Фразовые глаголы по теме «Одежда»
Предлагаю рассмотреть самые распространенные фразовые глаголы по теме “Одежда”. Это глаголы, которые так или иначе связаны с одеждой: надеть, снять, застегнуть, нарядиться и подобные им. Начнем с самых основных.
- put on — надевать
It’s cold outside! Put on your jacket! — На улице холодно. Надень куртку! - take off — снимать
It’s so hot! I’m going to take off my jacket. — Так жарко! Я собираюсь снять куртку. - have on — быть одетым в … (этот глагол не употребляется во временах группы Continuous)
What do you have on right now? — Во что ты сейчас одета?
She had a red jacket on . — Она была одета в красную куртку. - zip up — застегивать на молнию
Zip up ! It’s cold. — Застегнись, холодно.
Don’t forget to zip up your fly when you put on your pants. — Не забывай застегивать ширинку, когда надеваешь брюки. - button up — застегивать на пуговицы
You forgot to button up your shirt. — Ты забыл застегнуть рубашку. - do up — застегивать, застегиваться (на пуговицы или на молнию)
It’s cold out. You should do up your jacket. — На улице холодно. Тебе следует застегнуть куртку. - dress up — наряжаться
There’s no need to dress up — come as you are. — Не нужно наряжаться, приходи, в чем одета.
I have a hot date tonight, so I want to dress up . — Сегодня вечером у меня свидание, поэтому я хочу нарядиться. - throw on — набрасывать, накидывать, быстро надевать
She just threw on the first skirt she found. — Она просто надела на себя первую юбку, которую нашла. - try on — примерять
When you are shopping, you should always try on clothes before you buy them. — Когда ходите по магазинам, следует всегда примерять одежду перед тем, как ее купить. - kick off — сбрасывать
I can’t wait to kick off my shoes and relax when I get home. — Не могу дождаться, что, когда вернусь домой, скину туфли и отдохну. - wear in — разнашивать
I’ve just bought new shoes. I have to wear them in to make them more comfortable. — Я только что купила новые туфли. Я должна разносить их, чтобы они были удобнее. - hang up — вешать
Don’t leave your clothes on the floor. Hang them up . — Не бросай одежду на пол. Повесь её.
Фразовые глаголы делятся на делимые и неделимые. Делимые фразовые глаголы могут разделяться существительным или местоимением: put on
Put on your jacket. или Put your jacket on.
Следует обратить внимание на следующее: если дополнение выражено местоимением, то оно должно употребляться между глаголом и предлогом:
Источник статьи: http://myefe.ru/blog/frazovye-glagoly-po-teme-odezhda
Фразовые глаголы по теме «Одежда». Часть 1
Предлагаем вам подборку из десяти популярных фразовых глаголов, которые часто используются при обсуждении темы «Одежда».
Put on – надевать предмет одежды.
She put on her dress and looked in the mirror. – Она надела платье и посмотрела в зeркало.
His mother told him to put on his coat. – Мама сказала ему одеть пальто.
Take off – снимать предмет одежды.
Take off your hat inside. – Сними шляпу в помещении.
He took off his jumper because it was warm. – Он снял свитер, потому что было тепло.
Try on – примерять предмет одежды.
Can I try this blouse on? Where is the fitting room? – Могу я примерить эту блузку? Где примерочная?
He tried the jeans on but they were too small. – Он примерил джинсы, но они оказались маленькими.
Dress up – наряжаться, одеваться для особого повода, надевать лучший наряд; надевать маскарадный костюм.
You should dress up if you are going to the theatre. – Ты должен приодеться, если ты идешь в театр.
Why did you dress up? Is there a party today? – Почему ты нарядилась? Сегодня вечеринка?
Do up – застегивать (на пуговицы или другую застежку), завязывать шнурки.
Do up your jacket. It’s windy. – Застегни куртку, дует ветер.
Although he is only three, he can do up his shoelaces. – Хотя ему только три года, он умеет завязывать шнурки.
Zip up – застегивать на молнию.
The zipper on my coat is broken. I can’t zip it up. – Молния на моем пальто сломана, я не могу ее застегнуть.
He zipped up his sports jacket and wore a cap . – Он застегнул на молнию спортивную куртку и одел кепку.
Hang up – вешать одежду на крючок, вешалку.
She hung up her clothes after she took them off. – Она развесила одежду, после того, как сняла ее.
He never hangs up his shirts so they are always crumpled. – Он никогда не вешает одежду, поэтому она всегда мятая.
Slip on – нацепить (одежду).
After work I dream of slipping something comfortable on. – После работы я мечтаю о том, чтобы нацепить что-нибудь удобное.
He slipped on jeans and a T-shirt and went to the shop. – Он нацепил джинсы и футболку, и пошел в магазин.
Throw on – набросить, накинуть.
She threw on the dressing gown after shower. – Она накинула домашний халат после душа.
It is going to rain. I’ll throw on my raincoat. – Похоже, будет дождь. Я накину плащ.
Wrap up – закутаться в теплую одежду.
The children were wrapped up in woolly hats and scarves. – Дети были закутаны в шерстяные шапочки и шарфы.
There is no need to wrap up. It’s not freezing. – Не нужно закутываться, сегодня не холодно.
Продолжайте совершенствовать свой английский вместе с нами! Подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Facebook.
Источник статьи: http://enginform.com/article/frazovie-glagoli-po-teme-odejda
Как одеваться по-английски – глаголы, связанные с одеждой
В английском языке существует несколько глаголов, которые можно перевести как «одевать, одеваться» или похожими словами. Очень часто учащиеся путают, какой глагол выбрать в том или ином контексте – put on, wear, get dressed, dress. Рассмотрим, как они правильно употребляются и как перестать их путать.
Глаголы, связанные с одеванием, и их перевод
Как обычно, соберу их в табличку:
wear | носить, надеть, быть в какой-то одежде |
put on – take off | надевать – снимать |
dress – undress | одевать – раздевать |
get dressed – get undressed | одеваться – раздеваться |
dress up | наряжаться |
change clothes/get changed | переодеваться |
try on | примерять, мерить |
Наибольшие трудности представляют глаголы put on, wear, get dressed, dress, так как в зависимости от контекста они могут переводиться одинаково.
Put on, wear, get dressed, dress, dress up – в чем разница?
Все четыре глагола так или иначе означают «одеваться». Однако различия как в переводе все же имеются.
Wear – глагол неправильный. Переводится как «носить, быть одетым в какую-то одежду».
- I wear glasses. Я ношу очки. – Общее значение – человек носит очки/короткую юбку и так далее.
- I don’t wear skirts. Я не ношу юбки. – То же самое, что и в первом примере, но отрицательное значение.
- I’ve never worn that dress. – Я ни разу не надевала (не носила) то платье. – Имеется в виду, не носила, не ходила в нем куда-нибудь. Не путайте с процессом одевания.
- What are you wearing today? – Во что ты сегодня одет? – В значении – какая одежда на тебе сегодня надета? что ты носишь?
Таким образом, wear имеет значение находиться в какой-то одежде, быть одетым во что-то или носить определенный тип одежды.
Put on
Put on – снова неправильный глагол, в данном случае еще и фразовый. Переводится как «надевать».
- Put on socks. It’s cold. – Надень носки. Холодно.
- Where are you? – I’m putting on my coat and coming down. Где ты? – Я надеваю пальто и спускаюсь.
Оба случая означают процесс надевания на себя какого-то предмета одежды. После put on обязательно ставится прямое дополнение. В данном случае это будет любая одежда.
Нельзя сказать просто – I am putting on.
Противоположный глагол к put on – take off.
Get dressed
Get dressed – опять же «get» – неправильный глагол. Переводится как одеваться. В русском языке возвратный глагол – то есть «одевать себя».
- Just give me a minute to get dressed. – Просто дай мне минутку, чтобы одеться.
- I just need to take a shower and get dressed. – Мне просто нужно принять душ и одеться.
- She is getting dressed. – Она одевается.
Во всех случаях глагол означает «одеваться, облекаться в какую-то одежду».
Глагол непереходный, поэтому после него мы никогда не поставим прямое дополнение в виде предмета одежды.
Если вы хотите сказать: «Она надевает на себя платье», вы скажете – She is putting on a dress.
Противоположный глагол к get dressed – get undressed.
Обратите внимание, что при изменении глагола get dressed по временам, меняется только «get», так как dressed в данном случае является причастием прошедшего времени. Глагол можно дословно перевести как «становиться одетым».
Dress
Dress имеет два значения и является правильным глаголом.
- Первое значение – одеваться каким-то образом или одеваться во что-то.
- Второе значение – одевать кого-то.
- He always dresses casually. – Он всегда одевается в стиле casual.
- French women dress well. – Француженки хорошо одеваются.
- She often dresses in red. – Она часто одевается в красное.
- I don’t know how to dress my child today. – Я не знаю, как сегодня одеть ребенка.
- Feed and dress the baby, please. – Накорми и одень ребенка, пожалуйста.
- Are you going to dress and feed them for the rest of their lives? – Ты собираешься одевать и кормить их всю оставшуюся жизнь?
Первые три примера демонстрируют первое значение. То есть, одеваться как? – в каком-то стиле или каким-то определенным образом.
Остальные примеры попадают под второе значение. В данном случае глагол является переходным и после него ставится прямое дополнение в виде лица, которое мы одеваем.
Кстати, в русском языке путаница со словами одеть и надеть тоже имеется. На всякий случай напомню – надеть что-то на кого-то, но одеть кого-то.
- Я надеваю джинсы. Я надеваю комбинезон на свою собаку.
- Я одеваю ребенка. Я одеваю собаку.
Dress up
Dress up переводится как наряжаться. То есть одеваться для какого-то особого случая.
- Do I need to dress up for this event? – Мне нужно наряжаться на это событие?
- He dressed up like a clown. – Он нарядился (оделся) в клоуна (как клоун).
Советы – как не путать глаголы одевания
Есть несколько полезных советов, как не путать эти глаголы.
- Пара wear – put on. Попробуйте заменить выбранный глагол глаголом с противоположным значением. Например, Put on socks – take off your socks. Надень носки – сними носки. Если заменить получилось, значит, глагол подобрали верно. Ведь нельзя сказать wear socks в значении «надень носки». В данном случае выражение будет переводиться как «носи носки».
- Get dressed – dress up. Здесь все проще. Dress up всегда означает одеваться по какому-то случаю или наряжаться, в том числе наряжаться в какого-то персонажа. Get dressed – просто одеваться по любому случаю, как ежедневное обыденное действие.
- Dress (в значении одеваться) – get dressed. Get dressed имеет оттенок завершенности. То есть употребляя get dressed мы имеем конечный результат – стать одетым. Таких выражений с «get» немало в английском языке. Глагол dress не имеет такого оттенка, передавая общее значение.
В современном английском языке dress и get dressed иногда взаимозаменяются, но не во всех случаях. Лучше все же употреблять эти слова в тех значениях, которые указаны выше. Тогда путаницы не будет.
Источник статьи: http://my-opinion.ru/inostrannye-yazyki/anglijskij/kak-odevatsya-po-anglijski-glagoly/
Глаголы dress, put on, wear — как их правильно употреблять?
В сегодняшнем уроке давайте изучим несколько основных глаголов, связанных с одеванием и раздеванием, а заодно научимся их не путать – я часто наблюдаю у своих учеников путаницу с их употреблением.
1. Первая пара – put on и take off .
Put on your hat, it is cold outdoors! – Надень шапку, на улице холодно!
He took off his shoes and went in . – Он снял ботики и вошел.
!После этих глаголов обязательно идет объект, что именно надевать и снимать!
2. Вторая пара – dress и undress .
Dress – одеваться или одевать кого-то:
She got up, washed and dressed . – Она встала, умылась и оделась.
Underss – раздеваться или раздевать кого-то (гусары, молчать!):
In spring people start undressing . – Весной люди начинают раздеваться.
3. Отдельно нужно освоить глагол to wear – носить на себе, как одежду.
Этот глагол может употребляться в present simple , передавая смысл «носить что-то»:
А может употребляться в Present continuous , передавая смысл «быть сейчас одетым во что-то»:
He is wearing a suit. – На нем надет костюм.
Глагол to wear можно употреблять со всем, надетым на тело:
To wear earrings – носить серьги
To wear false teeth – иметь вставные зубы
И даже to wear perfume – пользоваться духами, например:
I like the perfume she wears. – Мне нравятся духи, которыми она пользуется.
Давайте потренируемся) Как вы скажете по-английски? (ответы ниже, сразу не подглядывайте).
3. Тебе следует надеть пальто, на улице холодно.
5. Ребенок разделся и лег спать.
2. He took off his glasses.
3. You should put on your coat, it is cold outdoors.
5. The child undressed and went to bed.
— изучайте английский вместе с нами
— Пишите в комментариях, какие еще уроки вы хотели бы увидеть на канале.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5c65abd7170ed700ae1930a9/glagoly-dress-put-on-wear-kak-ih-pravilno-upotrebliat-5ca9b256876c6500b42159e5