Меню Рубрики

глаголы wissen kennen в немецком языке

Глаголы wissen, kennen

Глагол lassen примыкает к модальным по своей функции (так как может сливаться в один глагол с каким-либо смысловым глаголом), но не по формам. А вот самостоятельный смысловой глагол wissen (знать) спрягается (образует личные формы) как модальный:

ich, er (sie, es) weiß. wir, sie, Sie wissen.

Обратите внимание также на то, что в немецком языке два глагола знать – wissen и kennen:

Ich kenne den Herrn (ihn). – Я знаю этого господина (его), я знаком с ним.

Различие по смыслу заключается, во-первых, в том, что kennen имеет оттенок быть знакомым. Во-вторых, kennen подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, непосредственно, а wissen означает знание, полученное другими путями, опосредствованно, например из книг:

Ich weiß den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)

Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь уже бывал.)

Есть удобная примета, как не перепутать эти глаголы: если вы с ходу выкладываете то, что знаете (я знаю… + название объекта), то чаще употребляется kennen, а если с паузой и вводными словами, как бы с запинкой (я знаю, что…, я знаю, где…, я знаю, когда… и т. п.), то wissen.

Sie kennt das Haus. – Она знает (ей знаком) этот дом.

Sie weiß, wo das Haus ist. – Она знает, где этот дом.

Знать о… тоже соответствует wissen, а не kennen (после которого идет обычно сразу название объекта, без предлога). Сравните:

Ich kenne diese Firma. – Я знаю эту фирму.

Wissen Sie etwas über diese Firma? – Вы знаете что-либо об этой фирме?

Wissen может употребляется и в смысле мочь, быть в состоянии – как синоним können:

Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. – Он может (дословно: знает) сообщить, рассказать об этом событии.

= Er kann über dieses Ereignis berichten.

Источник статьи: http://www.de-online.ru/index/glagoly_wissen_kennen/0-91

Wissen или kennen? В чем разница?

А знали ли вы, что в немецокм языке есть 2 глагола со значением “знать”? Вот теперь знаете:) Это глаголы wissen и kennen.

Они не синонимы и важно знать правила их употребления. Давайте разбираться.

Употребление глаголов wissen и kennen.

1. Kennen означает “быть знакомым”, то есть подразумевает знакомство с чем-либо на личном опыте, а wissen означает знание, полученное опосредствованно, например, из книг, сравните:

Ich weiß den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я посмотрел ее на карте.)
Ich kenne den Weg. – Я знаю эту дорогу. (Я здесь был уже когда-то.)

Ich kenne das Buch. – Я знаю эту книгу (я ее читала)

2. Если говорим о том, что знаем какого-то человека, то всегда используем kennen:

Ich kenne ihn. – Я знаю его (я знаком с ним).

3. Wissen используется в значении со словами das, viel, etwas, nichts, alles, genug

Sie weiß viel. – Она много знает
Wir wissen nichts. – Мы ничего не знаем

4. Если мы хотим сказать “я знаю, что…”, “я знаю, где…”, “я знаю, когда…”, то употребляем глагол wissen, сравните:

Sie kennt ein schönes Restaurant nicht weit vom Zoo. – Она знает хороший ресторан недалеко от зоопарка.
Sie weiß viel Interessantes über dieses Restaurant. – Она знает много интересного про этот ресторан.

Ich weiß, wann er kommt. – Я знаю, когда он прийдет.
Ich weiß, dass er seine Prüfungen abgelegt hat. – Я знаю, что он сдал экзамены.

5. Wissen может употребляется в значении мочь (как синоним глагола können):

Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. (= Er kann über dieses Ereignis berichten.)– Он может (дословно: знает) рассказать об этом событии.

Надеемся, теперь вы разобрались с этими важными глаголами и не будете путаться в их употреблении.

Ну а так как глаголы wissen и kennen неправильные, напомним их спряжение:

kennen – kannte – hat gekannt

wissen – wusste – hat gewusst

Источник статьи: http://crazylink.ru/germangrammar/wissen-kennen.html

Немецкий язык

Глаголы wissen, kennen

Немецкий глагол (глаг.) « wissen » примыкает к группе немецких модальных глаг. и по выполняемой им в определенных случаях функции, и по формообразованию. Образование его личных форм аналогично образованию форм модальными глаг., например:

  • Ich weiß , wer am Wettbewerb teilnimmt. – Я знаю, кто примет участие в конкурсе.
  • Du weißt , wer am Wettbewerb teilnimmt. – Ты зн-шь, кто примет участие в конкурсе.
  • Er weiß , wer am Wettbewerb teilnimmt. – Он зн-т, кто примет участие в конкурсе.
  • Wir wissen , wer am Wettbewerb teilnimmt. – Мы зн-м, кто примет участие в конкурсе.
  • Ihr wisst , wer am Wettbewerb teilnimmt. – Вы зн-те, кто примет участие в конкурсе.
  • Sie wissen , wer am Wettbewerb teilnimmt. – Они зн-т, кто примет участие в конкурсе.

Значением « знать » наделены два немецких глагола; кроме рассмотренного выше, это еще и глаг. « kennen ». Употребление этих двух глаг. в речи неодинаково , напр.:

  • Er weiß das. – Он это знает.
  • Anna weiß , dass Peter unbedingt kommt. – Анна зн-т, что Петер обязательно придет.
  • Sie kennen meine Nachbarn. – Они зн-т моих соседей. = Они знакомы с моими соседями.
  • Monika kennt diese Bibliothek. – Моника зн-т эту библиотеку.

Семантическим оттенком глагола « kennen » является «быть знакомым с чем-то или с кем-то», причем подразумевается здесь именно личное знакомство с чем-то или с кем-то. Глаг. « wissen » подразумевает получение знаний о чем-то не через личный опыт, а другими способами, напр.:

  • Lothar kennt die Autobahn. – Лотар зн-т эту автомагистраль (то есть он лично по ней ездил).
  • Lothar weiß die Autobahn. – Лотар зн-т эту автомагистраль (например, он изучил ее на карте).

Если говорящий подчеркивает в своем высказывании, что знает что-то или кого-то, знаком с чем-то или с кем-то, обычно используется глаг. « kennen » (кроме приведенного выше примера). Если же он говорит, что знает о чем-то, то употребляется глаг. « wissen », напр.:

  • Barbara kennt ein schönes Restaurant nicht weit vom Zoo. – Барбара знает хороший ресторан недалеко от зоопарка.
  • Barbara weiß viel Interessantes über dieses Restaurant. – Барбара зн-т много интересного про этот ресторан.
  • Ihre Schwester weiß , wo sich das Besprechungszimmer befindet. – Ее сестра зн-т, где находится комната переговоров.
  • Unsere Kollegen wissen , wohin die Turbine geliefert wird. – Наши коллеги зн-т, куда будет поставлена турбина.
  • Gabriela weiß , wann die Veranstaltung beginnt. – Габриэла зн-т, когда начнется представление.

Другим значением немецкого глагола « wissen » является «быть в состоянии, мочь». В данном значении этот глаг. выступает синонимом глаг. «können» , напр.:

  • Ihr Mann weiß über diese Geschichte zu erzählen. = Ihr Mann kann über diese Geschichte erzählen. – Ее муж может рассказать об этой истории.

Источник статьи: http://deutsch-sprechen.ru/wissen-kennen/

Глаголы ERFAHREN / WISSEN и KENNEN. ВИДЕОУРОК НЕМЕЦКОГО

Глаголы erfahren / wissen и kennen

В этой статье мы с вами разберём три глагола: erfahren, wissen и kennen. Вы узнаете их значения, а также особенности использования в речи.

Немецкий глагол ERFAHREN

Итак, первым мы разберём глагол erfahren, основное значение которого «узнать». Запомнить этот глагол можно с такими примерами:

  • Ich habe das zu spät erfahren – Я узнал это слишком поздно
  • Wie wir erfahren haben, ist noch nicht entschieden – Какмыузнали, ещёничегонерешено
  • Was hast du aus diesem Buch erfahren?– Что ты узнал из этой книги?

Реже этот глагол может использоваться и в других значениях. Например, в значении глагола erleben (переживать, испытывать), как Glück erfahren (испытать счастье).

Ещё реже, но всё-таки может быть использован в значении «претерпеть что-то», как например:

  • Das Buch soll eine Überarbeitung erfahren – книга должна претерпеть обработку

Типичный немец передал бы это гораздо проще:

  • Das Buch soll überarbeitet werden – Книга должна быть переработана

Теперь вы можете смело применять этот глагол в речи в его основном значении, а также с лёгкостью сможете понять его смысл при особом использовании.

Разница между WISSEN и KENNEN

Теперь предстоит задача чуть-чуть сложнее: усвоить разницу между глаголами wissen и kennen. У них есть нечто общее – оба переводятся как «знать». Часто в различных справочниках вы можете найти такое объяснение:

«Wissen означает знать что-то абстрактное, а kennen – что-то конкретное».

Рациональное зерно здесь в самом деле имеется, однако на сто процентов уверен, что полностью вы это не поняли.

Когда малыши изучают свой родной язык, свой первый язык в жизни, они слушают примеры предложений из речи своих родителей, а «правила» потом понимают интуитивно. Сейчас мы приведём вам несколько примеров, на основании которых можно будет сделать вывод, когда какой глагол используется.

  • Ich kenne dich– Я знаю тебя
  • Er kennt seine Heimat gut–Он хорошо знает свою Родину
  • Kennst du dieses Land? – Ты знаешь эту страну?
  • Ich kenne meine Schwächen – Я знаю свои слабости
  • Ich kenne dein Alter – Я знаю твой возраст
  • Kennst du deinen Platz?– Ты знаешь своё место?
  • Ich kenne ein gutes Mittel gegen Schnupfen – Я знаю хорошее средство против насморка
  • Wer kennt den Grund? – Кто знает причину?
  • Kennst du ein gutes Restaurant?–Ты знаешь хороший ресторан?
  • Man muss seine Pflichte kennen – Нужно знать свои обязанности
  • Seine Güte kennt keine Grenzen– Его доброта не знает границ
  • Sie kennt keine Gnade – Она не знает жалости

Понимание приходит понемногу? Вот ещё немного примеров с тем же значением, но немного иным смысловым оттенком.

  • Von diesem Schriftsteller kenne ich nichts – От этого писателя я не знаю ничего (не читал произведения это писателя)
  • Ich kenne sie an der Stimme – Я узнаю её по голосу
  • Eine Katastrophe von nie gekanntem Ausmaß – Катастрофа никогда невиданных масштабов (дословно переводя, получается «незнанных масштабов»).

Теперь, для контраста, предлагаем вам ознакомиться с примерами использования глагола wissen.

  • Wie kannst du das im Voraus wissen? –Кактыможешьзнатьэтонаверняка?
  • Woher soll ich das wissen?–Откуда мне это знать?
  • Für diesen Beruf muss man viel wissen – Для этой профессии нужно много знать
  • Soviel ich weiß, ist er verreist – Насколько я знаю, он в отъезде
  • Er weiß gar nichts – Он не знает вообще ничего
  • Ich weiß, wo es eine gute Bar gibt– Я знаю, где есть хороший бар
  • Ichweiß, dass ich nichts weiß – Я знаю, что я ничего не знаю
  • Sie weiß, was sie will – Она знает, чего она хочет
  • Ich möchte nicht wissen, wie viel Geld das alles gekostet hat – Я не хочу знать, сколько денег это всё стоило

Помимо вышеизложенного материала, мы вам приведём парочку примеров с непривычным и, прямо говоря, редким использованием wissen. Особое внимание акцентировать на этом не стоит, но если вдруг вы столкнётесь с похожим примером, то будете во всеоружии.

Er weiß sich in Sicherheit – Он уверен, что он в безопасности («он знает себя в безопасности»)

Sie weiß sich zu helfen – Он в состоянии себе помочь

Er weiß das zu behaupten – Он в состоянии это утверждать

Теперь, пару слов о придаточных предложениях. Как вы могли заметить, придаточные предложения мы использовали исключительно с глаголом wissen.

Рассмотрим ещё раз предложение «Sie weiß sich zu helfen». По сути, его можно перефразировать так:

Sie weiß, wie sie sich helfen kann – Она знает, как себе помочь

Конечно, перевод всё-таки отличается, но, думаю, вы согласитесь, что красную нить между этими предложениями провести можно.

И ещё один выше упомянутый пример: «Ich weiß, wo es eine gute Bar gibt». Его можно как бы «сократить»:

Ich weiß eine gute Bar – Я знаю хороший бар

Теперь проведём маленький анализ. Если вы говорите, что знаете, где находится хороший бар, значит ли это, что вы с ним хорошо знакомы? Пока не ясно.

Вот мы понемногу подходим к кульминации всего этого рассказа. Прочитав примеры с глаголом kennen, вы могли уже догадаться, что «я знаю хороший бар» можно сказать так: «Ich kenne eine gute Bar». Так вот, сейчас мы вашему вниманию будут предложены два примера, которые будут своеобразной «вишенкой на торте» ко всему написанному. После всего поглощённого материала вы сможете систематизировать всё, что узнали.

Две фразы: «ich weiß das» и «ich kenne das». Представьте, что вам сказали нечто подобное:

Weiß du, dass Känguruhs in Australien leben? – Ты знаешь, что кенгуру живут в Австралии?

И вы отвечаете: «Ich weiß das». Вы это знаете в том смысле, что вам просто известен факт. А вот представьте, что кто-то жалуется вам о своей жизни:

Ich habe keine Freundin, keinen Job, und mein ganzes Leben ist schrecklich. Kennst du das? – У меня нет девушки, нет работы, и вся моя жизнь ужасна. Тебе это знакомо?

И если ваша жизнь пронизана таким же опытом и чувствами, если для вас это не просто факт того, что такое бывает, если вы прекрасно понимаете своего собеседника, то, будучи полны сочувствия, вы ему отвечаете:

Ich kenne das – Мне это знакомо (я это знаю)

Подытоживая всё сказанное, можно вывести следующее Золотое Правило для этих глаголов. Ранее вам было приведено в пример типичное объяснение: «Wissen означает знать что-то абстрактное, а kennen–что-то конкретное». Мы это перефразируем на свой лад:

Wissen означает в общем знать что-то, а kennen означает знать что-то «по-конкретному» (по-житейски, так сказать)

Успехов в дальнейшем изучении языка! 😉

Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, + подписывайся на YOU-TUBE канал .. с обучающими видео и видео о жизни в Германии.

Источник статьи: http://lifeistgut.com/glagoly-erfahren-wissen-i-kennen-videourok-nemeckogo/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии