Меню Рубрики

глагол в грузинском языке

Глагол в грузинском языке

Грузинский язык отличается от русском тем, что в нём есть вспомогательный глагол «быть»; как, например, в английском, немецком и многих других европейских языках. Грузинский глагол «быть» выполняет две функции: 1) вспомогательный глагол при образовании времён; 2) глагол «быть» как глагол «быть 🙂

Настоящее время

я есть მე ვარ [мэ вар]
ты есть შენ ხარ [шэн хар]
он, она есть ის არის [ис арис]
мы есть ჩვენ ვართ [чвэн варт]
вы есть თქვენ ხართ [тквэн харт]
они есть ისინი არიან [исини ариан]

Примеры:

მე ნატა ვარ.
[мэ Ната вар]Я — Ната.

მე სტუდენტი ვარ.
[мэ студэнти вар]Я — студент.

შენ გიორგი ხარ?
[шэн Гиорги хар]Ты Георгий?

ჩვენ მეგობრები ვართ.
[чвэн мэгобрэби варт]Мы друзья.

ეს რა არის?
[эс ра арис]Что это такое?

В грузинском языке глагол быть имеет две функции: 1) как сам глагол быть, и 2) как вспомогательный глагол в настоящем времени.

ეს არის სახლი. [эс арис сахли] — Это дом.
(дословно: «Это есть дом.»)

ეს არის ჩემი ძმა . [эс арис чеми дзма] — Это мой брат.
(дословно: «Это есть мой брат «).

То есть в русском языке мы говорим просто «Я студент», а в грузинском обязательно присутствие глагола «быть», то есть грузин всегда скажет «Я студент есть» или «Я есть студент».

Есть ещё одна особенность грамматики, которая связана с употреблением глагола «быть» в 3.л., ед.ч. (форма: არის [арис]). В речи и на письме это არის, если оно стоит в конце предложения, то может превращаться просто в окончание -ა [-а]. Давайте посмотрим на примеры:

Происходит такое не только с окончаниями существительных, но и других частей речи. Например, с местоимениями:

ეს სახლი შენი?
[эс сахли шэниа]Этот дом твой?

მე ვიცი, რომ ეს ჩანთა თქვენი.
[мэ вици, ром эс чанта тквэниа]Я знаю, что это сумка ваша.

ეს წიგნი კარგი.
[эс цигни каргиа]Эта книга хорошая.

შავი ზღვა დიდი.
[шави згва дидиа]Чёрное море — большое.

ეს პარკი პატარა.
[эс парки патараа]Этот парк маленький.

Прошедшее время

я был მე ვიყავი [мэ вик’ави]
ты был(-а) შენ იყავი [шэн ик’ави]
он, она был(-а) ის იყო [ис ик’о]
мы были ჩვენ ვიყავით [чвэн вик’авит]
вы были თქვენ იყავით [тквэн ик’авит]
они были ისინი იყვნენ [исини ик’внэн]

Примеры:

გეშინ სახლში ვიყავი.
[гушин сахлши вик’ави]Вчера я был дома.

გასულ წელს თბილისში იყო.
[гасул цэлс тбилисши ик’о]В прошлом году он/она был(-а) в Тбилиси.

მათ უნდათ წარმატება.
[мат унда царматэба]Они хотят успеха.

Будущее время

я буду მე ვიქნები [мэ викнэби]
ты будешь შენ იქნები [шэн икнэби]
он, она будет ის იქნება [ис икнэба]
мы будем ჩვენ ვიქნებით [чвэн викнэбит]
вы будете თქვენ იქნებით [тквэн икнэбит]
они будут ისინი იქნებიან [исини икнэбиан]

Примеры:

მე ხვალ თბილისში ვიქნები.
[мэ хвал тбилисши викнэби]Завтра я буду в Тбилиси.

შენ ხვალ სამსახურში იქნები?
[шэн хвал самсахурши икнэби]Ты завтра будешь на работе?

ორი კვირის შემდეგ ჩვენ ვიქნებით პრაღაში.
[ори квирас шэмдэг чвэн викнэби праг’аши]Через две недели мы будем в Праге.

Источник статьи: http://lingvisto.org/ru/georgian/verboj/esti

Глагол в грузинском языке

Посмотрим на спряжение глагола «знать» в грузинском языке

Настоящее время

я знаю მე ვიცი [мэ вици]
ты знаешь შენ იცი [шэн ици]
он, она знает მან იცის [ман ицис]
мы знаем ჩვენ ვიცით [чвэн вицит]
вы знаете თქვენ იცით [тквэн ицит]
они знают მათ იციან [мат ициан]

Примеры:

მე არ ვიცი. [мэ ар вици] — Я не знаю.

მე ვიცი, რას ფიქრობ.
[мэ вици, рас п’икроб]Я знаю, что ты думаешь.

მე ვიცი, რას გრძნობ.
[мэ вици, рас грдзноб]Я знаю, что ты чувствуешь.

შენ უკვე იცი, სად არის ჩემი სახლი.
[шэн укве ици, сад арис чеми сахли.]Ты уже знаешь, где мой дом.

Прошедшее время

я знал მე ვიცოდი [мэ вицоди]
ты знал შენ იცოდი [шэн ицоди]
он, она знал/-а მან იცოდა [ман ицода]
мы знали ჩვენ ვიცოდით [чвэн вицодит]
вы знали თქვენ იცოდით [тквэн ицодит]
они знали მათ იცოდნენ [мат ицоднэн]

Примеры:

მე გუშინ უკვე ყველაფერი ვიცოდი.
[мэ гушин уквэ к’вэлапери вицоди]Вчера я уже всё знал.

ჩვენ ეს არ ვიცოდით.
[чвен эс ар вицодит]Мы этого не знали.

Будущее время

я буду знать მე მეცოდინება [мэ мецодинеба]
ты будешь знать შენ გეციდინება [шэн гецидинеба]
он, она будет знать მას ეცოდინება [мас эцодинеба]
мы будем знать ჩვენ გვეცოდინება [чвэн гвэцодинеба]
вы будете знать თქვენ გეცოდინებათ [тквэн гэцодинэбат]
они будут знать მათ ეცოდინებათ [мат эцодинэбат]

Примеры:

მე ხვალ მეცოდინება პასუხი.
[мэ хвал мэцодинеба пасухи]Я завтра буду знать ответ.

მას ეცოდინება ყველაფერი დაწვრილებით.
[мас эцодинеба к’вэлап’эри дацврилэбит]Он всё будет знать буквально.

Источник статьи: http://lingvisto.org/ru/georgian/verboj/scii

Глагол в грузинском языке

Путешествующему человеку полезно знать в первую очередь слово მივდივარ (мивдивар), а потом уже все остальное. Это слово используется в простейшем, но частоупотребляемом предложении:

მე მივდივარ დუშე თ შ — я иду в Душети

ხოლო ახლა იერუსალიმში მივდივარ წმიდათა სამსახურად. — А сейчас иду в Иерусалим, чтобы послужить Святым (Рим.15:25)

Направление ИЗНУТРИ и ВНУТРЬ

Движение со смыслом «выходить» и «входить» передается приставками -გა (га) и — შე(-шэ). გა — это движение наружу из дома, из норы. Так же вообще выход из чего-то, например из состава союза.

ბრიტანეთი ევროკავშირიდან გადის — Британия выходит из Европы (Евросоюза)

. სიძე მოდის, გამოდით შესაგებებლად! — . жених идет (сюда), выходите встречать его! (Матф. 25:6)

Повелительное наклонение

მიდით — Идите! (туда, множественное)

მოდით — Идите (сюда, множественное)

გააჩერე — Стой, остановись, остановите. ( Часто используется в маршрутках при просьбе остановиться. Мегрельский аналог — გაჩერ)

ახლა წადით და მოიმოწაფეთ ყველა ხალხი… — Теперь идите, научите все народы. (От Матф. 28:19)

. ერთს ვეუბნები: ‘ წად ი!’ და მიდის . და სხვას: ‘ მოდი !’ და მოდის . — Одному говорю: «Иди!» и он идет. И другому: «Иди сюда!» и он приходит. (Лук. 7:8)

წამოდი — пошли! (Приглашение. Имеет просторечную краткую форму წამო!)

мегрелизмы

В мегрельском языке грамматика примерно такая же, с отдельными усложнениями, но корень другой:

მევულ’ — я иду (туда); მოულ’ — я иду (сюда)

(В данном случае ლ’ — это мягкое «л».)

Кстати, стоит помнить, что в мегрельском Тбилиси называется Карти (ქართი), а окончание направления «-ши» (-ში) меняется на «-с». таким образом:

მევულ’ ქართის — я иду в Тбилиси

движения по вертикали

Так как Грузия — страна горная, то здесь часто приходится идти вверх или вниз. При этом в глаголе заключается не только направление движения (вверх-вниз), но и направление относительно говорящего.

ადის — он идет, поднимается. Движение вверх от говорящего.

ამოდის — он идет, поднимается. Движдение к говорящему. «Он поднимается к нам»

ჩადის — он идет, спускается. Движение от говорящего.

ჩა მო დის — он идет, спускается. Движение к говорящему: «спускается к нам».

რადგან ღვთის პური ისაა, რომელიც ზეციდან ჩამოდის და სიცოცხლეს აძლევს სოფელს. — Ибо хлеб Божий таков, что сходит с небес и дает жизнь миру. (Иоанна 6:33)

У этих глаголов есть переносные значения. Например, глагол «спускаться» может использоваться со значением «прибывать на место». Глагол «подниматься» используется для выражения «сесть на корабль».

глаголы изгнания и приглашения

В грузинском языке есть еще некоторое количество сложных глаголов, обозначающее воздействие на человека в смысле его перемещения в пространстве. Я имею в виду приглашения и изгнания. Они имеют различные оттенки вежливости.

მობრძანდი — стандартное приглашение заходить. Обычно переводится как «добро пожаловать».

წაბრძანდი — то же самое, но в обратную сторону и с оттенком грубости.

მ ი ბრძანდი — по смыслу приближается к предыдущему, но без резкой грубости. Скорее с оттенком иронии.

Останавливаться

Теперь посмотрим, что происходит, когда движение прекращается. Тут нам нужен глагол «остановиться», корень которого ჩერდ. Вот он в настоящем времени:

  • ვჩერდები — Я остановливаюсь
  • ჩერდები — Ты останавливаешься
  • ჩერდება — Он останавливается
  • ვჩერდებით — Мы останавливаемся
  • ჩერდებით — Вы останавливаетесь
  • ჩერდებიან — Они останавливаются

В прошедшем времени добавляется приставка გა- и слегка меняется окончание:

  • გა-ვჩერდი — Я остановился
  • გა-ჩერდი — Ты остановился
  • გა-ჩერდა — Он остановился
  • გა-ვჩერდით — Мы остановились
  • გა-ჩერდით — Вы остановились
  • გა-ჩერდიან — Они остановились

В будущем времени та же приставка გა и окончание как в настоящем времени:

  • გავჩერდები — Я остановливаюсь
  • გაჩერდები — Ты останавливаешься
  • გაჩერდება — Он останавливается
  • გავჩერდებით — Мы останавливаемся
  • გაჩერდებით — Вы останавливаетесь
  • გაჩერდებიან — Они останавливаются

От этого же слова происходит существительное «остановка» — გაჩერება.

Например: მე ვდგავარ გაჩერება-ზე — Я стою на остановке (-ზე означает нахождение на чем-то; ვდგავარ — я стою).

Другое слово с тем же корнем: გაჩერდი! — Остановись! (Стой!) Множественная форма: შეჩერდით — Остановитесь! (Старогрузинская форма — მოიცალეთ)

Например: შეჩერდით და გაიგეთ, რომ მე ვარ ღმერთი — Остановитесь и познайте, что я есть Бог (Пс. 45:11)

Источник статьи: http://travelgeorgia.ru/263/

Глагол в грузинском языке

Приставки в грузинском языке работают так же, как и в русском. При помощих них мы образуем новые слова с новым смыслом.

Глагольные приставки в грузинском употребляются очень часто и у глаголов движения обозначают направление действия или движения. Это довольно большая тема, поэтому давайте разберём значения этих приставок на конкретном глаголе и посмотрим на примеры. Приставок не очень много и вызубрить их в принципе можно, но лучше всего именно понять, как они работают. В качестве примера предлагаю взять глагол «идти,ехать».

В грузинском языке глагол «идти» и «ехать» выражается одним словом и имеет очень простой корень დი [ди], который с помощью приставок, суффиксов и окончаний может принимать просто огромное количество форм для того, чтобы мы могли выразить всё, что нам нужно.

Чтобы стало более понятно, давайте посмотрим на спряжение глагола в зависимости от приставки, которая определяет направление движения. Подобных смысловых приставок в грузинском языке много, но мы в данной статье ограничимся только некоторыми из них, чтобы просто понять, как это всё работает.

მი- (направление: от говорящего)

Настоящее время

მი-ვდივარ [мивдивар] я иду (туда)
მი-დიხარ [мидихар] ты идёшь (туда)
მი-დის [мидис] он/она идёт (туда)
მი-ვდივართ [мивдиварт] мы идём (туда)
მი-დიხართ [мидихарт] вы идёте (туда)
მი-დიან [мидиан] они идут (туда)

Разбор:

მო- (направление: к говорящему)

მო-ვდივარ [мовдивар] я иду (сюда), прихожу
მო-დიხარ [модихар] ты идёшь (сюда), приходишь
მო-დის [модис] он/она идёт (сюда), приходит
მო-ვდივართ [мовдиварт] мы идём (сюда), приходим
მო-დიხართ [модихарт] вы идёте (сюда), приходите
მო-დიან [модиан] они идут (сюда), приходят

Разбор:

გა-, გამო- (направление: наружу откуда-то)

გა-ვდივარ [гавдивар] я выхожу
გა-დიხარ [гадихар] ты выходишь
გა-დის [гадис] он/она выходит
გა-ვდივართ [гавдиварт] мы выходим
გა-დიხართ [гадихарт] вы выходите
გა-დიან [гадиан] они выходят

Примеры:

ჩვენ გავდივართ თხუთმეტ წუთში.
[чвэн гавдиварт тхутмэт цутши]Мы выходим через 15 минут.

მატარებელი ხვალ დილით გადის.
[матарэбэли хвал дилит гадис]Поезд уходит (отправляется) завтра утром.

გამო-ვდივარ [гамовдивар] я выхожу (к говорящему)
გამო-დიხარ [гамодихар] ты выходишь (к говорящему)
გამო-დის [гамодис] он/она выходит (к говорящему)
გამო-ვდივართ [гамовдиварт] мы выходим (к говорящему)
გამო-დიხართ [гамодихарт] вы выходите (к говорящему)
გამო-დიან [гамодиан] они выходят (к говорящему)

Объяснение:

Вы вышли из дома, а ваша подружка осталась в доме, поэтому вы призываете её выйти из дома: «გამოდი!» («выходи!»).

დამელოდე, უკვე გამოვდივარ.
[дамэлодэ, уквэ гамовдивар]Подожди меня, я уже выхожу.

ისინი გამოდიან დიდ სცენაზე.
[исини гамодиан дид сцэназе]Они выходят на большую сцену.

ა-, ამო- (направление: снизу вверх)

ა-ვდივარ [авдивар] я поднимаюсь (вообще)
ა-დიხარ [адихар] ты идёшь поднимаешься (вообще)
ა-დის [адис] он/она поднимается (вообще)
ა-ვდივართ [авдиварт] мы идём поднимаемся (вообще)
ა-დიხართ [адихарт] вы идёте поднимаетесь (вообще)
ა-დიან [адиан] они идут поднимаются (вообще)

Объяснение:

ამო-ვდივარ [амовдивар] я поднимаюсь (к говорящему)
ამო-დიხარ [амодихар] ты идёшь поднимаешься (к говорящему)
ამო-დის [амодис] он/она поднимается (к говорящему)
ამო-ვდივართ [амовдиварт] мы идём поднимаемся (к говорящему)
ამო-დიხართ [амодихарт] вы идёте поднимаетесь (к говорящему)
ამო-დიან [амодиан] они идут поднимаются (к говорящему)

Обоъяснение:

ჩა-, ჩამო- (направление: сверху вниз)

ჩა-ვდივარ [чавдивар] я спускаюсь
ჩა-დიხარ [чадихар] ты спускаешься
ჩა-დის [чадис] он/она спускается
ჩა-ვდივართ [чавдиварт] мы спускаемся
ჩა-დიხართ [чадихарт] вы спускаетесь
ჩა-დიან [чадиан] они идут спускаются

Объяснение:

ჩამო-ვდივარ [чамовдивар] я спускаюсь (к говорящему)
ჩამო-დიხარ [чамодихар] ты спускаешься (к говорящему)
ჩამო-დის [чамодис] он/она спускается (к говорящему)
ჩამო-ვდივართ [чамовдиварт] мы спускаемся (к говорящему)
ჩამო-დიხართ [чамодихарт] вы спускаетесь (к говорящему)
ჩამო-დიან [чамодиан] они спускаются (к говорящему)

Объяснение:

Приставка ჩამო- обозначает не абстрактное движение вниз (как в случае с ჩა-), а движение вниз к кому-то, с кем вы, например, сейчас разговариваете. Например, ваш друг ждёт вас внизу на парковке, а вы сейчас находитесь у себя в квартире на втором этаже, то он кричит вам снизу: ჩამოდი! (спускайся ко мне!), а вы ему в ответ кричите: უკვე ჩამოვდოვარ! (я уже спускаюсь к тебе!)

Например, солнце — оно на закате ჩადის (садится), а не ჩამოდის (спускается/садится к нам), никакой оно к нам не садится, оно абстрактно садится.

შე-, შემო- (направление: извне внутрь куда-то)

შე-ვდივარ [шэвдивар] я вхожу (сюда) (вообще)
შე-დიხარ [шэдихар] ты входишь (сюда) (вообще)
შე-დის [шэдис] он/она входит (сюда) (вообще)
შე-ვდივართ [шэвдиварт] мы входим (сюда) (вообще)
შე-დიხართ [шэдихарт] вы входите (сюда) (вообще)
შე-დიან [шэдиан] они входят (сюда) (вообще)

Примеры:

მე შევდივარ ქალაქში.
[мэ шэвдивар калакши]Я вхожу (въезжаю) в город.

ისინი შედიან საკონცერტო დარბაზში.
[исини шэдиан саконцэрто дарбазши]Они входят в концертный зал.

შემო-ვდივარ [шэмовдивар] я вхожу (сюда) (к говорящему)
შემო-დიხარ [шэмодихар] ты входишь (сюда) (к говорящему)
შემო-დის [шэмодис] он/она входит (сюда) (к говорящему)
შემო-ვდივართ [шэмовдиварт] мы входим (сюда) (к говорящему)
შემო-დიხართ [шэмодихарт] вы входите (сюда) (к говорящему)
შემო-დიან [шэмодиан] они входят (сюда) (к говорящему)

Примеры:

შემოდი! [шэмоди] — Заходи! Входи! (к мне, к нам)

შემოდით! [шэмодит] — Заходите! Входите! (к мне, к нам)

გიორგი შემოდის უკანა კარიდან.
[гиорги шэмодис укана каридан]Гиоргий входит через заднюю дверь. (предполагается, что входит к нам, что мы уже внутри)

გადა-, გადმო- (преодоление препятствия, пересечение чего-либо)

გადა-ვდივარ [гадавдивар] я перехожу
გადა-დიხარ [гададихар] ты переходишь
გადა-დის [гададис] он/она переходит
გადა-ვდივართ [гадавдиварт] мы переходим
გადა-დიხართ [гададихарт] вы переходите
გადა-დიან [гададиан] они переходят

დავითი გადადის ხიდზე.
[давити гададис хидзэ]Давид переходит по мосту.

სტუდენტები გადადიან მეორე კურსზე.
[студэнтэби гададиан мэорэ курсзе]Студенты переходят на второй курс.

გადმო-ვდივარ [гадмовдивар] я перехожу (к говорящему)
გადმო-დიხარ [гадмодихар] ты переходишь (к говорящему)
გადმო-დის [гадмодис] он/она переходит (к говорящему)
გადმო-ვდივართ [гадмовдиварт] мы переходим (к говорящему)
გადმო-დიხართ [гадмодихарт] вы переходите (к говорящему)
გადმო-დიან [гадмодиан] они переходят (к говорящему)

წა- (направление: прочь от уходящего)

Так получилось, что эта приставка не используется в классической схеме спряжения глагола, поэтому форм წავდივარ или წადის не существует, но в формах повелительного наклонения она есть:

Пояснение

С первого взгляда может показаться, что легко запутаться, но на практике всё проще и непонимания, когда какую форму глагола употреблять, не возникает.

Примеры: Мама подзывает ребёнка к себе и зовёт его: «მოდი აქ!«. მოდი здесь потому, что ребёнка она подзывает «к себе».

Вы говорите по телефону с другом и просите его прийти к вам, а он уже в пути и отвечает: «უკვე მოვდივარ.» («уже иду» — в смысле к тебе). მოვდივარ здесь потому, что он идёт к вам (то есть, с его стороны он идёт «туда, к вам»).

Источник статьи: http://lingvisto.org/ru/georgian/verbaj_prefiksoj


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии