Список существительных, относящихся к несклоняемым
Мы привыкли, что все существительные можно отнести к одному из трех склонений. Это позволяет писать грамотно, верно определяя окончания слов в различных падежах. Но среди заимствований из других языков существует целый список существительных, которые имеют одну и ту же форму в любом контексте. Нет никакой логики в том, в каком роде они употребляются с зависимыми прилагательными. Это необходимо просто запомнить.
Слова с -о, -у, -е, -и, -э, -ю и ударной -а на конце
Представим список существительных, относящихся к несклоняемым, в форме таблицы. В ней приведены только имена нарицательные.
-о | Какао, манго, кино, метро, бюро, домино, трюмо, пальто, танго, бунгало, вето, авокадо, дело, сабо, бордо, евро, эсперанто, кашпо, депо, пианино |
-у | Кенгуру, шоу, рагу, какаду, зебу, фрау |
-е | Конферансье, шимпанзе, колье, резюме, кашне, атташе, пенсне, протеже, суфле, драже, шоссе, пюре, купе, фойе, коммюнике, кофе, кафе |
-и | Жалюзи, шасси, такси, алиби, киви, конфетти, жюри, иваси, пенальти, рефери, регби, кольраби, спагетти, бренди, виски, травести, пони |
-э | Каноэ, алоэ, нэцкэ, каратэ, каланхоэ |
-ю | Меню, авеню, дежавю, инженю, барбекю, парвеню, интервью |
-а | Боа, бра, фейхоа, буржуа, амплуа |
Имена собственные и нарицательные женского рода с согласной на конце
Подобных заимствованных слов не так много, поэтому список существительных, относящихся к несклоняемым, будет небольшим. Их нетрудно запомнить:
- Мисс, миссис, фрейлен.
- Элизабет, Маргарет.
- Фамилии: Анна Дворкович, Ким Бейсингер, Ким Кардашян.
Иностранные имена и географические названия с гласной на конце
Невозможно привести полный список существительных, относящихся к несклоняемым, однако приведем наиболее яркие примеры:
- Географические названия — Токио, Осло, Колорадо, Сочи, Баку, Борнео, Хельсинки, Капри, Миссури, Миссисипи.
- Фамилии — Делакруа, Золя, Шоу, Бизе, Дюма, Гете, Гюго, Мориа.
- Имена — Франсуа, Мари, Хилари, Натали.
Сложносокращенные слова и аббревиатуры
Здесь также невозможно привести полный список существительных, относящихся к несклоняемым, поэтому ограничимся примерами:
- Сложносокращенные слова — роно, сельпо, завкафедрой.
- Аббревиатуры — МГУ, НАТО, ЮНЕСКО, ОБСЕ, ГИБДД.
Фамилии славянского происхождения, оканчивающиеся на -о, -ко, -аго/-яго, -ово, -ых/-их
Обращаем внимание, что в данном случае не важно, к мужскому или женскому роду относится фамилия. Приведем примеры:
- Жудро, Костенко, Лихитченко.
- Водолаго, Дубяго.
- Дурново, Хитрово.
- Черных, Ильинских.
Обратите внимание на представленную чуть выше картинку, где можно повторить типы несклоняемых существительных. Список представлен чуть выше, но следует помнить — окончаний у них нет.
Источник статьи: http://fb.ru/article/470180/spisok-suschestvitelnyih-otnosyaschihsya-k-nesklonyaemyim
Существительные склоняемые и несклоняемые. Особенности употребления несклоняемых имен существительных
Склонение – изменение существительных по числу и падежу. Несклоняемые имена существительные – сравнительное новое явление в русской морфологии: они начали появляться в 19 веке первоначально путём заимствования из других языков. В настоящее время имеются как заимствованные, так и исконно русские несклоняемые существительные. К исконно русским несклоняемым именам существительным относятся:
1. аббревиатуры буквенного типа (СССР, ВДНХ)
2. аббревиатуры звукового типа (ГЭС, ТАСС)
в момент освоения аббревиатур языком они, как правило, не склоняются (Транссибирская железная дорога соединится с БАМ тремя линиями), однако со временем многие аббревиатуры уподобляются обычным существительным и начинают склоняться (меня ждут на БАМе). Стилистический интерес представляют аббревиатуры, которые склоняются в разговорной речи (работает в МИДе), но не склоняются в книжных (представитель МИД РФ заявил). При этом норма остаётся жёсткой в отношении аббревиатур с гласными на конце (ГАИ) и тех, которые произносятся по названиям букв (СНГ, ТЭЦ), — их склонение недопустимо.
3. сложносокращённые слова (сельпо, детясли)
4. фамилии на -аго, -яго, -ово, -их, -ых (Живаго, Долгих, Хитрово)
5. женские фамилии, омонимичные существительным, обозначающим какие-либо понятия (Бегун, Мельник, Мороз)
Среди заимствованных несклоняемых имен существительных различаются:
1. существительные нарицательные и собственные с основами на ударные и безударные -э, -е, -о, -и, -у, -ю, а также на ударные -а, -я (алоэ, ателье, пальто, бигуди, кенгуру, интервью, буржуа; Мане, Гёте, Дюма)
2. относительно недавние заимствования украинских фамилий на -ко, -енко (Рыбалко, Ткаченко, Шевченко)
3. женские имена и фамилии с основой на согласный (Пиаф, Зегерс)
4. слова «мадам», «мисс», «миссис»
1. в двойных русских фамилиях склоняются обе части (Иванова-Мышкина), в иноязычных – только последняя часть (Лорис-Меликов)
2. одна фамилия ставится во множественном числе, если обозначает мужа и жену, отца и сына, брата и сестру (Иван и Мария Сидоровы), а также при слове «супруги» (супруги Сидоровы)
3. все географические названия, оканчивающиеся на -о, как правило, склоняются
65. Межтекстовые связи: приемы введения, функции в тексте.
Интертекстуальность текста
Цитата – самый распространенный прием. Включает все межтекстовые связи. Это дословная выдержка из текста. В художественном тексте иногда без кавычек.
Выделение – жирным или курсивом, с кавычками, но без указания откуда.
Сноски – сами писатели. Чаще в учебниках и пособиях.
Автоцитаты — ЧТО ЭТО?
Эпиграф, пословицы и поговорки
Межтекстовые названия – взяты из другого произведения.
Аллюзия (намек) – связь с устойчивым понятием, намек посредством упоминания.
Реминисценция – упор на употребление языковых единиц.
Повторяющиеся образы, созданные другими писателями (Фауст)
Указание на круг чтения героев («Евгений Онегин») – межкультурные связи.
Текст в тексте («Дубровский» — текст судебного решения)
Межтекстовые связи в художественном произведении могут быть свободными и заданными
— свободные – один текстовой отрезок на все произведение не влияет
— заданные – влияют на все произведение, могут быть обусловлены жанром (центон, переложение – вольные перевод, парафраза – сокращенное изложение художественного текста, разновидность переложения)
Межтекстовой импульс. Цитата из одного произведения – импульс к осознанию другого («Как хороши, как свежи были розы»)
Параллельные межтекстовые связи – одно произведение строится композиционно параллельно другом
Тематико-композиционные связи – тематика, содержание, композиция
Продолжение – дописывание известного произведения другим писателем
Художественный стиль и язык художественной литературы – не одно и то же. Художественный стиль – абстракция. Язык художественной литературы – все, что в ней встречается, шире, чем литературный язык.
Источник статьи: http://studopedia.ru/10_221242_sushchestvitelnie-sklonyaemie-i-nesklonyaemie-osobennosti-upotrebleniya-nesklonyaemih-imen-sushchestvitelnih.html
Несклоняемые имена существительные. Примеры
Несклоняемые имена существительные — это заимствованные слова, которые в русском языке имеют одну и ту же грамматическую форму во всех падежах. Приведем примеры несклоняемых нарицательных и собственных имен существительных.
В русском языке несклоняемые существительные, как правило, являются заимствованными словами. Их грамматической особенностью является то, что эти слова сохраняют одну и ту же форму во всех падежах, например:
- встретимся (у чего?) у метро;
- пойти (во что?) в метро;
- воспользоваться (чем?) метро;
- рассказать (о чём?) о метро.
Следовательно, в составе таких существительных невозможно выделить словоизменительную морфему — окончание.
Если забыть об этом, то получится забавная речевая ситуация:
Падежную форму несклоняемых существительных определяем только с помощью заданного вопроса:
- гляжусь в зеркало (чего?) трюмо (р.п.);
- радуюсь (чему?) пенальти (д.п.);
- закройте (что?) жалюзи (в.п.);
- лакомлюсь (чем?) эскимо (т.п.);
- еду (на чём?) на такси (п.п.).
Несклоняемые нарицательные и собственные имена существительные
К этой многочисленной группе лексики русского языка принадлежат, в первую очередь, нарицательные имена существительные, которые можно узнать по конечным гласным -о, -у, -е, -и, -э, -ю и ударному -а:
- боа, бра, фейхоа, амплуа, буржуБарских,;
- манго, какао, кино, трюмо, пальто, бюро, танго, вето, бунгало, сабо, авокадо, депо;
- зебу, кенгуру, рагу, какаду, шоу;
- шимпанзе, конферансье, атташе, колье, резюме, пенсне, кашне, протеже, коммюнике, драже, суфле, пюре, купе, фойе, шоссе;
- такси, жалюзи, шасси, алиби, киви, иваси, регби, конфетти, колибри, жюри, пенальти, рефери, кольраби;
- каноэ, алоэ;
- меню, парвеню, авеню, дежавю, инженю, барбекю, интервью.
Несклоняемыми являются нарицательные и собственные имена существительные женского рода, оканчивающиеся на твердый согласный, например:
Некоторые географические названия, иностранные имена и фамилии с основой на гласный являются несклоняемыми именами существительными, например:
- Токио, Борнео, Колорадо, Осло, Баку, Капри, Сочи, Хельсинки, Миссисипи, Миссури;
- Франсуа, Гюго, Гёте, Золя, Дюма, Бизе, Шоу.
Славянские фамилии, заканчивающиеся на -о, -ко, -аго/-яго, -ово, -ых/-их не склоняются, например:
- Жудро, Мусько, Зуенко, Иващенко;
- Живаго, Дубяго;
- Хитрово, Благово, Дурново;
- Долгих, Барских, Черных, Красных, Седых.
Добавим в этот перечень собственные имена существительные — фамилии, заканчивающиеся на согласный и обозначающие лиц женского пола. Сравним:
- письмо Андрею Дудичу — записка Ольге Дудич;
- ответ Николая Марука — голос Лидии Марук;
- дружу с Петром Адамовичем — горжусь Марией Адамович;
- звонок Альберта Алигера — интересуюсь стихами Зои Алигер.
В русской грамматике не склоняются сложносокращенные слова и буквенные и звуковые аббревиатуры, например:
Источник статьи: http://russkiiyazyk.ru/chasti-rechi/sushhestvitelnoe/neskloniaiemyie-sushchestvitelnyie.html