Меню Рубрики

Имена на немецком как пишется

Письмовник

Как писать немецкие имена и названия

Иностранные имена и названия

Таблица передачи немецких букв и буквосочетаний на русский язык

Mainz — Майнц

Rainer — Райнер

Crinitz — Криниц

Cecily — Цецили

ш (в словах иноязычного происхождения)

Bochum — Бохум

Erich — Эрих

Charlottenburg — Шарлоттенбург

Buchholz — Бухгольц

Münchhausen — Мюнхгаузен

Achslach — Акслах

Neckar — Неккар

Zwickau — Цвиккау

Если буквосочетание ie принадлежит одному слогу, оно передается как и (см. ниже)

Walchensee — Вальхензе

Schneeberg — Шнеберг

Beer — Бер

Freiburg — Фрайбург

Beiersdorf — Байерсдорф

Neumann — Нойман

Reutlingen — Ройтлинген

Fürth — Фюрт

Friedrich — Фридрих

Göttingen — Гёттинген

Horneck — Хорнек

Oberhausen — Оберхаузен

Dietharz — Дитхарц

Hohenlohe — Хоэнлоэ

Lothar — Лотар

Behr — Бер

Thälmann — Тельман

Kiel — Киль

Tiergarten — Тиргартен

Jarmen — Ярмен

Jakob — Якоб

germeister — Егермейстер

Jost — Йост

rgen — Юрген

Karl — Карл

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

Berlin — Берлин

Lübeck — Любек

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

Altschul — Альтшуль

Allgäu — Альгой (и Алльгой)

Frankfurter Allgemeine — «Франкфуртер альгемайне»

Fall — Фалль

ll — Бёлль

Oberhausen — Оберхаузен

Siegfried — Зигфрид

Karlsruhe — Карлсруэ

Justus — Юстус

Schiller — Шиллер

Schumacher — Шумахер

Spiegel — «Шпигель»

Stierlitz — Штирлиц

Caspar — Каспар

Carsten — Карстен

Straußfurt — Штраусфурт

Straussfurt — Штраусфурт

Potsdam — Потсдам

Tiergarten — Тиргартен

Hamburg — Гамбург

Underberg — Ундерберг

Müller — Мюллер

Tübingen — Тюбинген

Mainz — Майнц

Zwickau — Цвиккау

Zschorlau — Чорлау

Zschopau — Чопау

Для букв ä, ö, ü существуют альтернативные написания ae, oe, ue.

Буквосочетания ei, eu раньше обычно передавались через ей (в начале слова – эй). Этим объясняются такие традиционные написания, как Веймар (не Ваймар), Кейтель (не Кайтель), Эйнштейн (не Айнштайн), «Егермейстер» (не «Егермайстер»), также Лейбниц, Лейпциг, Рейн, Цейс и др.; Фейербах (не Фойербах), Фейхтвангер (не Фойхтвангенр), Фрейд (не Фройд), Эйлер (не Ойлер) и др.

Немецкое h раньше передавалось как г. Этим объясняются такие традиционные написания, как Гейдельберг (не Хайдельберг), Гамбург (не Хамбург), Ганновер (не Ханновер), Мангейм (не Манхайм), Гейне (не Хайне), Гитлер (не Хитлер) и мн. др.

Также необходимо обратить внимание на следующие традиционные написания:

Проверить, как вы усвоили эти правила, можно с помощью интерактивного упражнения.

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/letters/82-deutsch


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
По-немецки По-русски Примеры
а а Baden — Баден
aa а Aachen — Ахен
ai ай
ä в начале слова и после гласных э
ä после согласных е Bärmann — Берман
b б Berlin — Берлин
c перед a, o, u и согласными к
ck в остальных случаях к Rostock — Росток
d д Dresden — Дрезден
e в начале слова э Erich — Эрих
е после согласных е Müller — Мюллер
е после i (в разных слогах) е Oranienbaum -Ораниенбаум
е после других гласных э Bauer — Бауэр
ee e
Примечание. В некоторых наиименованиях ei традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
eu ой
Примечание. В некоторых наиименованиях eu традиционно передается как русское ей (эй). Примеры см. ниже.
f ф
gk г Elsnigk — Эльсниг
h в начале слога и между гласными (кроме сочетаний «гласный + h + е») х
Примечание. В некоторых наиименованиях h в этой позиции традиционно передается как русское г. Примеры см. ниже.
h в остальных случаях не передается
i и Schiller — Шиллер
ie в одном слоге и
ie в разных слогах ие Oranienbaum -Ораниенбаум
j в конце слога й Jurij — Юрий
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) в начале слова и после гласных я, е, е, йо, ю, ю
j + гласный (ja, jä, je, jo, ju, jü) после согласных ья, ье, ье, ьо, ью, ью Butjadingen — Бутьядинген
k (кроме сочетания gk, см. выше) к
ll между гласными лл Ellerbach — Эллербах
ll перед согласными ль (и лль)
m м Magdeburg — Магдебург
n н Oranienbaum — Ораниенбаум
-nn в суффиксе фамилий -mann н Klinsmann — Клинсман
o о Hannover — Ганновер
оо о Oos — Ос
ö в начале слова э Öttingen — Эттинген
ö в остальных случаях ё Böll — Бёлль
p п Potsdam — Потсдам
ph ф Joseph — Йозеф
qu кв Quedlinburg — Кведлинбург
r р Regensburg — Регенсбург
s перед гласными з
s в конце слова и перед согласными (кроме сочетаний sp, st, sch) с
ss (кроме случаев, когда ss = ß) сс Hessen — Гессен
ß и ss (при написании вместо ß) с
-tion- (суффикс) -цион- National — Националь
tsch в одном слоге ч Makatsch — Макач
tz между гласными тц Ratzinger — Ратцингер
tz в остальных случаях ц Chemnitz — Хемниц
u у
ü в начале слова и Überlingen — Иберлинген
ü в остальных случаях ю
v между гласными в Crivitz — Кривиц
v в остальных случаях ф Vasmer — Фасмер
w в Wolfsburg — Вольфсбург
x кс Axel — Аксель
y и Tony — Тони
z ц