров.
Для поверхностного знакомства можно указывать имя Любовь по-английски, как пишется оно в заграничном паспорте и документах, т.е. Liubov. Кроме того, допускается и немного видоизменять полную форму имени. Например, писать Lyubov, Lubov, Lyubov’ или даже Ljubov, хотя для англоязычных стран последний перевод не очень подходит по фонетике.
- Liubov Sokolova is my physics teacher. — Любовь Соколова – мой учитель физики.
- Meet Lyubov, my new secretary. — Познакомься, это Любовь, моя новая секретарша.
- The authors of the book are Lyubov’ Eliseeva and Marina Kovaleva. — Авторы этой книги Любовь Елисеева и Марина Ковалева.
- Nice to meet you, Ljubov. — Приятно с вами познакомится, Любовь.
При более близком общении, например, в кругу друзей и родных, имя Любовь пишут по-английски в сокращенной форме. Собственно, и на русском языке в семье и среди друзей редко используются полные имена. Сокращенные формы и ласковые обращения гораздо уместнее для теплой дружеской атмосферы, нежели нейтральное в эмоциональном плане полное имя. Поэтому сейчас предлагаем разобраться в том, как сделать сокращенные формы имен на английском.
Итак, как мы уже выяснили, перевод имени Любовь на английский можно сделать только транслитерацией. Причем в зависимости от стандарта транслитерации или ввиду личных предпочтений, менять русские буквы английскими аналогами можно по-разному. Мы уже разобрали, что только полное имя Любовь может иметь как минимум 4 варианта перевода. А что уж говорить о сокращенных и уменьшительно-ласкательных формах имени! Здесь возникает такой простор для фантазии, что всех возможных вариантов и не счесть. Для лучшего понимания приведем несколько примеров того, как пишут на английском имя Люба, Любаня, Любаша и т.п.:
- Люба – Liuba, Lyuba, Ljuba, Luba;
- Любаша – Liubasha, Lyubasha, Ljubasha, Lubasha;
- Любушка – Liubushka, Lyubushka, Ljubushka, Lubushka;
- Любаня – Liubania, Lyubanya, Ljubanja, Lubania, Lubanya;
- Любуся – Liubusia, Lyubusya, Ljubusja, Lubusia, Lubusya;
- Люся – Liusia, Lyusya, Ljusja, Lusia, Lusya;
- Любуша – Liubusha, Lyubusha, Ljubusha, Lubusha.
Как видно, в переводе сокращенных форм нет ничего сложного. За основу берется любой российский вариант имени, который в дальнейшем просто транслитерируется на английский. Причем варианты транслитерации можно использовать разные, главное, чтобы написание слова легко читалось иностранцем и, конечно же, было приятным на слух для владелицы этого прекрасного имени.
Вот и все. Теперь вы знаете, как на английском Любовь переводится для формальной и неформальной речи, а также какой распространенный «English» перевод для этого имени употреблять крайне не рекомендуется. Надеемся, информация была полезной и интересной, и ждем новых встреч на других страницах сайта. Успехов!
Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-imya-lyubov-na-anglijskom-yazyke/