Меню Рубрики

Именной суффикс в телефоне самсунг

Именной суффикс в телефоне самсунг

вопрос о телефонной книге

lumia 640 xl
ОС и прошивка: wm 8.1

Описание проблемы:
Вот только- только перешёл на новый телефон, и столкнулся с проблемой: последние лет 10 я записываю контакты людей по своей схеме, типо a.ivan ivanov.tln. rbt. Система выработалась ещё на старых-старых телефонах. Проблема в том, что телефонная книга на винде 8.1 отображает не полное имя абонента, а часть (сам опрелеляет имя и фамилию), например a.rbt, или ivan.ivanov.rbt, что ввиду большого количества контактов, очень неудобно. Как в настройках не менял, всё одно- целиком не показывает. Идеально было бы, чтобы полное имя, и снизу мелким шрифтом телефон, например

a.ivan ivanov.tln. rbt
+124 1414 141 1

b.ivan ivanovic.netln. rbt
+244 591 949

Можно ли как то такого добиться? может, настройки проглядел, или скачать что? мелочь, а очень напрягает. в гугле ничего не нашёл, особо

Sofolif,
В поле, где вы вносите ФИО, справа есть знак полюса. Нажмите на него и заполняйте.
Телефон отображает в книге поля Фамилия, Имя, Суффикс (может какие ещё, не разбирался). Последовательность меняется в настройках отображения адресной книги. Разделяя ваши данные по полям, можно получить разные комбинации.
П.с. В смартфонах используется расширенная адресная книга, т.ч. каждому контакту можно присвоить кучу телефонов. Необходимости в суффиксах rbt, dom, mob. может не понадобится. Это уменьшит число дублирующихся контактов принадлежащих одному человеку.

Сообщение отредактировал SibD — 08.07.15, 20:17

SibD,
Это не совсем то, что я имел ввиду. мне бы как то отключить «голову» телефону, чтобы он не решал, где имя, где фамилия, а показывал название абонента целиком, независимо от того, сколько в имени букв, точек, тире и прочих символов. переписывать номера вручную для телефона, к сожалению, не могу.

Сообщение отредактировал Sofolif — 08.07.15, 21:22

Sofolif,
Так заполняйте всё или в имени, или в фамилии, или в суффиксе, а лучше разделите по этим пунктам как удобнее именно вам. Вас никто не заставляет в поле Имя вводить именно имя и никто не заставляет вас не использовать там точки.
Зачем переписывать если есть функция копирования? Также есть функция объединения контактов (правда только логическое, без реального объединения)

Сообщение отредактировал SibD — 08.07.15, 21:28

Источник статьи: http://4pda.ru/forum/index.php?showtopic=675625

Кто-нибудь понимает в Самсунгах и Андроидах? Спасити-памагити

Собственно, никакой ценной информации, которую я боюсь потерять, у меня в телефоне нет. Фотографии я регулярно скачиваю на жесткий диск в системном блоке, да и мало их там у меня, а главную ценность — контакты — храню в гугл-облаке. Поэтому я с легким сердцем переформатировала диск в телефоне, и все заработало.

Потом авторизовалась в гугле и проверила наличие контактов. Контакты все на месте, но. их названия оказались переставленными. Например, если у меня был записан телефон Иванова Сергея (сначала фамилия, потом имя), то теперь в списке стоит Сергей, Иванов. Через запятую, как будто у этого номера телефона два хозяина. Открываю редактирование контакта, а там изменять нечего, все записано правильно. Сохраняю — опять Сергей, Иванов. Стираю имя совсем, ввожу заново. Ничего не меняется.

Особенно забавно выглядят контакты, где нет фамилий, а есть имя и отчество: Владимирович, Сергей.

Если слов в названии контакта больше, то вперед выносится последнее слово. Когда это бывает? Очень часто. Клиентов, желающих посмотреть квартиру, я записываю так: сначала адрес (улицу) объекта, потом имя человека, который просит организовать просмотр, потом дату. Например: Космонавтов Ольга 11.12. Теперь этот контакт выглядит так: 12, Космонавтов, Ольга 11. Правда, дату я ставлю не всегда, а только если имена повторяются.

А часть контактов (примерно 1/5) остались записанными правильно.

Чем это меня достает? А тем, что контактов у меня не много, а очень много. И все они теперь перепутаны. Есть, конечно, функция поиска, но иногда порядок слов в имени контакта имеет значение. Например, Ольга, Космонавтов — это хозяйка квартиры, а Космонавтов, Ольга — это другой человек, который хочет эту квартиру посмотреть. Причем форма записи отработана у меня давно, номера вношу в память на автопилоте и часто на бегу, а теперь всю систему придется менять непонятно на что.

Что теперь делать-то? Чей это баг — Гугла и Самсунга? Кто-нибудь когда-нибудь с таким сталкивался?

P.s. Да, телефон у меня Samsung Galaxy Grand Prime с двумя симками. Если это имеет значение.

P.p.s. В первом же комментарии spacediver дал правильный способ решения проблемы. Спасибо, спасибо! Все опять отображается как надо)).

Источник статьи: http://s0no.livejournal.com/294772.html

Как добавить фонетические имена контактов на Android

Google Assistant это отличное приложение, но он не всегда хорошо произносит имена людей. К счастью, Вы можете добавить фонетические имена, чтобы улучшить распознавание голоса.

Неправильное использование Google Assistant имен может расстраивать при попытке отправить текстовые сообщения или совершать звонки с помощью Вашего голоса, особенно если у человека уникальное имя (или даже уникальное написание имени). Мы покажем Вам, как добавить фонетические имена приложении «Контакты» на Pixel (которое доступно для загрузки в магазине Google Play ), так и на устройствах Huawei, если Вы не хотите устанавливать другое приложение.

Чтобы добавить фонетическое имя, сначала откройте приложение «Контакты».

Откройте контакт, для которого Вы хотите добавить фонетическое имя, а затем отредактируйте контакт. В приложении «Google Контакты» (слева, внизу) коснитесь карандаша в нижнем углу. В приложении контакта Huawei (справа, внизу) нажмите «Изменить» в нижней части окна.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/android_example/kak-dobavit-foneticheskie-imena-kontaktov-na-android-5edb915541bce601589ec6fc

Что такое префикс номера телефона и как его узнать

Каждый человек хоть раз в жизни слышал слово «префикс», каждый второй знает значение этого слова, но мало кто знает, что такое префикс телефона.

Телефонный номер любого оператора состоит из кода страны, кода оператора мобильной связи и, непосредственно, из самого номера. Так вот этот самый код оператора мобильной связи и является префиксом телефона.

Например, в номере +7 981 222 22 22 нужным вам кодом будет 981.

Как определить оператора по префиксу

Как с помощью оператора узнать префикс

Если вы не доверяете данным, которые размещены в интернете, тогда вы сможете узнать префикс у своего оператора. Номер центра поддержки должен быть указан у вас в стартовых документах к сим-карте.

Позвонив в центр поддержки, называете номер, на который вы хотите позвонить. В ответ вам сообщат все нужные сведения по номеру телефона, также могут подсказать, сколько будет стоит минута разговора исходящего звонка.

Источник статьи: http://mob-mobile.ru/statya/4745-chto-takoe-prefiks-telefon-i-kak-ego-uznat.html

Именной суффикс в телефоне самсунг

Рассылка Пикабу: отправляем лучшие посты за неделю 🔥

Спасибо!
Осталось подтвердить Email — пожалуйста, проверьте почту 😊

Комментарий дня

Вакансии Пикабу

Рекомендуемое сообщество

Пикабу в Telegram

Активные сообщества

Тенденции

Именные суффиксы в японском

В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами.

Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.

Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.

Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.

Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.

Например, «Ямада-сан». Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».

То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».

Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».

С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.

Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.

Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.

Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзии-тян» он не станет от этого женщиной.

Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть (при определенных условиях). Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.

«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».

Т.е. если показать графически ранг вежливости, то первым будет идти «Сан», потом «Кун» и только потом «Тян».

И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.

Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.

Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается.

Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»?

Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.

Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.

Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.

Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.

На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.

Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.

«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.

Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.

Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».

Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».

На сегодня это все. Спасибо за просмотр! 🙂

Источник статьи: http://pikabu.ru/tag/%C8%EC%E5%ED%ED%FB%E5%20%F1%F3%F4%F4%E8%EA%F1%FB/hot


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии