Урок 22. Глаголы andare и venire.
Сегодня мы рассмотрим разницу между глаголами andare и venire. Давайте начнем со спряжения:
Спряжение в настоящем времени:
В прошедшем времени(Passato Prossimo) оба глагола спрягаем с essere, так как они являются глаголами движения.
1.Глагол andare означает движение из одной точки в другую. Он переводится как “идти, ехать”.
Io vado al lavoro. – Я иду на работу.
Dove vai?(Куда ты идешь) – Vado….(Иду)
Для ответа на этот вопрос используйте следующие выражения:
- andare in farmacia -идти в аптеку
- andare in montagna – ехать(идти) в гору
- andare in città – ехать в город
- andare in campagna – ехать в деревню
- andare in ufficio – идти(ехать ) в офис
- andare in pizzeria – идти в пиццерию
- andare a casa – идти домой
- andare a letto – идти спать
- andare alla posta – идти на почту
- andare alla stazione – идти на станцию
- andare all’estero – ехать за границу
- andare al ristorante – идти в ресторан
- andare al cinema – идти в кино
- andare al mare – идти на море
- andare all’università – идти в университет
- andare a Roma(с городами предлог a) – ехать в Рим
- andare in Italia(со страной предлог in) – ехать в Италию
2. Глагол venire означает “приходить, приезжать”:
- Движение по направлению к собеседнику.
Quando vieni in Italia?(Когда ты приедешь в Италию. Я задаю вопрос и нахожусь в Италии).
Quando vai in Francia?(Когда ты поедешь во Францию. Я задаю вопрос и не нахожусь во Франции).
- Движение вместе с собеседником.
Domani vado al mare, vieni con me? – Завтра я иду на море, ты пойдешь со мной?(ты желаешь двигаться со мной в одном направлении, приглашать человека сделать что-то).
Пойдемте мы переводим как Andiamo!(а не с venire).
3. andare a fare qualcosa
andare a fare qualcosa- пойти сделать что-то
- andare a lavorare – идти работать
- andare a mangiare – идти есть
- andare a dormire – идти спать
4. andare a trovare qualcuno(идти в гости) и venire a trovare qualcuno(прийти в гости)
- Quando vai a trovare tua madre? – Когда ты пойдешь к твоей маме( Я интересуюсь о том, куда идет мой собеседник. Он не будет двигаться по направлению ко мне).
- Quando vieni a trovarmi? – Когда ты придешь ко мне в гости?(когда ты будешь двигаться по направлению ко мне).
5. andare da qualcuno(идти к кому-то) и venire da qualcuno(приходить к кому-то).
Предлог da в этом случае означает движени к к кому-то.
- Vado da Fabio. – Я иду к Fabio.
- Dove sei?(Ты где?) – Sono da Fabio(Я у Fabio)- Ah, ok.(А, хорошо) Vengo anch’io da Fabio. (Я тоже приду к Fabio).
6. andare venire и транспортные средства.
- Vai a Roma in macchina?(Ты поедешь в Рим на машине). – No, vado in treno.(Нет, я еду на поезде).
- Stasera vieni in macchina(Сегодня ты приедешь на машине-по направлению к задающему вопрос) – No, vengo a piedi.(Нет, я приду пешком).
- a piedi -пешком
- in autobus – на автобусе
- in treno – на поезде
- in macchina – на машине
- in aereo – на самолете
7. venire da+страна
Часто наряду с вопросом di dove sei? (откуда ты?) итальянцы также задают вопрос da dove vieni?(откуда ты приехал?) . В первом случае они подразумевают город рождения или национальность собеседника, а во втором – страну или город, из которой он приехал.
В этом случае страны берем с определенным артиклем, а города без артикля.
- venire dalla Russia, da Mosca
- venire dall’Italia, da Roma
- venire dall’Ucraina, da Kiev
- venire dalla Spagna, da Madrid
- venire dall’Inghilterra, da Londra
- venire dalla Francia, da Parigi
- venire dagli Stati Uniti(США), da New York
8. Вопрос Come va?
В этом вопросе используется 3 л.ед ч от глагола andare.
Этим вопросом можно заменить вопрос “Come stai?”(Как дела?).
- Come va la dieta- Как там диета?(как она проходит).
- Come vanno le cose? – Как идут дела?
- Come andiamo? – Как все продвигается?(дословно как мы движемся(с каким успехом) в каком-либо деле).
9. Vai via! -Иди отсюда!
10. Vieni qui! – Иди сюда!
А теперь давайте повторим с видео:
Попробуйте перевести несколько предложений:
- Я иду домой пешком.
- Я тоже приду к Fabio сегодня вечером.
- Ты летишь в Италию на самолете?
- Откуда ты приехал?
- Он едет в Рим, в Италию.
- Когда она приедет в Италию?
- Мы едем за границу.
- Мы не придем, у нас дела(avere da fare).
- Вы идете спать?
- Вы пойдете с нами в бар?
- Они идут в гости к Fabio.
- Когда они придут в гости ко мне?
A presto, Italyanochka. Italia Fai da Te.
4 pensieri riguardo “Урок 22. Глаголы andare и venire.”
Buongiorno!
Complimenti per il sito e per i contenuti!
Lei spiega molto bene la grammatica italiana.
Boungiorno e grazie mille per questi spiegazioni!
Ma non riesco a capire:(
“Dove Vai? – Vado da Mario”.
“Da dove vieni? – vengo da Mario”.
Будет ли правильно, в первом случае “иду к Марио”, во втором – “иду от Марио”?
Спасибо!
да, всё верно, но vengo da Mario можно перевести и я приду к Марио
Здравствуйте получается вопрос: da dove vieni? Можно перевести как: откуда ты идешь? или откуда ты придешь? И ответ: vengo da Mario – я иду от Марио или я приду от Марио.? Но как тогда понять что нужно ответить: я приду к Марио. Спасибо.
Lascia un commento Annulla risposta
Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.
About me
Меня зовут Яна. С декабря 2010 года постоянно живу в Италии , в городе Таранто. Если ты учишь итальянский язык и интересуешься Италией, то добро пожаловать в мой блог Italyanochka.
Источник статьи: http://italyanochka.altervista.org/?p=921
Спряжение глагола VENIRE в итальянском языке. Venire a fare qc — приходить, приезжать, прибывать
Итальянский язык с репетитором онлайн
Если Вы заинтересованы в качественных знаниях – напишите нам в форме « Связаться с нами » или на e-mail: luimari@mail.ru
INDICATIVO
PRESENTE
PASSATO PROSSIMO
io vengo
tu vieni
lui/lei viene
noi veniamo
voi venite
loro vengono
io sono venuto/a
tu sei venuto/a
lui/lei è venuto/a
noi siamo venuti/e
voi siete venuti/e
loro sono venuti/e
IMPERFETTO
TRAPASSATO PROSSIMO
io venivo
tu venivi
lui/lei veniva
noi venivamo
voi venivate
loro venivano
io ero venuto/a
tu eri venuto/a
lui/lei era venuto/a
noi eravamo venuti/e
voi eravate venuti/e
loro erano venuti/e
PASSATO REMOTO
TRAPASSATO REMOTO
io venni
tu venisti
lui/lei venne
noi venimmo
voi veniste
loro vennero
io fui venuto/a
tu fosti venuto/a
lui/lei fu venuto/a
noi fummo venuti/e
voi foste venuti/e
loro furono venuti/e
FUTURO SEMPLICE
FUTURO ANTERIORE
io verrò
tu verrai
lui/lei verrà
noi verremo
voi verrete
loro verranno
io sarò venuto/a
tu sarai venuto/a
lui/lei sarà venuto/a
noi saremo venuti/e
voi sarete venuti/e
loro saranno venuti/e
CONGIUNTIVO
CONGIUNTIVO PRESENTE
CONGIUNTIVO PASSATO
che io venga
che tu venga
che lui/lei venga
che noi veniamo
che voi veniate
che loro vengano
che io sia venuto/a
che tu sia venuto/a
che lui/lei sia venuto/a
che noi siamo venuti/e
che voi siate venuti/e
che loro siano venuti/e
CONGIUNTIVO IMPERFETTO
CONGIUNTIVO TRAPASSATO
che io venissi
che tu venissi
che lui/lei venisse
che noi venissimo
che voi veniste
che loro venissero
che io fossi venuto/a
che tu fossi venuto/a
che lui/lei fosse venuto/a
che noi fossimo venuti/e
che voi foste venuti/e
che loro fossero venuti/e
CONDIZIONALE
CONDIZIONALE PRESENTE
CONDIZIONALE PASSATO
io verrei
tu verresti
lui/lei verrebbe
noi verremmo
voi verreste
loro verrebbero
io sarei venuto/a
tu saresti venuto/a
lui/lei sarebbe venuto/a
noi saremmo venuti/e
voi sareste venuti/e
loro sarebbero venuti/e
IMPERATIVO
INFINITO
io —
tu vieni
lui/lei venga
noi veniamo
voi venite
loro vengano
Presente: venire
Passato: essere venuto/a/i/e
PARTICIPIO
Presente: venente
Passato: venuto/a/i/e
GERUNDIO
Presente: venendo
Passato: essendo venuto/a/i/e
Пример употребления глагола venire с предлогом:
venire a (+inf.)
«Sono venute molte persone a trovarti quando eri in ospedale?»
Запомните следующие устойчивые выражения и их значения:
Venire – приходить, приезжать, ехать с кем-либо, к кому-либо
generazioni a venire — будущие / грядущие поколения
nei secoli a venire — в будущем
è ancora di là da venire — этого ещё ждать и ждать; это (будет) ещё не скоро
venire al mondo — 1) родиться 2) доходить до.
quanto viene (a costare)? — сколько это (будет стоить)?, почём это?
venire a cento lire il metro — стоить до ста лир (за) метр
venire agli orecchi — дойти до слуха
venire a conoscenza — узнать
venire a patti — прийти к соглашению
venire a trovare — навестить, заглянуть
venire a galla — обнаруживаться, всплывать
da questo viene che. — отсюда следует, что
mi viene da vomitare — меня тошнит
mi viene da ridere — мне смешно
essere / venire in odio a qd — быть / стать ненавистным кому-либо
venire in mente — прийти в голову / на ум
venire di moda — стать модным
venire bene (male) — получаться (не)удачно
come viene viene — будь что будет
come veniva, veniva — как попало
vedrai che viene — увидишь, что получится
venga che venga — будь что будет
Vieni con noi? – ты пойдешь с нами?
Vai a casa o vieni alla festa? – Ты поедешь домой или пойдешь на праздник?
В значении приходить, приезжать откуда-либо глагол venire употребляется с предлогом da:
Источник статьи: http://linterprete.ru/italiano/news_post/spryazheniye-glagola-venire-v-italyanskom-yazyke
Разница между глаголами. La differenza tra i verbi
В итальянском языке очень часто встречаются глаголы, разницу значения которых удаётся понять не сразу.
Разница между andare и venire
Глагол andare (идти) . Этот глагол обозначает движение к месту, к цели и может сопровождаться различными предлогами в зависимости от значения самой фразы.
Например, если после глагола andare стоит еще один глагол, то они связываются предлогом a :
Vado a dormire. – Иду спать.
Vai a mangiare. – Иди есть.
В итальянском языке глагол andare выполняет ещё одну функцию. Он участвует в образовании таких разговорных оборотов как:
Come va? – Как идут дела?
Va bene. – Идут хорошо.
Или для образования одобрительных выражений: «Мне подходит, меня устраивает».
Prendiamo una pizza per stasera? – Возьмём (закажем) пиццу на вечер.
Va bene, la prendiamo. – Хорошо (идёт хорошо), возьмём.
Этот глагол используем, когда указываем на действие, направленное к месту, где находится (или будет находиться) человек, с которым говорим. При этом мы тоже либо уже находимся в этом месте, либо будем там находиться, пойдём туда.
Vengo a casa tua. – Приду к тебе домой (ты уже находишься у себя дома и я к тебе приду).
Domani anch’io vengo al cinema. – Завтра и я пойду в кино (мы говорим с людьми, которые пойдут в кино, и мы с ними тоже пойдём).
Предлоги тоже используем в зависимости от значения фразы.
Предлог da используем, когда говорим о движении от какого-то места. Мы вышли (выехали) откуда-то и теперь прибыли к нашим собеседникам.
Vengo da Napoli. – Я приехал из Неаполя (и вот я здесь).
Если после глагола venire стоит еще один глагол, то они связываются предлогом a :
Vengo a mangiare con te. – Пойду есть с тобой.
Разница между ascoltare и sentire
Ascolto la musica. – Я слушаю музыку.
Ascoltami! – Послушай меня!
Глагол sentire (слышать, чувствовать) .
Ho sentito la musica. – Я услышал музыку (я просто где-то её услышал, слышал, что звучала музыка).
В итальянском языке можно часто услышать в разговорном обращении глагол sentire , не несущий особой смысловой нагрузки. В русском языке это тоже можно наблюдать.
Senti, ho visto che hai una macchina nuova. – Слушай, я видел, что у тебя новая машина.
В этом случае глагол не несёт особой смысловой нагрузки. Но если мы скажем:
Ascolta! Ti devo dire una cosa. – Послушай! Я должен сказать тебе что-то.
Здесь глагол призван обратить наше внимание.
Разница между sapere и conoscere
Оба эти глагола в большинстве случаев, переводятся как «знать».
Глагол conoscere (знать, быть знакомым с кем-то, чем-то) .
Мы имеем представления о чем-то, изучили какие-то особенности того или иного явления. Знаем это место, этот город, этот отель, этого человека….
Conosco il tuo sguardo. – Знаю твой взгляд.
Conosco la lingua italiana. – Знаю итальянский язык.
Conosco questa strada. – Знаю эту дорогу.
Глагол sapere (знать, уметь) . Мы что-то знаем и умеем что-то делать.
So che tu mi ami. – Знаю, что ты меня любишь.
So cantare. – Я умею петь.
So guidare la macchina. – Я умею водить машину.
Sai andare in bicicletta. – Ты умеешь ездить на велосипеде.
Разница между vedere и guardare
Здесь такая же разница, как и с глаголами ascoltare – sentire .
Loro ti vedono. – Они тебя видят.
Non vedo niente. – Я ничего не вижу.
Глагол guardare (смотреть, посмотреть) .
Loro ti guardono storto. – Они на тебя косо смотрят.
Io non guardo. – Я не смотрю.
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/it-ru/grammar/raznica-mezhdu-glagolami/