Меню Рубрики

глаголы нифаль в иврите

עברית
Успешный Иврит

Сегодня рассмотрим вторую породу глагола – נפעל .

Это все те же глаголы группы Пааль, только в страдательной форме (Писать – быть написанным)

В самом названии «Нифаль» заключена формула образования и спряжения глаголов этой породы.

נ + פעל = НИ + ПААЛЬ = Ставим впереди глагола (корня) НИ.

Например, לְהִיכָּתֵב [ле h икатЭв] – быть написанным. Страдательный глагол от Пааля לִכתוֹב [лихтОв] – писать.

У [ле h икатЭв] לְהִיכָּתֵב 3 лицо, прошедшего времени, мужского рода (он был написан) звучит, как נכתב [нихтАв].

От «нихтав» образуем всё остальное прошедшее время (СМОТРИ РИСУНОК)

Сравним Глагол Пааль Писать לִכתוֹב и Глагол Нифаль Быть написанным לְהִיכָּתֵב в прошедшем времени.

атЭм \ атЭн нихтАвтЭм \нихтавтЭн]

Сравним Настоящее время Нифаля и Пааля:

נכתב ים (ות) ] нихтавИм, нихтавОт]

Заметьте! В прошедшем времени (он был написан) и в настоящем времени, мужском роде употребляется одна и та же форма – НихтАв.

В будущем времени КАК В ПААЛЕ следует отталкиваться от инфинитива. Хотите сказать что-то в будущем времени? Сразу вспоминайте инфинитив .

Теперь у нас глагол – Ле h икатЭв.

Ле h и катЭв לְהִי כָּתֵב – – нам нужна последняя часть инфинитива «катэв». Будущее время будет образовываться по тому же принципу, как и у глаголов Пааль.

К «катэв» мы добавляем те же части, как и в Паале и получаем готовые спряжения. Убедимся в этом на примере сравнительной таблицы БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА НИФАЛЬ и ПААЛЬ.

ЭКАТ Э В – אכתב – Я буду написан

ЭХТОВ – אכתוב – я напишу (м.р. и ж.р.)

ТИКАТ Э В – תכתב Ты будешь написан

ТИХТОВ – תכתב – Ты напишешь (м.р.)

ТИКАТВ И – תכתבי Ты будешь написана

ИКАТ Э В – יתכתב Он будет написан

ТИКАТ Э В – תכתב Она будет написана

ТИХТОВ – תכתב – Она напишет

НИКАТ Э В – נכתב Мы будем написаны

НИХТОВ – נכתוב – Мы напишем

ТИКАТВ У – תכתב ו Вы будете написаны

ИКАТВ У – יכתב ו Они будут написаны

Подытожим сегодняшнюю тему. Изучив до конца глаголы Пааль и Нифаль, мы понимаем, что это одни и те же глаголы, только в разных формах: Пааль – активные глаголы, Нифаль – пассивные глаголы Пааля.

ТРЕНАЖЁР ДЛЯ ЗАПОМИНАНИЯ НИФАЛЬ! ПРОВЕРЬ И ЗАКРЕПИ СВОИ ЗНАНИЯ ПРЯМО СЕЙЧАС

Измените глагол Пааль на Нифаль в следующих предложениях и переведите:

אני זכרתי במה שסבא אמר לי

Я помнил то, что мне говорил дед.

ани захАрти бема шесАба амАр ли.

אני נזכרתי במה שסבא אמר לי

Я вспомнил то, что мне говорил дед.

Ани низкАрти бема шесАба амАр ли.

(ПитОм h у патАх эт h адЕлет.)

(тасИми лЭв ше h у ло ишпОх)

Обрати внимание, чтобы он не пролил (что-то).

6. הוא פגש עם כל מיני אנשים מעניינים

( h у пагАш им коль минЭй анашИм мэаньенИм)

Он встречал интересных людей разного рода.

Каждый день что-то разбиваю.

Он может закончить вскоре.

9. סגרו את כל החנויות בגלל אזעקה.

(СагрУ эт коль h ахануйОт биглАль азъака.)

Закрыли все магазины из-за тревоги.

(БадкУ коль амисмахИм ахад-ахад.)

Проверили все документы один в один.

мария (Friday, 09 February 2018 08:53)

нашла ошибку в во втором лице прошедшего времени

Наталья (Wednesday, 25 October 2017 22:05)

Ольга (Sunday, 03 September 2017 03:04)

Огромное спасибо, Вероника!
Уроки просто отличные, материал великолепно организован и разумно дозирован!

Артём (Thursday, 15 June 2017 19:08)

Светлана (Saturday, 06 May 2017 15:37)

мне нравится как вы доступно объясняете я 17 лет в Израиле и не говорю на иврите

Ребята, наш сайт «Успешный иврит» переехал сюда: http://www.ivritmendel.com
Получить уроки можно на нём.

Viktor@onego.ru (Thursday, 15 December 2016 14:54)

Начала изучать иврит самостоятельно. Хочу получить уроки от Вероники Мендель. Заранее спасибо.

Хочу изучать иврит. Мне 78 лет.

ПОЧЕМУ ИМЕННО МЫ?

Методика обучения, которая тщательно разработана специалистами в процессе преподавания и успешно применена к большому количеству учеников. Все ученики, которые обучались 2 года назад по авторской методике, сейчас свободно владеют ивритом .

ЧТО ВЫ БУДЕТЕ УМЕТЬ ПОСЛЕ ЗАНЯТИЙ:

1) Понимать собеседников на слух.

2) Читать ЖУРНАЛЫ, ГАЗЕТЫ, КНИГИ.

3) Выражать свои мысли на иврите..

4) Писать свои мысли на иврите.

Еженедельное поступление бесплатных авторских материалов по различным темам для самостоятельного обучения.

КОНСУЛЬТАЦИЯ 24 ЧАСА В СУТКИ

Для учеников есть возможность внеурочных бесплатных консультаций по скайпу.

Не секрет, что у каждого человек а своя скорость восприятия и свои возможности. Мы разрабатываем уроки индивидуально под каждого ученика

Несмотря на то, что мы работаем по предоплате, первый урок Вы оплачиваете после его проведения

Вы можете оплатить как пакет с любым количеством занятий на Ваше усмотрение, так и оплачивать отдельно каждое занятие по одному.

УДОБНЫЙ ГРАФИК Время занятий, которое выбираете Вы!

ב ר ו ך ה ב א !

Источник статьи: http://ivrit.jimdofree.com/%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B8-%D0%BE%D1%82-%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8-%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C/%D0%BD%D0%B8%D1%84%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D7%A0%D7%A4%D7%A2%D7%9C/

Будущее время. Нифъаль: להיכנס

На этом уроке мы изучим будущее время группы Нифъаль. Вы научитесь спрягать глаголы типа “להיכנס”.

Новые слова

מילים חדשות

заинтересован, заинтересована מעוניין, מעוניינת гарант, гаранты ערב, ערבים
меблированный, меблированная מרוהט, מרוהטת гарантийный чек שיק (צ’ק) ביטחון
земля, почва קרקע вход, подъезд כניסה, כניסות
тихий, спокойный שקט, שקטה балкон, балконы מרפסת, מרפסות
немедленно, сейчас מייד склад, склады מחסן, מחסנים
срочная, немедленная מיידי, מיידית солнечный бойлер דוד שמש
ничего כלום кондиционер, кондиционеры מזגן, מזגנים
заранее, наперед מראש

Группа Hифъаль

Итак, перед вами уже знакомая группа Нифъаль (נפעל). На этом уроке мы научимся спрягать глаголы типа “להיכנס” в будущем времени.

Глагол “Заходить”

“הפועל “להיכנס

Перед вами схема будущего времени этого вида глаголов, а также пример спряжения глагола להיכנס:

Упражнение

תרגיל

Проспрягайте глаголы по вышеуказанному примеру глагола להיכנס:

להיפגש להיגמר
להישאר להימכר

С кем?

עם מי?

Упражнение

תרגיל

Текст

רות ואסתר רוצות לשכור דירה ביחד. הן מחפשות דירה בת שלושה חדרים, לא יקרה ובאזור קרוב לאוניברסיטה. הן מחפשות מודעות של דירות להשכרה בעיתון. במודעה אחת כתוב:

רות מתקשרת למספר הטלפון שכתוב במודעה.

רות: שלום, אני מעוניינת לשכור את הדירה שלכם. איפה הדירה נמצאת?

האישה בטלפון: ברחוב אורנים. זה מקום מאוד שקט.

רות: כמה אתם רוצים עבור הדירה?

האישה בטלפון: 500 דולר לחודש, תשלום כל חצי שנה. אנחנו דורשים גם שיק ביטחון ושני ערבים.

רות: ומה יש בדירה? היא מרוהטת?

האישה בטלפון: לא, הדירה לא מרוהטת, אין בה כלום.

רות: זה לא מתאים לנו. תודה רבה לך, להתראות.

אסתר: שלום, עם מי אני יכולה לדבר בקשר לדירה להשכרה?

האיש בטלפון: איתי. את מעוניינת לשכור דירה?

אסתר: כן, רק תגיד לי בבקשה קודם, איפה הדירה נמצאת? זה קרוב לאוניברסיטה?

האיש בטלפון: כן, זה לא רחוק מהאוניברסיטה.

אסתר: כתוב פה שהדירה מרוהטת חלקית. מה יש בדירה?

האיש בטלפון: יש בה ארונות מטבח, מקרר, שולחן אוכל וכיסאות.

האיש בטלפון: 500 דולר לחודש. אבל אנחנו דורשים תשלום מראש עבור שלושה חודשים. את רוצה לבוא לראות את הדירה?

אסתר: כן, בוא נקבע פגישה למחר? זה נוח לך?

האיש בטלפון: בטח. תרשמי את הכתובת… אז מחר ב-7:00 בערב. להתראות.

Здравствуйте! Спасибо вам огромное за такую замечательную работу! Скажите , пожалуйста, будет ли продолжение курса?

Здравствуйте! Спасибо Вам огромное за такую замечательную работу! Скажите пожалуйста, будет ли продолжение курса?)

Курс замечательный, спасибо вам огромное! Жду продолжения.

Все здорово – однако почему приставка будущего времени 1-го лица ед. числа “гуляет” с “э” на “а”. …

Замечательный курс! Очень удобный. Попадаются редко опечатки, но они особо не мешают. Всем интересующимся рекомендую вас. Благодарю за такую полезную работу! Успехов!

Когда уже будет продолжение? Курс прекрасный, мне очень нравится, очень понятно. Спасибо огромное!

Добрый вечер!!Я подписалась на ваши рассылки по урокам иврита,но я ничего не получила на свой емейл,что подписка потверждена.

Система не высылает подтверждение на эл. почту. Но похоже, что ваш адрес не фигурирует в списках. Стоит зарегистрироваться еще раз на всякий случай.

Хана, спасибо большое за комментарий. По поводу пункта 1 вы абсолютно правы. Мы доработаем аудиозаписи и заменим на новые. 2 – в курсе для начинающих мы не заостряем внимание на разницу в правописании с огласовками и без них. 3 – исправили опечатку.

Отличная работа!
Но есть ошибки и недочеты.
1. При спряжении глаголов в буд. времени дикторы читают 1 лицо ед. числа “а” (“агамэр”, “амахэр” и т.п.). Во-первых, это неправильно, во-вторых, создает путаницу, потому что глаголы нифаля звучат как пиэль
2. Вы нигде не объясняете, что без огласовок после префикса нифаля в буд. времени пишется “йод”
3. В упражнении в предложении 5 диктор произносит “итам” вместо “итхэм”
Буду рада, если мои замечания окажутся полезными.
С удовольствием буду рекомендовать вас своим ученикам.
Хана

Добавить комментарий Отменить ответ

Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.

Уроки чтения и письма

Части речи

Прошедшее время

Будущее время

Таблицы

Уроки чтения и письма

Таблицы

Полезная информация

Части речи

Прошедшее время

Будущее время

Мы написали и построили курс «Приходите за мир», чтобы он помог вам изучить иврит. Если вы продолжите учиться здесь, ваш иврит будет улучшаться и укрепляться каждый день.

Пожалуйста, помогите нам разработать курс для вас и для всех студентов, чтобы внести свой вклад в курс, насколько это возможно.
Студенты, которые участвуют в курсе «Добро пожаловать в мир», – это люди, которые вносят вклад в каждого и делают добро, а также используют курс без всплывающих окон, подобных этому.

Если вы хотите внести свой вклад в курс «Приходите к миру»:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
Другая сумма

Уважаемый Студент! Мы рады, что разрушитель «Приди к миру» поможет вам изучить иврит и уверен, что вы сможете изучать иврит, если будете продолжать учиться здесь. Вот почему мы написали курс!

Пожалуйста, внесите свой вклад в курс, насколько сможете.
Студенты, которые участвуют в курсе «Добро пожаловать в мир», – это люди, которые вносят вклад в каждого и делают добро, а также используют курс без всплывающих окон, подобных этому.

Если вы хотите внести свой вклад в курс «Приходите к миру»:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
Другая сумма

Мы рады, что вы используете курс «Добро пожаловать» и желаем вам успешного и приятного обучения.
Мы хотим, чтобы вы знали, что курс предоставляется вам бесплатно, и вы можете свободно пользоваться курсом и изучать иврит столько, сколько хотите.
У нас нет финансовой поддержки, и мы полагаемся на таких добрых людей, как вы, чтобы продолжить развитие курса, чтобы все больше и больше русскоязычных изучали иврит в курсе «Приходите к миру».
Если вы хотите внести свой вклад в курс «Приходите к миру»:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
С.

Курс, который вы используете, предоставляется вам бесплатно, со всей радостью и всем сердцем. В то же время, обратите внимание, что мы работаем для вас и всех студентов «Добро пожаловать», чтобы подготовить вторую часть курса, продвинутый курс. Нет финансовой поддержки, кроме хорошей воли студентов, подобных вам. Поддержите нас и помогите нам – сделайте пожертвование Boach Shalom, любая сумма будет приветствоваться:
20 шекелей
50 шекелей
100 шекелей
Другая сумма:

Источник статьи: http://ivrit.info/2015/11/28/%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83%D1%89%D0%B5%D0%B5-%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D1%8F-%D0%BD%D0%B8%D1%84%D1%8A%D0%B0%D0%BB%D1%8C-%D7%9C%D7%94%D7%99%D7%9B%D7%A0%D7%A1/

Глаголы (система биньянов)

Мы подошли к центральной теме ивритской грамматики — системе глагольных бинья́нов. Обычно бинья́ны вызывают наибольшие трудности в восприятии и даже самим своим названием отпугивают приступающих к изучению иврита. Однако, в этом вопросе, как и в прочих, все зависит от подхода. Можно посмотреть на биньяны с такого ракурса, когда они будут представлять собой систему, стройную и по-своему прекрасную. Это позволит заглянуть в самую сущность еврейского глагола и понять систему глагольных форм в переливе красок, а не мучаться, вбивая себе в голову застывшую, безжизненную схему.

Разница между русскими и ивритскими глаголами

Прежде всего, поставим себе вопрос: какая смысловая связь существует между различными биньянами, в чем смысл того, что в иврите вместо одной единственной формы глагола используются семь? Для этого заметим, что существует определенная аналогия между еврейской системой биньянов и русскими приставочными глаголами.

Рассмотрим, например, глагол «бегать». К нему можно присоединить целый ряд приставок и мы получим: «прибегать, убегать, выбегать, забегать, подбегать». Каждый из них представляет собой совершенно самостоятельный глагол — у него есть прошедшее, настоящее и будущее время, инфинитив, повелительное наклонение. Однако, понятно, что эти параллельные ряды глаголов определенным образом связаны друг с другом и эта связь как раз и задается значением приставок.

Подобно этому, в иврите существует некий исходный биньян, а другие являются вариацией на тему этого исходного с определенными смысловыми добавками. В каждом биньяне глагольный корень образует совершенно самостоятельные глаголы, параллельные ряды форм, которые определенным образом связаны по смыслу. На этом аналогия между русскими приставочными глаголами и ивритскими биньянами заканчивается, поскольку приставочные глаголы часто дают вариацию смысла по пространственным и временным соотношениям между действиями, а ивритские биньяны передают другие смысловые оттенки. Какие именно? Этим мы подробно и займемся в этом уроке.

Отношения между человеком и трудом

Но для начала отвлечемся от грамматики и поговорим, казалось бы, на совсем постороннюю тему. Какие отношения существуют между человеком и трудом, которым он занимается, а также между людьми в обществе в зависимости от их отношения к выполняемому труду? Это может быть нейтральное отношение человека к выполняемому действию, так сказать, технологический аспект труда. Назовем такого человека «работником». «Работник» имеет дело с «материалом», его энергия переносится на «материал труда». Итак, «работник» и его «материал».

По нашему определению «работник» является «просто исполнителем», без всяких эмоций, без всякого вдохновенного отношения к исполняемому труду. Если же некто относится к труду творчески, старается усовершенствовать процесс, расширить сферу применения, выполнить его наиболее полно, развернуто, то такого человека мы назовем «творческим работником». Можно выделить три варианта в творческом подходе:

  1. Приобщение к данному действию других, помощь в его освоении, преподавание («учитель»)
  2. Расширение применения действия, достижение с помощью данного действия полезных результатов, внедрение процесса («реализатор»)
  3. Максимальное развертывание процесса, выполнение, при котором возможности действия исчерпываются до конца («разработчик»)

На кого воздействует «творческий работник»? На некое поле деятельности, целью его труда является расширение поля этой деятельности, сферы применения того процесса, о котором идет речь, усовершенствование его выполнения. Понятно, что у учителя сферой деятельности являются ученики. Итак, мы имеем пару — «творческий работник» и «поле деятельности».

Теперь представим себе, что кто-то хочет добиться результата труда, не прикладывая при этом непосредственных усилий, точнее — не общаясь с «материалом труда». Для этого он должен заставить работать на себя других исполнителей. Такого человека мы назовем «начальник». «Начальник» совершает работу руками других, его «материалом», т.е. «полем приложения сил» является «подчиненный». Если же мы будем говорить о соотношении между «начальником» и «материалом труда», то здесь дистанция между «человеком» и «материалом труда», оказывается гораздо больше, чем в первой паре. Там у нас был «рабочий» и «материал», с которым «рабочий» работает непосредственно, он чувствует его, «материал» наполнен для него энергией, вызывает эмоциональное отношение. Здесь же «начальник» и «материал» отстранены друг от друга, для него это некая абстракция, он не видит его в глаза, просто дает распоряжения определенным образом преобразовать «материал» в «результаты труда». Такой «материал», воспринятый холодным умом, мы назовем «сырье». Итак, мы рассмотрели отношения между «работником» и «материалом» с одной стороны, и «начальником» и сырьем» — с другой.

Кроме того, можно выделить еще одну категорию. Когда мы говорим о «творческом работнике», мы не уточняем, заинтересован ли этот человек в результатах исполняемого труда, или он занимается этим трудом «из любви к искусству». Здесь возможны два варианта:

  1. Человек, который занимается трудом ради труда
  2. Человек, который, кроме творческого подхода, интересуется и непосредственным результатом, т.е. то, что он делает, он делает для себя. Будем называть такого человека «творческим индивидуалом»

Все это показано в таблице:

Работник Творческий работник (учитель, реализатор, разработчик) Начальник
Материал Поле деятельности (ученик) Подчиненный (сырье)
Творческий индивидуал

В этой таблице описанные семь позиций расположены в три столбца. Первый включает «работника» и его «материал». Во втором находится «творческий работник (учитель)», «сфера деятельности (ученик)» и внизу — «творческий индивидуал». Третий столбец — «начальник» и его «подчиненный» (или «сырье»).

В принципе, эта схема выражает все возможные типы отношений человека к труду и людей друг к другу в зависимости от участия в процессе труда, если, конечно, воспринимать их в общих чертах, не вдаваясь в конкретные детали. Внимательно посмотрев на расположение этих категорий, мы обнаружим структуру, повторяющую систему биньянов. Каждому из таких состояний соответствует определенный биньян иврита, а именно:

  1. «Работник» — это не что иное, как פָּעַל «паа́ль»
  2. «Материал» его работы — נִפְעַל «нифъа́ль»
  3. «Творческий работник, учитель» — פִּעֵל «пиэ́ль»
  4. «Ученик» или «поле деятельности» — פֻּעַל «пуа́ль»
  5. «Творческий индивидуал» — הִתְפַּעֵל «hитпаэ́ль»
  6. «Начальник» — הִפְעִיל «hифъи́ль»
  7. «Подчиненный» или «сырье труда» — הֻפְעַל «hуфъа́ль»

Это очень стройная, четкая схема, передающая отношение человека к деятельности. А если мы вспомним, что глагол — это и есть обозначение деятельности, процесса труда, то понятно, что еврейская система биньянов передает наиболее фундаментальные свойства реализации идеи действия в человеческом обществе.

Активные и пассивные биньяны

Неслучайность каждого из биньянов (и, тем самым, их числа), четкая очерченность занимаемого им места в общей системе особенно наглядно проступает при следующем подходе. Семь биньянов делятся на две категории:

  1. Активные, которые говорят об активности субъекта, о том, что он сам занимается каким-то действием.
  2. Пассивные, передающие некие объекты, предметы, материал действия, поле деятельности и т.д.

Понятно, что פָּעַל «пааль» (работник), פִּעֵל «пиэль» (творческий работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник) являются биньянами активными и, в принципе, к этой же категории принадлежит הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) — он тоже активен, но только в своих собственных интересах. А вот נִפְעַל «нифъаль» (материал), פֻּעַל «пуаль» (поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный, сырье) — несомненно передают объекты действия и являются пассивными. Таким образом, четыре активных биньяна как бы, задают кристаллическую решетку всей системы биньянов, поскольку пассивные биньяны прикреплены к соответствующим активным. Поэтому, если мы найдем строгое соотношение между четырьмя активными биньянами, то, тем самым, мы обоснуем и всю систему в целом.

Взаимоотношения четырех активных биньянов

Заметим, что каждый труд имеет два аспекта:

  1. Процесс труда, само действие
  2. Результат труда, цель, ради которой это действие совершается

В процессе труда человек может с интересом или безразличием относится к самому действию, процессу труда или к присвоению его результата. Условно обозначим явно выраженную заинтересованность — 1, а никак не выраженную — 0. Соответственно, мы имеем четыре различные комбинации в подходе:

  1. заинтересованность в действии
  2. заинтересованность в присвоении результата действия
  3. незаинтересованность ни в том, ни в другом
  4. заинтересованность в одном и незаинтересованность в другом

Каждой из таких комбинаций соответствует один из наших активных биньянов:

פָּעַל «пааль» (работник)

Не заинтересован ни в действии, ни в результате, он просто выполняет работу (0/0). Сама семантика биньяна פָּעַל не подчеркивает этой заинтересованности. Человек, который на что-то смотрит, что-то видит, что-то пишет, может быть, и заинтересован в этом, однако, в самом биньяне פָּעַל средствами грамматики это никак не выражено.

פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

Это несомненно заинтересованность в действии, поскольку речь идет о творческом подходе, но при этом к присвоению результата отношение вполне безразличное (1/0). Мы уже говорили, что это как бы идеалистический подход к деятельности.

הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал)

А вот הִתְפַּעֵל — это заинтересованность как в действии, так и в присвоении его результата (1/1).

הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Что же касается הִפְעִיל , то понятно, что здесь есть заинтересованность в результате, но в самом действии как таковом у начальника заинтересованности нет. Он не должен вовлекаться в процесс выполнения, ему необходим лишь готовый результат (0/1).

Схема (процесс/результат)

Практическое изучение системы биньянов

Активные

Видно, что פָּעַל «пааль» (работник) является исходной идеей, он «задает тон» всем ивритским глаголам системы, а остальные биньяны являются своеобразными обертонами, представляющими собой наложение на идею פָּעַל каких-то дополнительных смысловых оттенков. Каковы эти оттенки и как правильно переводить данный конкретный корень, поставленный в тот или иной биньян?

Давайте сравним сначала פָּעַל «пааль» (работник) и הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), поскольку между ними разница особенно велика. Они полярны и начать проще с них. Итак, «работник» и «начальник». Предположим, мы имеем в פָּעַל значение «сидеть», в הִפְעִיל это будет означать: «сделать так, чтобы кто-то сидел/заставить сидеть/побудить сидеть». В русском языке, понятно, этому соответствует глагол «посадить». А если мы в качестве פָּעַל выбираем значение «стоять», то в הִפְעִיל мы получим: «заставить стоять/побудить к стоянию», т.е. «поставить». Аналогичный пример: значение «есть/кушать» в פָּעַל перейдет в הִפְעִיל в значение «кормить», т.е. «побуждать к тому, чтобы кто-то ел».

Прекрасный способ перевести הִפְעִיל — взять פָּעַל соответствующего корня, добавить слово «заставить» или » побудить», а потом подумать, как перевести это сочетание на русский язык: есть ли для этого один глагол, или нужно использовать словосочетание, точно такое же или несколько иное. Для вышеприведенных примеров у нас находилось одно слово, хотя сравнение глаголов «кушать» и «кормить» показывает, что здесь может произойти смена корня.

Возьмем теперь глагол כָּתַב («ката́в» — писать) в פָּעַל , ему соответствует в הִפְעִיל форма הִכְתִּיב «hихти́в», что означает «побуждать к писанию». Словарь дает значение этого глагола «диктовать». Диктовать — это есть не что иное, как побуждать к тому, чтобы человек писал.

Глагол רָקַד «рака́д» означает «танцевать», הִרְקִיד «hирки́д» — «заставить танцевать/растанцовывать кого-то/пускать в пляс». פָּגַשׁ «пага́ш» — «встречать», הִפְגִישׁ «hифги́ш» — «устроить встречу». В каждом конкретном случае мы составляем пару «заставлять делать» («заставлять писать», «заставлять танцевать», «заставлять встретить»), а далее решаем, как это наиболее естественным образом передать по-русски.

Мы разобрали случай, когда действие הִפְעִיל распространяется на объект, который, в свою очередь, является субъектом действия פָּעַל . Действительно, заставлять танцевать можно того, кто способен танцевать сам. Таким образом, в פָּעַל — он является субъектом, он танцует ( רָקַד ), а в הִפְעִיל — он является объектом, его заставляют танцевать ( הִרְקִיד ). В этом случае понятно, что мы имеем здесь пару — «начальник» и «подчиненный». Начальник — распоряжается, подчиненный — выполняет действие. Какое действие? То самое, которое соответствует פָּעַל данного корня. Из הִרְקִיד мы извлекаем корень ( רקד ), который в פָּעַל означает «танцевать». הִרְקִיד — «начальник», רָקַד — «подчиненный».

А что будет в том случае, если действие הִפְעִיל распространяется на выполнять некую процедуру. «Обклеивать» — в принципе, выполнять ту же самую процедуру, но с целью достижения дополнительного эффекта: «обклеить комнату обоями», т.е. действие «обклеить» оказывается богаче, чем «клеить». Кроме самой процедуры «клеяния», в нем есть еще и цель этого действия. Эта целесообразность действия очень типична для биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в варианте значения, названного нами «реализатор». Творческий работник расширяет сферу деятельности, применяет действие פָּעַל для достижения какой-то дополнительной цели.

Возьмем, например, יָשַׁב («йаша́в» — сидеть), который означает также и «проживать», т.е. постоянно находиться, «сидеть» в каком-то месте. В פִּעֵל глагол יִשֵׁב «ишэ́в» означает «обживать землю/заселять её». Мы видим, что та или иная территория становится местом действия проживания, вовлекается в действие в этом качестве. Или, например, в פָּעַל глагол חָשַׁב «хаша́в» означает «думать», в פִּעֵל он звучит: חִשֵׁב «хишэ́в» — «просчитывать/высчитывать», т.е. имеется некий объект, который становится сферой действия думания (как бы, местом в переносном смысле). Это соответствует русскому слову «обдумать» или «высчитывать/просчитывать».

Третий вариант перевода פִּעֵל — выполнение того или иного действия наиболее полным, совершенным образом, в развернутом его виде. Иными словами, речь здесь идет об исчерпании потенциальных возможностей, заложенных в данном действии. Этот творческий аспект назван нами «разработчик». Например, שָׁלַח «шала́х» ( פָּעַל ) означает «посылать», а вот שִׁלֵח «шилэ́х» ( פִּעֵל ) означает «проводить в дорогу/отсылать/высылать». Здесь налицо доведение действия до максимально развитой формы. Еще один пример, ставший классическим: שָׁבַר «шава́р» — «сломать», где-нибудь в одном месте взять и переломить, שִׁבֵּר «шибэ́р» — «разломать/разнести вдребезги», т.е. довести действие ломки до логического завершения.

Рассмотрим, наконец, четвертый из активных биньянов — הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал). Обычно его называют возвратным биньяном, подразумевая, что действие совершается кем-то над самим собой, как бы возвращается к тому, кто его делает. Сам субъект действия является его объектом. Сравните: «брить (кого-либо)» и «бриться (самому)». Ивритский глагол «бриться» — הִתְגַלַח «hитгала́х» в биньяне הִתְפַּעֵל говорит о том, что некто действует и сам же является объектом этого действия — действие на самого себя.

Аналогично: הִתְלַבֵּשׁ «hитлабэ́ш» — «одеваться/одевать себя самого», הִתְרַחֵץ «hитрахэ́ц» — «умываться/умывать себя самого». В более общем смысле можно сказать, что действие הִתְפַּעֵל совершается для самого себя, в своих собственных интересах, как мы назвали это «творческий индивидуал». Частным случаем этого является действие, распространенное на самого себя. Например, הִתְלַמֵד «hитламэ́д» — «обучается». Здесь может идти речь о самообразовании или о том, что человек занимается где-то. לוֹמֵד «ломэ́д» — это просто сидит и занимается, может быть из-под палки, может быть — нет, в слове לוֹמֵד ничего подобного не указано, а вот слово מִתְלַמֵד «митламэ́д» делает упор именно на том, что человек делает это сознательно, понимая свой интерес. Это и есть специфика הִתְפַּעֵל — осознание интереса.

Если речь идет о неодушевленном объекте, то в биньяне הִתְפַּעֵל он как бы одушевляется, мы предполагаем метаморфически, что у него есть собственный интерес, собственные цели, и их то он и стримиться достичь, «притворяясь» неодушевленным. Например, галгол הִתְפַּשֵׁט «hитпашэ́т» («распространяться») — нечто, некое явление распространяется на какую-то территорию. Так и хочется сказать, что оно поставило перед собой цели и теперь занято их достижением. Некоторый элемент одушевленности присутствует в любом הִתְפַּעֵל . И, действительно, это биньян интереса, а интерес ассоциируется, естественно, с одушевленностью.

Понятно, что это относится к осознанию биньяна, а не к реальному переводу. Например глагол לְהִתְפָּרֵק «лэhитпарэ́к» означает «разделяться на составные части». Он возвратен к глаголу לְפָרֵק «лэфарэ́к» — «демонтировать/разделять» (сравните: פֶּרֶק «пэ́рэк» — «глава/часть»). Если что-то неодушевленное, некая система, конструкция разделяется на составные части, то подразумевается как бы внутренняя воля этой системы — ей почему-то вздумалось разделиться!

Девизы активных биньянов

Можно применить также так называемые девизы биньянов — емкие слова, которые как бы кодируют различные оттенки значений. В качестве девиза פָּעַל «пааль» (работник) мы выбираем слово «действовать». Для פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) таких девизов будет три:

  1. «Содействовать», в том случае, когда речь идет о помощи, например учитель — ученику ( לִמֵד «лимэ́д» — содействовать учению/обучать)
  2. «Обдействовать», т.е. распространять действие на некую территорию, местность, сферу (слово «обдействовать» звучит непривычно по-русски, но зато оно очень точно обозначает этот аспект биньяна פִּעֵל в иврите)
  3. «Исчерпать возможности действия» — если речь идет о действии, совершаемом во всей его полноте, в развернутой форме

Понятно, что назначение девиза — служить лишь намеком на тот или иной вариант перевода, а уж выбор конкретных слов для этого перевода зависит от значений корня в каждом отдельном случае. Для הִפְעִיל «hифъиль» (начальник), девизом может служить слово «задействовать» в случае, когда речь идет о побуждении кого-нибудь к действию, или же «действовать чужими руками», когда речь идет об отношении «начальник-сырье».

Девизом биньяна הִתְפַּעֵל «hитпаэль» (творческий индивидуал) может быть «действовать в собственных интересах».

Подытожим значение изученных активных биньянов, выбрав общую формулировку для значения каждого из них. Если для исходного פָּעַל «пааль», мы говорим о «действии», то в פִּעֵל «пиэль» — это «развертывание действия» (по трем описанным направлениям), в הִפְעִיל «hифъиль» — «управление действием», а הִתְפַּעֵל «hитпаэль» — «действие в собственных интересах».

Название биньяна Значение Социальный план
פָּעַל «пааль» Действие Работник
פִּעֵל «пиэль» Развертывание действия:

  1. «Содействовать»
  2. «Обдействовать»
  3. «Исчерпать возможности действия»
Творческий работник
הִפְעִיל «hифъиль» Управление действием:

  1. «Задействовать»
  2. «Действовать чужими руками»
Начальник
הִתְפַּעֵל «hитпаэль» Действие в своих интересах Творческий индивидуал

Пассивные

Кроме разобранных выше четырех биньянов, остаются еще три, которые можно назвать пассивными, с некоторыми нюансами, о которых будет сказано ниже.

נִפְעַל «нифъаль» (материал) — пассивный к פָּעַל «пааль» (работник)

פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) — пассивный к פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель)

הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) — пассивный к הִפְעִיל «hифъиль» (начальник)

Звуки, указывающие на пассивность или активность биньянов

На пассивность פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности) и הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) указывает звук «у», содержащийся в их основах. В глаголах иврита «у» — признак пассивности, а «и» или «э» — признаки активности. Сравните פִּעֵל «пи э ль» (творческий работник, учитель) — פֻּעַל «п у аль» (ученик или поле деятельности), הִפְעִיל «h и фъиль» (начальник) — הֻפְעַל «h у фъаль» (подчиненный или сырье труда).

Строение пассивной фразы

Выше мы уже говорили о строении пассивной фразы, пассивной (или страдательной) конструкции. Напомним кратко: אֲנִי מְלַמֵד אֶת הַתַלְמִיד («ани́ мэламэ́д эт hаталми́д» — я обучаю ученика). Эта фраза активная, и использован в ней активный биньян פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель). Я являюсь источником этого действия, я — субъект, и фраза начинается с меня, а объект этой фразы, (тот, на кого направленно это действие), ученик, является дополнением.

Мы можем перестроить фразу, если нас интересует прежде всего судьба объекта действия — ученика. Мы его ставим на первое место во фразе, делаем его подлежащим, начинаем фразу с него. Мы говорим הַתַלְמִיד («hаталми́д» — ученик), затем мы должны поместить глагол в «отраженном», пассивном виде, перевести из биньяна פִּעֵל «пиэль» (творческий работник, учитель) в биньян פֻּעַל «пуаль» (ученик или поле деятельности): מְלֻמָד («мэлума́д» — обучается/обучаемый). Затем указывается, кем — עַל-יָדַי («аль-йада́й» — мною). Получаем: הַתַלְמִיד לֻמַד עַל-יָדַי («hаталми́д лума́д аль-йада́й» — ученик был обучен (или обучаем) мною).

Для значения הֻפְעַל «hуфъаль» (подчиненный или сырье труда) можно привести такой пример: הַצֶ’ק הֻחְתַם אֵצֶל הַמְנַהֵל («hаче́к hухта́м эцэ́ль hамэнаhэ́ль» — чек был подписан у начальника). Понятно, что речь идет о том, что чек был непросто подписан, а что его понесли на подпись, т.е. опосредованное «действие чужими руками»

Рассмотрим теперь биньян נִפְעַל «нифъаль» («материал работы» биньяна פָּעַל «пааль» (работник). Можно предположить, что נִפְעַל имеет несколько иное значение, чем просто пассив к פָּעַל . Значение נִפְעַל шире, чем простая пассивность. Для объяснения этого отметим, что все глаголы в иврите можно условно разделить на две группы:

  1. Глаголы действия
  2. Глаголы состояния

פָּעַל относится к глаголам действия, например: דוֹלֵק («долэ́к» — горит). А вот נִפְעַל относится к глаголам состояния: נִדְלָק («нидла́к» — «загорается», т.е. переходит в состояние горения), נִרְתַח («нирта́х» — закипает) и т.п.

В следующем уроке мы с вами рассмотрим множество практических примеров, иллюстрирующих разобранную систему биньянов.

Источник статьи: http://speak-hebrew.ru/glagoly-v-ivrite/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии