Меню Рубрики

Глазами кажется хотел бы всех он съесть синоним

Объясните слова и выражения, подберите к ним синонимы.

Иван Андреевич Крылов «Волк на псарне».

Объясните слова и выражения, подберите к ним синонимы, подумайте, какой дополнительный смысл появляется у этих слов в басне: попал на псарню, поднялся. двор, почуя серого, псы залились в хлевах, вмиг ворота на запор, ощетиня шерсть, глазами, кажется, хотел бы всех он съесть, расчесться за овец, пустился в переговоры, уставим общий лад, с другими грызться рад, не делать мировой, выпустил на Волка гончих стаю.
Какие выражения из текста басни могли бы применяться и в других обстоятельствах в виде крылатых выражений, пословиц?

Обсуждение вопроса:

Выражение «попал на псарню» имеет дополнительный смысл. Во-1-х, слово «попал» несет колер неожиданности, а псарня — это не овчарня, псы могут защитить сами себя.

«Поднялся. двор» значит, что с Волком начал биться весь люд. Почувствовав, осознав опасные намерения захватчика, «псы залились в хлевах», другими словами, в прямом значении, залаяли звучно, в переносном — после долгого отступления от границы к Смоленску и далее в сторону к Москве армия желала схватки: «и рвутся вон на драку».

Прямое значение фразы «и мгновенно ворота на запор» дополняется переносным: российская армия, совершив маневр и выйдя на Калужскую дорогу, закрыла для Наполеона пути отхода в области, где были припасы продовольствия.

Волк забился в угол, «ощетиня шерсть, Очами, кажется, хотел бы всех он съесть». У российского народа есть пословица: «Видит око, да зуб неймет». Другими словами Волк-Наполеон желает захватить всю Россию, но не может. Его способности меньше его желаний.

Волку приходит черед «расчесться за овец». После освобожденияРосии российская армия сделала зарубежный поход, освободив все европейский страны, которые захватил Наполеон.

Наполеон осознавал, что если он не сразит Россию, то не сумеет удержать и другие завоеванные страны.

«Пустился в переговоры», означает, начал переговоры. «Начал» — в данном случает синоним слова «пустился». Но слово «пустился» звучит выразительнее, чем «начал». «Уставим общий лад» означает «заключим мирный договор». Волк-Наполеон предлагает русскому царю стать союзником и «грызться», другими словами воевать на стороне России.

«Не делать мировой» значит не заключать мирного договора. «Выпустить на Волка гончих стаю» означает дать армии команду преследовать отступающих французов, чтоб прогнать их за границы страны.

Некие выражения из басни могли бы применяться в виде пословиц либо крылатых выражений: «попал на псарню», «вмиг ворота на запор», «глазами, кажется, желал бы всех он съесть», «пустился в переговоры», «не делать мировой», «выпустил на Волка гончих стаю».

Источник статьи: http://ingvarr.net.ru/otvet/17-1-0-25545

В книге Басни Ивана Крылова читаем

В книге Басни Ивана Крылова читаем: «Во что бы ни рядился хищник, он остаётся хищником. Вот это народное восприятие Наполеона Крылов передал своей басней. Поэтому когда Ловчий говорит: «Ты сер, а я, приятель, сед», — то здесь содержится не только намёк на седину Кутузова, но и на на­родный опыт борьбы с захватчиками».

Так ли вы объяснили эти строки?

Постарайтесь продолжить рассуждение, подумайте над сло­вами, словосочетаниями, рассмотрите иллюстрацию.

Объясните слова и выражения, подберите к ним синонимы, подумайте, какой дополнительный смысл появляется у этих слов в басне: попал на псарню, поднялся… двор, почуя серого, псы залились в хлевах, вмиг ворота на запор, ощетиня шерсть, глазами, кажется, хотел бы всех он съесть, расчесться за овец, пустился в переговоры, уставим общий лад, с другими грызться рад, не делать мировой, выпустил на Волка гончих стаю.

Какие выражения из текста басни могли бы применяться и в других обстоятельствах в виде крылатых выражений, по­словиц?

Ответ

Выражение «попал на псарню» имеет дополнительный смысл. Во-первых, слово «попал» несет оттенок неожиданности, а псар­ня — это не овчарня, псы могут защитить сами себя.

«Поднялся… двор» означает, что с Волком начал сражаться весь народ. Почувствовав, поняв коварные намерения захватчика. «псы залились в хлевах», то есть, в прямом значении, залаяли громко, в переносном — после долгого отступления от границы к Смоленску и дальше в сторону к Москве армия хотела сражения: «и рвутся вон на драку».

Прямое значение фразы «и вмиг ворота на запор» дополняется переносным: русская армия, совершив маневр и выйдя на Калуж­скую дорогу, закрыла для Наполеона пути отхода в области, где были запасы продовольствия.

Волк забился в угол, «ощетиня шерсть, Глазами. кажется. хо­тел бы всех он съесть». У русского народа есть пословица: «Ви­дит око, да зуб неймет». То есть Волк-Наполеон хочет завоевать всю Россию, но не может. Его возможности меньше его желаний.

Волку приходит черед «расчесться за овец». После освобож­дения России русская армия совершила заграничный поход. ос­вободив все европейский страны, которые захватил Наполеон. Наполеон понимал, что если он не покорит Россию, то не сможет удержать и другие завоеванные страны.

«Пустился в переговоры», значит, начал переговоры. «На­чал» — в данном случает синоним слова «пустился». Но слово «пустился» звучит выразительнее, чем «начал». «Уставим общий лад» значит. «заключим мирный договор». Волк-Наполеон пред­лагает русскому царю стать союзником и «грызться», то есть вое­вать на стороне России.

«Не делать мировой» означает не заключать мирного догово­ра. «Выпустить на Волка гончих стаю» значит дать армии коман­ду преследовать отступающих французов, чтобы изгнать их за пределы страны.

Некоторые выражения из басни могли бы применяться в виде пословиц или крылатых выражений: «попал на псарню», «вмиг ворота на запор», «глазами, кажется, хотел бы всех он съесть», «пустился в переговоры», «не делать мировой», «выпустил на Волка гончих стаю».

Источник статьи: http://schoolotvety.ru/2018/09/26/v-knige-basni-ivana-kryilova-chitaem/

Басня Крылова Волк на псарне

Волк на псарне — басня Крылова, иносказательно описывающая неудавшиеся переговоры Наполеона и Кутузова. Волк на псарне — настоящий шедевр басенного жанра.

Басня Волк на псарне читать

Волк ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор —
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!»—
И вмиг ворота на запор;
В минуту псарня стала адом.
Бегут: иной с дубьем,
Иной с ружьем.
«Огня!— кричат,— огня!» Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом
И что приходит, наконец,
Ему расчесться за овец,—
Пустился мой хитрец
В переговоры
И начал так: «Друзья! к чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я, не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я…» — «Послушай-ка, сосед,—
Тут ловчий перервал в ответ,—
Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой».
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.

Мораль басни Волк на псарне

И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой.

Басня Волк на псарне — анализ

Басня Крылова Волк на псарне – патриотическое произведение о значительных исторических событиях 1812 года. Ловчий – Кутузов, Волк – Наполеон, но даже подробное знание и понимание истории со сравнением поведений этих личностей не покрывают полностью глубокую мораль басни Волк на псарне.

В басне Крылова много внимания уделено передаче живописности всех картин и настроений участников. Тревога на псарне взбудораживает использованием ярких и образных выражений: «псы рвутся на драку»… Причем особенно четко описана опасная хитрость волка и изворотливость: «Я пришел мириться к вам совсем не ради ссоры». Автор очень легко передает ум Ловчего, которому и так понятно лицемерие волка в попытке спасти свою шкуру. Ловчий не дослушивает его, а произносит слова, ставшие началом морали: «Ты сер, а я, приятель, сед».

Мораль басни не перестает быть актуальной, потому как борьба с любым коварным врагом сложна, но необходима.

Источник статьи: http://deti-online.com/basni/basni-krylova/volk-na-psarne/

Литературный жанр, давший очень много крылатых выражений.

Волк ночью, думая залезть в овчарню,
Попал на псарню.
Поднялся вдруг весь псарный двор –
Почуя серого так близко забияку,
Псы залились в хлевах и рвутся вон на драку;
Псари кричат: «Ахти, ребята, вор!» –
И вмиг ворота на запор;
В минуту псарня стала адом.
Бегут: иной с дубьем,
Иной с ружьем.
«Огня! – кричат, – огня!» Пришли с огнем.
Мой Волк сидит, прижавшись в угол задом.
Зубами щелкая и ощетиня шерсть,
Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть;
Но, видя то, что тут не перед стадом
И что приходит, наконец,
Ему расчесться за овец, –
Пустился мой хитрец
В переговоры
И начал так: «Друзья! к чему весь этот шум?
Я, ваш старинный сват и кум,
Пришел мириться к вам, совсем не ради ссоры;
Забудем прошлое, уставим общий лад!
А я, не только впредь не трону здешних стад,
Но сам за них с другими грызться рад
И волчьей клятвой утверждаю,
Что я…» – «Послушай-ка, сосед, –
Тут ловчий* перервал в ответ, –
Ты сер, а я, приятель, сед,
И волчью вашу я давно натуру знаю;
А потому обычай мой:
С волками иначе не делать мировой,
Как снявши шкуру с них долой».
И тут же выпустил на Волка гончих стаю.

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/219705082

Глазами кажется хотел бы всех он съесть синоним

Пожирать глазами — (иноск.) усиленно всматриваться. Ср. Я пожиралъ его глазами, я, право, кажется, забывалъ мигать, глядя на него. Тургеневъ. Дневникъ лишняго человѣка. Ср. Я засталъ ее за книгой. Опершись головой на обѣ руки, и запустивъ пальцы глубоко въ волосы … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

пожирать глазами — (иноск.) усиленно всматриваться Ср. Я пожирал его глазами, я, право, кажется, забывал мигать, глядя на него. Тургенев. Дневник лишнего человека. Ср. Я застал ее за книгой. Опершись головой на обе руки и запустив пальцы глубоко в волосы, она… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Пожирать глазами — кого. Экспрес. Неотрывно и пристально смотреть на кого либо. Грушницкий целый вечер преследовал княжну… он пожирал её глазами, вздыхал и надоедал ей мольбами и упрёками (Лермонтов. Герой нашего времени) … Фразеологический словарь русского литературного языка

ПОЖИРАТЬ — ПОЖИРАТЬ, пожираю, пожираешь, несовер., что. 1. несовер. к пожрать. Саранча пожирает посевы, огонь пожирает леса. 2. (совер. нет) перен. Поглощать, преодолевать (книжн. поэт.). Автомобиль пожирал пространство. ❖ Пожирать глазами (очами, взором;… … Толковый словарь Ушакова

пожирать — Пожирать глазами (очами, взором; книжн.) жадно, зорко всматриваться, охватывать взором. Он поле пожирал очами. А.Пушкин. Она пожирала глазами строки. Тургенев … Фразеологический словарь русского языка

Глазами хотеть съесть — Глазами хотѣть съѣсть (выраженіе злобы). Смотритъ какъ волкъ на тебя. Ср. Когда Козьма Мининъ говорилъ, то онъ съѣсть хотѣлъ его глазами, а какъ послѣ подошелъ къ нему, такъ мелкимъ бѣсомъ и разсыпался. Загоскинъ. Юрій Милославскій. 2, 5. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

глазами хотеть съесть — выражение злобы Смотрит как волк на тебя. Ср. Когда Козьма Минин говорил, то он съесть хотел его глазами, а как после подошел к нему, так мелким бесом и рассыпался. Загоскин. Юрий Милославский. 2, 5. Ср. Глазами, кажется, хотел бы всех он съесть … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

ПОЖИРАТЬ — ПОЖИРАТЬ, аю, аешь; несовер., кого (что). 1. см. пожрать. 2. Поглощать, завладевать, захватывать целиком. Человек, пожираемый страстями. Честолюбие пожирает кого н. П. глазами кого н. (в возбуждении, не отрываясь смотреть на кого что н.). П.… … Толковый словарь Ожегова

пожирать — аю, аешь; пожирающий; нсв. кого что. 1. Есть, поедать с жадностью (о животных; разг. сниж. о человеке). Мошки пожирали геологов. П. съестные припасы. П. в спешке пирог. 2. Разг. Быстро, с жадностью и интересом прочитывать (книги, газеты, журналы… … Энциклопедический словарь

пожирать — а/ю, а/ешь; пожира/ющий; нсв. см. тж. пожрать, пожираться, пожирание кого что 1) Есть, поедать с жадностью (о животных; разг. сниж. о человеке) Мошки пожирали геологов … Словарь многих выражений

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/258594/%D0%BF%D0%BE%D0%B6%D0%B8%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%8C


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии