Меню Рубрики

глагол делать в итальянском языке

Глагол «делать» («fare») в итальянском языке

Еще раз хочу обратить ваше внимание, на то, что главное при построении итальянского предложения – это глагол.

Вспоминаем правило: нет глагола – нет и предложения!

Сегодня поговорим о таком важном глаголе, как «fare». На русский язык его можно переводить по-разному:

1) «делать» : Che cosa fai? – Что ты делаешь? Faccio il tè. – Я делаю чай.
2) «быть кем-либо» — профессия, работа, занятие: Faccio l’insegnante. – Я преподаватель. Чтобы правильно ответить на вопрос «Кем Вы работаете?» не забывайте перед названием профессии поставить артикль il – если Вы мужчина и артикль la – если Вы женщина: Che lavoro fai? (Кем ты работаешь?) – Faccio il giornalista (мужчина). Faccio la giornalista (женщина).
3) «принимать»: Faccio il bagno. – Я принимаю ванну.
4) «давать»: Ho fatto un concerto. – Я дал один концерт.
5) «заставлять», «принуждать», «велеть», сделать так, чтобы кто-то другой сделал требуемое действие при помощи конструкции «fare»+инфинитив: Chi me l’ha fatto fare? – Кто меня заставлял это делать?
6) при описании погоды: Fa caldo. – Жарко. Fa freddo. – Холодно.
7) другие значения во многих устойчивых выражениях и фразах – о них мы поговорим чуть ниже.

Глагол «fare» – неправильный, поэтому он также имеет особые формы спряжения, которые необходимо заучить наизусть:

io (я) + faccio = я делаю
tu (ты) + fai = ты делаешь
lui (он)/lei (она)/Lei (Вы) + fa = он/она/Вы делает
noi (мы) + facciamo = мы делаем
voi (вы) + fate = вы делаете
loro (они) + fanno = они делают

Вот мы и повторили личные местоимения, с которыми познакомились в статье о глаголе «essere». Напомню, что если вы сомневаетесь в произношении форм итальянского глагола «fare», вам следует посмотреть видео в конце статьи, а также обратиться к статьям «Итальянское произношение: краткое описание фонетики» и «Итальянский алфавит».

Мы уже говорили, что для построения отрицания будет достаточным просто поставить частицу “non” перед глаголом. В случае с глаголом «fare» мы получим следующее:

io + non faccio = я не делаю
tu + non fai = ты не делаешь
lui/lei/Lei + non fa = он/она не делает, Вы не делаете
noi + non facciamo = мы не делаем
voi + non fate = вы не делаете
loro + non fanno = они не делают

Например: Non faccio niente. – Я ничего не делаю.

Для получения вопросительной формы следует воспользоваться интонацией (как и в русском):
Che cosa fai? – Что ты делаешь?

Устойчивых выражений с глаголом «fare» много и они разнообразны, выучив подходящие вам, вы сможете преодолеть боязнь говорить неправильно. Ведь вы стразу употребите фразу, а не набор слов. Знание основных фраз с главными глаголами позволяет уже после нескольких занятий пробовать общаться с итальянцами, поэтому отнеситесь к заучиванию таких выражений очень серьезно и постарайтесь как можно чаще применять их на практике. Помня о заповедях Като Ломб, которые она описала в книге «Как я изучаю языки», некоторые выражения я сразу привожу для 1 лица ед. числа (Я делаю) — faccio, остальные – при помощи инфинитива «делать» («fare»).

Faccio il bagno – я принимаю ванну.
Faccio la doccia – я принимаю душ.
Faccio la colazione – я завтракаю.
Faccio la maglia – я вяжу.
Faccio benzina – я заправляю бензином (заправляю машину).
Faccio una gita – я совершаю экскурсию.
Faccio la spese – я делаю покупки.
Faсcio shopping – я хожу по магазинам, я делаю покупки, я занимаюсь шопингом.
Faccio scherzi – я шучу.
Faccio un corso – я прохожу курс.
Faccio la fila/coda – я стою в очереди.
Faccio una passeggiata – я прогуливаюсь.
Faccio due passi – я гуляю.

Fare attenzione a… – обращать внимание на…
Fare le elezioni – проводить выборы.
Fare impressione – производить впечатление.
Fare paura – пугать.
Fare rumore – шуметь.
Fare pace – мириться, заключать мир.
Fare amicizie – подружиться.
Fare vedere – показать.
Fare sentire – дать почувствовать, дать услышать.
Fare sapere – информировать, сообщать.
Fare cadere – бросать.
Fare bollire – вскипятить.
Fare piacere – доставлять удовольствие.
Fare ridere – рассмешить.
Fare lo scemo / lo stupido – валять дурака.
Fare gli auguri – поздравлять.
Fare il furbo – хитрить.
Fare colpo – производить впечатление.
Fare conoscenza – знакомиться.
Fare lo straordinario – работать сверхурочно.
Fare le vacanze – проводить отпуск, каникулы.
Fare un sbaglio – совершать ошибку.
Fare lo spiritoso – острить.
Fare uno spuntino – перекусить.
Fare un favore – оказать услугу.
Fare pietà – вызывать сострадание.

Non c’è niente da fare! – Ничего не поделаешь!

Для тех кто, как и я использует программу Лингво Тутор для запоминания слов, выкладываю готовый словарик выражений с глаголом «fare»: http://depositfiles.com/files/cbq76zw0u

Просмотрите видео о глаголе «fare». Описание снова на английском языке, но даже, если вы его не знаете, внимательно прослушайте итальянскую часть.

Чтобы быть в курсе самого интересного, подпишитесь на рассылку:

Источник статьи: http://www.ciao-italy.ru/grammatika/glagol-delat-fare-v-italyanskom-yazyke.html

Глагол fare (делать)

  Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Спряжение глагола fare

В итальянском языке есть ряд устойчивых выражений с глаголом fare (делать) , поэтому его спряжение лучше выучить раз и навсегда.

fare
Io faccio Я делаю
Tu fai Ты делаешь
Lui, lei, Lei fa Он, она делает, Вы делаете (вежливая форма обращения)
Noi facciamo Мы делаем
Voi fate Вы делаете
Loro fanno Они делают

Устойчивые выражения

С глаголом fare (делать) также есть ряд устойчивых выражений, которые мы рекомендуем выучить и при необходимости использовать в разговоре.

Если выучить устойчивые выражения с глаголами быть, иметь и делать, то даже только с этими знаниями в Италии себя можно превосходно чувствовать 🙂

fare il bagno принимать ванну
fare la doccia принимать душ
fare colazione
fare la prima colazione
завтракать
fare la spesa делать покупки (о продуктах)
fare acquisti делать покупки (о товарах)
fare una gita совершать экскурсию
fare un corso (i corsi) проходить курс (курсы)
fare la fila стоять в очереди
fare impressione производить впечатление
fare vedere показать
fare piacere доставлять удовольствие
fare (professione) работать кем-то
fare attenzione a быть внимательным, быть осторожным
Например: Vai piano, fai attenzione alle macchine. – Иди потихоньку, обращай внимание на машины (будь внимателен с машинами)
non fare caso a не замечать, проигнорировать, не придавать значения
Например: Lei ha un vestito nuovo. Hai fatto caso? – У неё новое платье. Ты заметил?

Для ответа на вопрос «Кем Вы работаете?» мужчина перед профессией ставит артикль il , женщина – la .

Che lavoro fai? – Кем ты работаешь?
Faccio la giornalista. – Я – журналистка.
Faccio il medico. – Я – врач.
Faccio la contabile. – Я – бухгалтер.

Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?

Источник статьи: http://speakasap.com/ru/it-ru/seven/3/

Урок 7. Глагол fare.

Сегодня мы рассмотрим глагол fare. Глагол fare переводится как “делать”. Это очень важный глагол в итальянском языке. Спряжение в настоящем времени:

  • io faccio – я делаю
  • tu fai – ты делаешь
  • lui/lei/Lei fa – он/она/Вы(веж.форма) делает
  • noi facciamo – мы делаем
  • voi fate – вы делаете
  • loro fanno – они делают

Глагол fare может употреблятся в следующих случаях:

1. В прямом значении “делать что-то”.

  • Che fai? – Что ты делаешь?
  • Io faccio tutto per lui. – Я все для него делаю.
  • Adesso faccio il caffè. – Сейчас я сделаю кофе.
  • Non ti preoccupare, faccio tutto io quando torno. – Не волнуйся, я все сделаю, когда вернусь.

2. В вопросе “Che lavoro fai?” – Где ты работаешь(дословно: Какую работу ты выполняешь?).

На вопрос отвечаем 2 способами:

  • faccio+ существительное с определенным артиклем(il для мужского рода и la для женского). Или используя глагол essere без артикля.
  1. Io faccio la segretaria. – Я секретарь(женщина).
  2. Io faccio il cameriere. – Я официант.
  3. Io sono autista. – Я водитель.
  4. Io sono cameriera. – Я официантка.

Иногда итальянцы также спрашивают:

  • Che fai nella vita? – Чем ты занимаешься в жизни?
  • Che fai di bello(nella vita)? Чем ты (хорошеньким) занимаешься в жизни? Вопрос “Che fai di bello?” можно задать и со значением “Чем ты хорошеньким занимаешься сейчас?”
  • Che fai per vivere? – Чем ты зарабатываешь на жизнь?

3. В вопросе “Che tempo fa?” – Какая на улице погода?

На вопрос можно ответить:

  • Fa freddo. – Холодно.
  • Fa freddissimo. – Очень холодно.
  • Fa caldo. – Жарко.
  • Fa caldissimo. – Очень жарко.
  • Fa bel tempo. – (стоит)Хорошая погода.
  • Fa brutto tempo. – (стоит)Плохая погода.
  • Nevica. Sta nevicando. – Идет снег (вообще в этом месте). Идет снег в данный момент.
  • Piove. Sta piovendo. – Идет дождь(вообще в этом месте). Идет дождь именно сейчас.
  • Tira vento. – Дует ветер.
  • è nuvoloso. – Облачно.
  • C’è la nebbia. – На улице туман.
  • C’è il sole. – Светит солнце.
  • Il tempo è bello. – Погода хорошая.
  • Il tempo è brutto. – Погода плохая.

Посмотрите видео:

4. В устойчивых выражениях.

При спряжении меняем только глагол fare.

  • fare la spesa – ходить за продуктами
  • fare la doccia – принимать душ
  • fare colazione – завтракать
  • fare tardi – задерживаться
  • fare una passeggiata – прогуливаться
  • fare la fila – стоять в очереди
  • avere da fare – иметь дела(иметь, что сделать)
  • fare una domanda – задать вопрос
  • fare due passi – пройтись
  • fare quattro chiacchiere – поболтать
  • fare schifo – быть отвратительным
  • fare un salto da(к кому-то), a, in (в какое-либо место) – забежать

Давайте рассмотрим некоторые примеры:

  • Io faccio la spesa ogni giorno. – Я хожу за продуктами каждый день.
  • Tu fai la doccia tre volte al giorno. – Ты принимашь душ 3 раза в день
  • Lui fa una passeggiata dopo il lavoro. – Он прогуливается после работы.
  • Noi facciamo la fila. – Мы стоим в очереди.
  • Loro hanno da fare. – У них дела.
  • Adesso ti faccio una domanda. – Сейчас я задам тебе вопрос.
  • Facciamo due passi e quattro chiacchiere. – Давай пройдемся и поболтаем.
  • Questa cosa fa schifo. – Это противно(на вкус или вообще).
  • Stasera faccio un salto da lei. – Сегодня вечером я забегу к ней.
  • Faccio un salto a casa e poi vengo. – Я забегу домой, а потом приду.
  • Faccio un salto in farmacia. – Я забегу в аптеку.

А вот ещё некоторые выражения с fare. Видео на русском с объяснениями:

А ещё итальянцы говорят:

  • Chi fa da sé fa per tre. – Сам не сделаешь, никто лучше не сделает.(дословно: делай сам, делай за троих) Важное для тебя дело лучше сделать самому, чем передавать его другим. Так получится лучше.
  • Ci sei o ci fai? – Ты это серьёзно(говоришь) или притворяешься?
  • fare l’indiano – делать вид, что не понимаешь, о чём идет речь.
  • fare il portoghese – не платить за услуги, можно перевести “ездить зайцем”
  • Come si fa? – Как это делается?

А у нас в Таранто есть такая поговорка с fare:

Fai tu e fai piovere! – Решай сам, что делать(дословно: делай ты и делай так,чтобы пошёл дождь).

А теперь давайте закрепим глагол fare:

Источник статьи: http://italyanochka.altervista.org/?p=425

Что «делают» итальянцы? Глагол «fare».


Что «делают» итальянцы? — Практически всё!

С глаголом « fare» бесконечное количество устойчивых, и не очень, выражений, в паре с существительными, наречиями, глаголами и в различных комбинациях. Во многих случаях, как, например, с «завтракать» или «дружить», просто нет соответствующих глаголов. Часто аналогичные случаи переводятся на русский другими глаголами: «доставлять» удовольствие или «собирать» народ.

ЧАСТЬ 1. Fare + существительное без артикля:
Fare colazione — завтракать
…colazione — завтрак
Fare amicizia — дружить
…amicizia — доужба
Fare paura — пугать
…paura — страх
Fare schifo — вызывать брезгливость, быть неприятным кому-либо
…schifo — гадость
Fare scherzi — шутить
…scherzo — шутка
Fare pace — мириться, примириться
…pace — мир, спокойствие
Fare pietà — вызывать жалость, состраданиe
Fare erba — накосить/насобирать травы
…erba — трава
Fare legna — нарубить дров
…legno — древесина, дерево (материал), мн.ч. legna
Fare benzina (fare il pieno — залить полный бак) — заправляться бензином
Fare frutti — приносить плоды
…frutto — плод
Fare effetto — быть эффективным (в действии)
…effetto — эффект
Fare attenzione (a) — обращать внимание (на)
…attenzione — внимание
Fare impressione — производить вречатление
…impressione — впечатление
Fare rumore — шуметь
…rumore — шум
Fare gente — собирать народ
…gente — народ
Fare soldi — делать деньги (разг. как и в русском)
…soldi — деньги
Fare quattrini — скопить деньги, разбогатеть
…quattrino — деньга
Fare acquisti — делать покупки (промтовары)
…acquisto — покупка
…acquisto a credito
…acquisto a rate/rateizzato
…acquisto non programmato
Fare caso a qualcosa, a qualcuno — обращать внимание на что-то, на кого-то
Чаще встречается с частицей «ci». Примеры:
Non farci caso! — Не обращай на это внимания! (пропускай мимо ушей!).
Non ci ho fatto caso. — Я не обратил внимания (на это).

ЧАСТЬ 2. Fare + существительное с артиклем:

Fare una scoperta — сделать, совершить открытие
…scoperta — открытие
Fare una bella figura / un figurone — произвести хорошее впечатление, не ударить лицом в грязь, отличиться
Fare una brutta figura — произвести плохое впечатление, оскандалиться
…figura — внешний вид, облик
…figurone — разг. от figurona — огромный успех, фурор
Fare un discorso — произнести речь, выступить с речью
…discorso — речь, выступление
Fare una risata — посмеяться
…risata — смешок, взрыв смеха
Fare uno sbaglio — совершать ошибку
…sbaglio — ошибка
Fare un salto — заскочить, зайти/заехать куда-то ненадолго
…salto — прыжок
Fare una passeggiata — совершить прогулку, прогуляться
…passeggiata — прогулка
Fare una gita — совершать экскурсию
…gita — экскурсия, прогулка, экскурсионная прогулка
Fare un giro (a piedi, in bici, in moto, in macchina, in barca) — отправиться куда-то (пешком, на велосипеде, на мотоцикле, в машине, на лодке), совершить прогулку/поездку обычно без особой цели или программы
…giro — круг, оборот
Fare un sogno — увидеть сон
…sogno — мечта, сон
Fare un libro — написать книгу
…libro — книга
Fare ina biblioteca — собрать библиотеку
…biblioteca — библиотека
Fare un corso di . — проходить курс.
…corso — курс
Fare un numero al telefono — набрать номер телефона
…numero — номер
Fare uno spuntino — быстро перекусить
…spuntino — закуска
Fare una sosta — сделать передышку
…sosta — передышка, остановка
Fare + название профессии, специальности с определённым артиклем — работать, трудиться (название профессии, специальности)
Fare la mano a un lavoro — приобрести навык в работе, набить руку
Fare le coccole — приласкать
Fare una / la boccaccia (le boccacce) — кривляться, строить/корчить рожицы
…boccaccia — большой и некрасивый рот
…coccola — ласка
Fare i compiti — делать домашнее задания
…compito — задание, задача, урок

ЧАСТЬ 3. Fare + глагол или другие части речи:

Fare vedere — показывать, показать
Fare sapere — давать, дать знать
Fare sentire — давать, дать услышать / почувствовать
Fare capire — давать, дать понять
Fare piacere — доставлять, доставить удовольствие
(Доставлять неприятности — dare/portare dispiacere)
Fare ridere — смешить, рассмешить
Fare ricordare — напоминать, напомнить
Fare passare — дать пройти / пропускать, пропустить (кого-то)
Fare male — делать больно, плохо
mi fa male — мне больно, плохо
Fare bene — делать хорошо
mi fa bene — мне хорошо
Fare fuori (qualcuno) — выставить, выгнать вон (кого-либо)
Fare a meno di… — обходиться, обойтись без…
Fare tutto al mondo suo — делать всё по-своему
Fare un po’ di tutto — заниматься всем по-немногу
Fare niente, nulla — ничего не делать, делать нечего
Например: non fa niente — ничего страшного
Non fare finta di niente! — Не прикидывайся, что ничего не произошло!
Fare un’ora (due, tre… ore) di straordinario — проработать один (два, три… часа) час сверхурочно
Dar da fare — доставлять, доставить хлопоты
Darsi da fare — хлопотать, суетиться
Устойчивые выражения про погоду и время:
Che tempo fa (oggi)? — Какая (сегодня) погода?
Fa (molto) caldo. — (Очень) жарко.
прошедшее время: Faceva caldo (ieri). — (Вчера) было жарко.
будущее время: Farà caldo (domani). — (Завтра) будет жарко.
Fa (molto) freddo. — (Очень) холодно.
прошедшее время: Faceva freddo (ieri).
будущее время: Farà freddo (domani).
Fa bel tempo. — Хорошоая погода.
Fa cattivo tempo. — Плохая погода.
Fa brutto tempo. — Ужасная погода.
Fa fresco. — Прохладно.
Un anno fa — год назад
Un mese fa — месяц назад
Un giorno fa — день назад
Un’ora fa — час назад
Un poco fa — недавно

Идиоматические выражения:

Il dolce far niente — Сладкое «ничегонеделание», беззаботное безделье.
Fare la scarpetta — собирать остатки пищи в тарелке куском хлеба
Niente da fare — ничего не поделаешь, делать нечего
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Dire una cosa e farne* un’altra. — Говорить одно, а делать другое.
Fa’ (fa, fai**) pure! — Делай как хочешь!
Fa’ (fa, fai**) tu! — Делай, решай сам!
________________________
* fare + ne = farne
** допустимы несколько форм глагола в повелительном наклонении (2 л., ед.ч.)

© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016

➡ ГЛАГОЛ PRENDERE — БРАТЬ
Что не делается, то берётся!
И почему итальянцы «берут» кофе, солнце и автобус (поезд, самолёт).

➡ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Глаголы в повелительном наклонении используются чтобы:
⇒ приказывать, давать указания, распоряжения;
⇒ выразить просьбу, пожелание;
⇒ привлечь внимание; — разрешить сделать что-либо.

➡ ГЛАГОЛЫ-ДВОЙНЯШКИ
Несколько глаголов, которые очень часто переводятся на русский язык одним и тем же глаголом, но «итальянский» смысл у них разный.

➡ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
В итальянском participio passato помимо своего прямого значения причастия, участвует в образовании сложных (сложенных из двух слов) времён.

Источник статьи: http://www.laraleto.ru/?p=1247


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии