Интересный глагол VENIR: спряжение и случаи употребления
Французский глагол venir — глагол 3-й группы, частоупотребимый, непереходный, в составных временах спрягается со вспомогательным глаголом être, имеет возвратную форму. Основное значение непереходного глагола – идти; приходить; приезжать.
В отличие от глагола движения aller неправильный глагол venir означает «возвращаться», «идти откуда-либо».
Пример: je viens de l’école – я иду из школы.
Где используется глагол venir
Глагол служит для образования passé immédiat – недавно прошедшего времени. Оно обозначает действие, которое произошло только что. Образуется это время с помощью глагола venir в настоящем времени (présent), частицы de и начальной формы спрягаемого глагола – инфинитива.
Пример: il vient de téléphoner – он только что позвонил.
Довольно часто этот глагол употребляется для указания страны проживания.
- je viens de la Bulgarie – я из Болгарии
- il vient du Brésil – он из Бразилии
- nul ne sait le pays d’où viens Patric – никто не знает страну, откуда Патрик родом.
В предложных конструкциях с предлогами de, à, и en глагол venir имеет следующие значения:
venir de – происходить из/вытекать из…
- D’où vient qu’il est encore absent — почему его еще нет.
venir à – достигать/ доходить.
- Jamais il ne m’est venu à l’esprit de l’essayer — мне никогда не приходило в голову попробовать это.
en venir – завершить, покончить.
- il faut en venir là — надо с этим покончить
Venir меняет значение следующего за ним глагола, стоящего в инфинитиве.
Так, словосочетание venir+infinitif выражает возможность, начало какого-либо действия.
- Jannette viendra vous objecter. Жаннетта будет возражать.
Venir с предлогом «à» + infinitif выражает случайность действий, неожиданность.
- Si les forces viennent à manquer… — если вдруг силы будут на исходе…
Существуют и другие случаи употребления глагола venir. Фразы и их перевод на русский язык представлены ниже.
- Nous sommes venus en voiture мы приехали на машине;
- il est venu le temps d’agir пришло время действовать;
- viens près de moi — подойди ко мне;
- il vient juste d’avoir seize ans ему только что исполнилось шестнадцать лет;
- viens me voir! — заходи!
- à venir — грядущий, будущий;
- Пример: je t’ai vu venir — я понял , куда ты клонишь;
- d’où vient que…? — как объяснить, что…?
- le mot ne me vient pas — слово не приходит на ум;
- les années qui viennent je vais quitter cette ville— ближайшие годы я покину этот город.
Спряжение глагола venir
INDICATIV (изъявительное наклонение)
Présent (forme affirmative) | Forme négative | Imparfait |
Futur simple | Passé simple | |
В сложных временах venir спрягается с глаголом être (быть). | ||
Plus-que-parfait | Passé composé | |
Passé antérieur | Futur antérieur | |
Forme affirmative | Forme négative |
По такому же правилу спрягаются и производные глаголы, такие, как revenir,devenir, prévenir, se souvenir и остальные.
Упражнения для закрепления
Traduisez en français (Переведите на французский язык)
Fais des phrases (Постройте правильно предложения)
Nous viendra tard aujourd’hui.
Les filles vient de l’école.
Tom viens chaque jour à 7 heure du matin.
Mes parents es venu avec tes amis.
Tu viennent chez nous chaque smaine.
Ma mère ne viendront plus ici.
Теперь вы знаете как и когда используется французский глагол venir. Больше практических упражнений и результат придет незамедлительно! Удачи в обучении!
Источник статьи: http://francelex.ru/grammatica/venir.html
Спряжение глагола venir во французском языке
Глагол venir относится к третьей группе, т.е. является неправильным. Часто используется в речи и переводится как «возвращаться, идти откуда-либо». Непереходный, т.е. после него не употребляются дополнения, но он может иметь относящиеся к нему обстоятельства, которые отвечают на вопросы где, куда, когда или как. Например, Alors je suis venu à la maison – Итак, я пришел домой. В составных временах в качестве помощника (вспомогательного глагола) ему нужен être. Также в одном из французских времен и сам является вспомогательным – Passé proche = Passé immédiat = Passé récent (ближайшее прошлое). Это время образуется с помощью venir в настоящем времени, de и инфинитива смыслового глагола. Venir может использоваться в возвратной форме.
Спряжение глагола venir в разных временах: таблицы
- инфинитив – venir;
- participe présent – venant;
- participe passé – venu, venue, venus, venues;
- gérondif présent – en venant;
- gérondif passé – en étant venu.
Изъявительное наклонение (Indicatif)
Время/Местоимение
Passé composé
Plus-que-parfait
Passé Simple
Passé antérieur
Futur Simple
Futur antérieur
viens
j’étais venu
serai venu
viens
étais venu
seras venu
vient
était venu
sommes venus
étions venus
fûmes venus
serons venus
êtes venus
étiez venus
fûtes venus
serez venus
viennent
sont venus
étaient venus
furent venus
seront venus
Обратите внимание, как и у других глаголов, которые в сложных временах спрягаются с être, формы participe passé в м.р. и ж.р. у venir отличаются, т.е. девушка о себе напишет je suis venue с e на конце. Также будут отличаться формы в 3 л. мн.ч. Вы можете скачать файл в формате PDF со спряжением глагола venir в женском роде по ссылке.
Сослагательное наклонение (Subjonctif)
Время/Местоимение
Plus-que-parfait
fusse venu
fusses venu
soyons venus
fussions venus
soyez venus
fussiez venus
soient venus
fussent venus
Условное наклонение (Conditionnel)
Время/Местоимение
serais venu
serais venu
serait venu
viendrions
serions venus
seriez venus
viendraient
seraient venus
Повелительное наклонение (Impératif)
Местоимение
soyons venu
soyez venu
Также рекомендуем скачать файл в формате PDF со спряжением глагола venir в разных временах и наклонениях в вопросительной и отрицательной формах по ссылке.
Употребление глагола venir
Для обозначения действия, которое случилось недавно, сию минуту (недавнее прошедшее время, которое мы уже упоминали в начале статьи). Для этого используется глагол venir в настоящем времени, частица de и неопределенная форма глагола. Il vient de téléphoner. – Он только что позвонил. Je viens de commander une pizza. – Я только что заказал пиццу. Tu viens de manger le dîner. – Ты только что съел обед. Il vient d’aller au magasin. – Он только что ушел в магазин.
Часто применяется для того, чтобы обозначить страну, где кто-то проживает или родился. Il vient du Brésil. – Он из Бразилии. Je viens de Paris. – Я из Парижа.
Может иметь следующие значения:
- venir de: идти откуда-то (Je viens de l’université. – Я иду из университета.); исходить от, доставаться (Ça doit venir de quelqu’un d’autre. – Это должно исходить от кого-то другого. Cet héritage lui vient de ses parents. – Это наследство досталось ему от родителей.); извлекать из (Le plastique vient du pétrole. – Пластик получается из нефти).
- venir à – приходить куда-то, к кому-то. Tu ne viens pas tous les jours à la maison. – Ты постоянно не приходишь домой.
- en venir – клонить к чему-то, иметь что-то в виду (Où voulez-vous en venir? – К чему вы клоните?).
Другие случаи употребления:
- Если в предложении после этого глагола стоит неопределенная форма, это означает вероятность некоего действия, события. Hélène viendra vous objecter. – Элен будет возражать.
- Если venir применяется с предлогом à и неопределенной формой глагола, то такая конструкция несет оттенок непредвиденности, случайности. Si les forces viennent à manquer. — Если вдруг силы будут на исходе.
По тому же принципу, что и глагол venir, спрягаются глаголы revenir (возвращаться), devenir (становиться) и prevenir (предупреждать).
Отличия глагола venir от aller и marcher
Понять отличия этих трех глаголов довольно просто. Все они переводятся как «идти», да, но тем нее менее есть четкая разница в значении и употреблении. Итак, глагол aller обозначает движение куда-то, например, Il va à l’école — он идет в школу. Глагол venir же обозначает движение откуда-то: Il vient de l’école — он идет из школы. А что касается глагола marcher, то его скорее нужно переводить как ходить, а не идти, т.е. он обозначает собственно саму ходьбу, а не направление движения и часто используется вместе с наречиями, которые уточняют, как проходит этот процесс: быстро, медленно и т.п. Например, il marche vite — он идет быстро.
Однако есть некоторые особенности в употреблении aller и venir. При использовании с одними и теми же предлогами этих двух глаголов меняется смысл сказанного:
Алан спрашивает у Пьера или говорит ему:
- Tu vas au cinéma? (Алин не идет в кино и просто интересуется, идет ли туда Пьер).
- Tu viens au cinéma? (Алан идет в кино и спрашивает, не хотел бы Пьер пойти вместе с ним).
- Tu vas chez moi. (Алан не дома).
- Tu viens chez moi? (Алан дома и предлагает Пьеру придти к нему в гости).
В таких случаях глагол venir лучше перевести как «придешь» и «пойдешь», а глагола aller как «идешь».
Совет! Глагол venir по смыслу похож на английский глагол come, а aller на go.
Упражнение №1
Поставьте глагол venir в нужную форму Présent de l’indicatif:
- Nous … en avance.
- En ce moment, Zoé … me voir tous les jours.
- Le magicien … de lancer un sort.
- Vous … d’arriver.
- Elles … faire leurs devoirs chez moi.
- Il … chez le docteur parce qu’il vient de faire une grosse chute.
- Je … à l’école à pied.
- On … de l’entendre à la radio !
- Elle … parler à la maîtresse.
- Nous … de comprendre ce qui s’est réellement passer.
- Ils … de partir.
Ответы
- Nous venons en avance. – Мы пришли раньше.
- En ce moment, Zoé vient me voir tous les jours. – Сейчас Зои приходит ко мне каждый день.
- Le magicien vient de lancer un sort. – Волшебник наложил заклинание.
- Vous venez d’arriver. – Вы прибыли только что.
- Elles viennent faire leurs devoirs chez moi. – Они приходят делать домашнее задание у меня дома.
- Il vient chez le docteur parce qu’il vient de faire une grosse chute. – Он пошел к врачу, потому что только что сильно упал.
- Je viens à l’école à pied. – Я иду в школу пешком.
- On vient de l’entendre à la radio! – Мы только что слышали это по радио!
- Elle vient parler à la maîtresse. – Она пришла поговорить с хозяйкой.
- Nous venons de comprendre ce qui s’est réellement passer. – Мы только что поняли, что произошло на самом деле.
- Ils viennent de partir. – Они только что ушли.
Упражнение №2
Поставьте глагол venir в указанное в скобках время:
- Je … de Belgique. (présent)
- Elle … l’an dernier. (plus-que-parfait)
- Il … à vélo. (passé simple)
- Ils … passer quelques jours. (passé composé)
- Quand elles …, elles vous informeront de nos décisions. (futur antérieur)
- Vous … nous chercher ce soir. (futur simple)
- Nous … te voir tous les dimanches. (imparfait)
Ответы
- Je viens de Belgique. (présent) – Я из Бельгии.
- Elle était venue l’an dernier. (plus-que-parfait) – Она приходила в прошлом году.
- Il vint à vélo. (passé simple) – Он приехал на велосипеде.
- Ils sont venus passer quelques jours. (passé composé) – Они приехали сюда на пару дней.
- Quand elles seront venues, elles vous informeront de nos décisions. (futur antérieur) – Когда они придут, они сообщат вам о наших решениях.
- Vous viendrez nous chercher ce soir. (futur simple) – Вы придете за нами сегодня.
- Nous venions te voir tous les dimanches. (imparfait) – Мы приходили к тебе каждое воскресенье.
Упражнение №3
Выберите aller или venir и поставьте их в нужную форму:
Marie: Aujourd’hui, je … au cinéma, tu … avec moi?
Julie: Je ne peux pas … avec toi, je … chez ma tante, je le lui ai promis.
Marie: Tant pis! Je … y aller avec Marc et Hubert.
Julie: Après vous … chez moi? J’y serai, je vous y attendrai. Rappelle-toi, c’est ma fête de fin d’année ce soir.
Marie: Oui, bien sûr! On a prévu de … pour vingt heures. La fête … être géniale, on … bien s’amuser! Que penses-tu si je mets la robe que je … de m’acheter ce matin, elle est belle, non?
Julie: Elle est magnifique! Je crois que je … m’acheter la même la semaine prochaine! Au fait! Tom et Sophie … de me dire qu’ils seront aussi à la soirée.
Marie: Oui, j’avais oublié de te le dire ! J’espère qu’ils … accepter de tenir la buvette.
Ответы
Marie: Aujourd’hui, je vais au cinéma, tu viens avec moi? – Сегодня я иду в кино, ты пойдешь со мной?
Julie: Je ne peux pas venir avec toi, je vais chez ma tante, je le lui ai promis. – Я не могу пойти с тобой, я иду к своей тете, я ей уже обещала.
Marie: Tant pis! Je vais y aller avec Marc et Hubert. – Очень плохо! Тогда я пойду с Марком и Хьюбертом.
Julie: Après vous viendrez chez moi? J’y serai, je vous y attendrai. Rappelle-toi, c’est ma fête de fin d’année ce soir. – А потом придете ко мне? Я уже буду дома, буду ждать вас. Помни, сегодня мой выпускной.
Marie: Oui, bien sûr! On a prévu de venir pour vingt heures. La fête va être géniale, on va bien s’amuser! Que penses-tu si je mets la robe que je viens de m’acheter ce matin, elle est belle, non? – Да, конечно! Мы запланировали на 20 часов. Вечеринка будет великолепной. Мы отлично проведём время. Что ты думаешь, если я надену платье, которое я купила сегодня утром, будет красиво, не так ли?
Julie: Elle est magnifique! Je crois que je vais m’acheter la même la semaine prochaine! Au fait! Tom et Sophie viennent de me dire qu’ils seront aussi à la soirée. – Оно прекрасное! Думаю, на следующей неделе я куплю себе такое же. Кстати! Том и Софи только что сказали мне, что они тоже будут на вечеринке.
Marie: Oui, j’avais oublié de te le dire ! J’espère qu’ils vont accepter de tenir la buvette. – Да, я и забыла тебе сказать! Надеюсь, они согласятся выпить.
Источник статьи: http://frenchblog.ru/grammar/verbs/conjugation/venir.html