Глагол «делать» («fare») в итальянском языке
Еще раз хочу обратить ваше внимание, на то, что главное при построении итальянского предложения – это глагол.
Вспоминаем правило: нет глагола – нет и предложения!
Сегодня поговорим о таком важном глаголе, как «fare». На русский язык его можно переводить по-разному:
1) «делать» : Che cosa fai? – Что ты делаешь? Faccio il tè. – Я делаю чай.
2) «быть кем-либо» — профессия, работа, занятие: Faccio l’insegnante. – Я преподаватель. Чтобы правильно ответить на вопрос «Кем Вы работаете?» не забывайте перед названием профессии поставить артикль il – если Вы мужчина и артикль la – если Вы женщина: Che lavoro fai? (Кем ты работаешь?) – Faccio il giornalista (мужчина). Faccio la giornalista (женщина).
3) «принимать»: Faccio il bagno. – Я принимаю ванну.
4) «давать»: Ho fatto un concerto. – Я дал один концерт.
5) «заставлять», «принуждать», «велеть», сделать так, чтобы кто-то другой сделал требуемое действие при помощи конструкции «fare»+инфинитив: Chi me l’ha fatto fare? – Кто меня заставлял это делать?
6) при описании погоды: Fa caldo. – Жарко. Fa freddo. – Холодно.
7) другие значения во многих устойчивых выражениях и фразах – о них мы поговорим чуть ниже.
Глагол «fare» – неправильный, поэтому он также имеет особые формы спряжения, которые необходимо заучить наизусть:
io (я) + faccio = я делаю
tu (ты) + fai = ты делаешь
lui (он)/lei (она)/Lei (Вы) + fa = он/она/Вы делает
noi (мы) + facciamo = мы делаем
voi (вы) + fate = вы делаете
loro (они) + fanno = они делают
Вот мы и повторили личные местоимения, с которыми познакомились в статье о глаголе «essere». Напомню, что если вы сомневаетесь в произношении форм итальянского глагола «fare», вам следует посмотреть видео в конце статьи, а также обратиться к статьям «Итальянское произношение: краткое описание фонетики» и «Итальянский алфавит».
Мы уже говорили, что для построения отрицания будет достаточным просто поставить частицу “non” перед глаголом. В случае с глаголом «fare» мы получим следующее:
io + non faccio = я не делаю
tu + non fai = ты не делаешь
lui/lei/Lei + non fa = он/она не делает, Вы не делаете
noi + non facciamo = мы не делаем
voi + non fate = вы не делаете
loro + non fanno = они не делают
Например: Non faccio niente. – Я ничего не делаю.
Для получения вопросительной формы следует воспользоваться интонацией (как и в русском):
Che cosa fai? – Что ты делаешь?
Устойчивых выражений с глаголом «fare» много и они разнообразны, выучив подходящие вам, вы сможете преодолеть боязнь говорить неправильно. Ведь вы стразу употребите фразу, а не набор слов. Знание основных фраз с главными глаголами позволяет уже после нескольких занятий пробовать общаться с итальянцами, поэтому отнеситесь к заучиванию таких выражений очень серьезно и постарайтесь как можно чаще применять их на практике. Помня о заповедях Като Ломб, которые она описала в книге «Как я изучаю языки», некоторые выражения я сразу привожу для 1 лица ед. числа (Я делаю) — faccio, остальные – при помощи инфинитива «делать» («fare»).
Faccio il bagno – я принимаю ванну.
Faccio la doccia – я принимаю душ.
Faccio la colazione – я завтракаю.
Faccio la maglia – я вяжу.
Faccio benzina – я заправляю бензином (заправляю машину).
Faccio una gita – я совершаю экскурсию.
Faccio la spese – я делаю покупки.
Faсcio shopping – я хожу по магазинам, я делаю покупки, я занимаюсь шопингом.
Faccio scherzi – я шучу.
Faccio un corso – я прохожу курс.
Faccio la fila/coda – я стою в очереди.
Faccio una passeggiata – я прогуливаюсь.
Faccio due passi – я гуляю.
Fare attenzione a… – обращать внимание на…
Fare le elezioni – проводить выборы.
Fare impressione – производить впечатление.
Fare paura – пугать.
Fare rumore – шуметь.
Fare pace – мириться, заключать мир.
Fare amicizie – подружиться.
Fare vedere – показать.
Fare sentire – дать почувствовать, дать услышать.
Fare sapere – информировать, сообщать.
Fare cadere – бросать.
Fare bollire – вскипятить.
Fare piacere – доставлять удовольствие.
Fare ridere – рассмешить.
Fare lo scemo / lo stupido – валять дурака.
Fare gli auguri – поздравлять.
Fare il furbo – хитрить.
Fare colpo – производить впечатление.
Fare conoscenza – знакомиться.
Fare lo straordinario – работать сверхурочно.
Fare le vacanze – проводить отпуск, каникулы.
Fare un sbaglio – совершать ошибку.
Fare lo spiritoso – острить.
Fare uno spuntino – перекусить.
Fare un favore – оказать услугу.
Fare pietà – вызывать сострадание.
Non c’è niente da fare! – Ничего не поделаешь!
Для тех кто, как и я использует программу Лингво Тутор для запоминания слов, выкладываю готовый словарик выражений с глаголом «fare»: http://depositfiles.com/files/cbq76zw0u
Просмотрите видео о глаголе «fare». Описание снова на английском языке, но даже, если вы его не знаете, внимательно прослушайте итальянскую часть.
Чтобы быть в курсе самого интересного, подпишитесь на рассылку:
Источник статьи: http://www.ciao-italy.ru/grammatika/glagol-delat-fare-v-italyanskom-yazyke.html
Глагол fare (делать)
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
Спряжение глагола fare
В итальянском языке есть ряд устойчивых выражений с глаголом fare (делать) , поэтому его спряжение лучше выучить раз и навсегда.
fare | ||
---|---|---|
Io | faccio | Я делаю |
Tu | fai | Ты делаешь |
Lui, lei, Lei | fa | Он, она делает, Вы делаете (вежливая форма обращения) |
Noi | facciamo | Мы делаем |
Voi | fate | Вы делаете |
Loro | fanno | Они делают |
Устойчивые выражения
С глаголом fare (делать) также есть ряд устойчивых выражений, которые мы рекомендуем выучить и при необходимости использовать в разговоре.
Если выучить устойчивые выражения с глаголами быть, иметь и делать, то даже только с этими знаниями в Италии себя можно превосходно чувствовать 🙂
fare il bagno | принимать ванну |
fare la doccia | принимать душ |
fare colazione fare la prima colazione | завтракать |
fare la spesa | делать покупки (о продуктах) |
fare acquisti | делать покупки (о товарах) |
fare una gita | совершать экскурсию |
fare un corso (i corsi) | проходить курс (курсы) |
fare la fila | стоять в очереди |
fare impressione | производить впечатление |
fare vedere | показать |
fare piacere | доставлять удовольствие |
fare (professione) | работать кем-то |
fare attenzione a | быть внимательным, быть осторожным Например: Vai piano, fai attenzione alle macchine. – Иди потихоньку, обращай внимание на машины (будь внимателен с машинами) |
non fare caso a | не замечать, проигнорировать, не придавать значения Например: Lei ha un vestito nuovo. Hai fatto caso? – У неё новое платье. Ты заметил? |
Для ответа на вопрос «Кем Вы работаете?» мужчина перед профессией ставит артикль il , женщина – la .
Che lavoro fai? – Кем ты работаешь?
Faccio la giornalista. – Я – журналистка.
Faccio il medico. – Я – врач.
Faccio la contabile. – Я – бухгалтер.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/it-ru/seven/3/
Урок 7. Глагол fare.
Сегодня мы рассмотрим глагол fare. Глагол fare переводится как “делать”. Это очень важный глагол в итальянском языке. Спряжение в настоящем времени:
- io faccio – я делаю
- tu fai – ты делаешь
- lui/lei/Lei fa – он/она/Вы(веж.форма) делает
- noi facciamo – мы делаем
- voi fate – вы делаете
- loro fanno – они делают
Глагол fare может употреблятся в следующих случаях:
1. В прямом значении “делать что-то”.
- Che fai? – Что ты делаешь?
- Io faccio tutto per lui. – Я все для него делаю.
- Adesso faccio il caffè. – Сейчас я сделаю кофе.
- Non ti preoccupare, faccio tutto io quando torno. – Не волнуйся, я все сделаю, когда вернусь.
2. В вопросе “Che lavoro fai?” – Где ты работаешь(дословно: Какую работу ты выполняешь?).
На вопрос отвечаем 2 способами:
- faccio+ существительное с определенным артиклем(il для мужского рода и la для женского). Или используя глагол essere без артикля.
- Io faccio la segretaria. – Я секретарь(женщина).
- Io faccio il cameriere. – Я официант.
- Io sono autista. – Я водитель.
- Io sono cameriera. – Я официантка.
Иногда итальянцы также спрашивают:
- Che fai nella vita? – Чем ты занимаешься в жизни?
- Che fai di bello(nella vita)? Чем ты (хорошеньким) занимаешься в жизни? Вопрос “Che fai di bello?” можно задать и со значением “Чем ты хорошеньким занимаешься сейчас?”
- Che fai per vivere? – Чем ты зарабатываешь на жизнь?
3. В вопросе “Che tempo fa?” – Какая на улице погода?
На вопрос можно ответить:
- Fa freddo. – Холодно.
- Fa freddissimo. – Очень холодно.
- Fa caldo. – Жарко.
- Fa caldissimo. – Очень жарко.
- Fa bel tempo. – (стоит)Хорошая погода.
- Fa brutto tempo. – (стоит)Плохая погода.
- Nevica. Sta nevicando. – Идет снег (вообще в этом месте). Идет снег в данный момент.
- Piove. Sta piovendo. – Идет дождь(вообще в этом месте). Идет дождь именно сейчас.
- Tira vento. – Дует ветер.
- è nuvoloso. – Облачно.
- C’è la nebbia. – На улице туман.
- C’è il sole. – Светит солнце.
- Il tempo è bello. – Погода хорошая.
- Il tempo è brutto. – Погода плохая.
Посмотрите видео:
4. В устойчивых выражениях.
При спряжении меняем только глагол fare.
- fare la spesa – ходить за продуктами
- fare la doccia – принимать душ
- fare colazione – завтракать
- fare tardi – задерживаться
- fare una passeggiata – прогуливаться
- fare la fila – стоять в очереди
- avere da fare – иметь дела(иметь, что сделать)
- fare una domanda – задать вопрос
- fare due passi – пройтись
- fare quattro chiacchiere – поболтать
- fare schifo – быть отвратительным
- fare un salto da(к кому-то), a, in (в какое-либо место) – забежать
Давайте рассмотрим некоторые примеры:
- Io faccio la spesa ogni giorno. – Я хожу за продуктами каждый день.
- Tu fai la doccia tre volte al giorno. – Ты принимашь душ 3 раза в день
- Lui fa una passeggiata dopo il lavoro. – Он прогуливается после работы.
- Noi facciamo la fila. – Мы стоим в очереди.
- Loro hanno da fare. – У них дела.
- Adesso ti faccio una domanda. – Сейчас я задам тебе вопрос.
- Facciamo due passi e quattro chiacchiere. – Давай пройдемся и поболтаем.
- Questa cosa fa schifo. – Это противно(на вкус или вообще).
- Stasera faccio un salto da lei. – Сегодня вечером я забегу к ней.
- Faccio un salto a casa e poi vengo. – Я забегу домой, а потом приду.
- Faccio un salto in farmacia. – Я забегу в аптеку.
А вот ещё некоторые выражения с fare. Видео на русском с объяснениями:
А ещё итальянцы говорят:
- Chi fa da sé fa per tre. – Сам не сделаешь, никто лучше не сделает.(дословно: делай сам, делай за троих) Важное для тебя дело лучше сделать самому, чем передавать его другим. Так получится лучше.
- Ci sei o ci fai? – Ты это серьёзно(говоришь) или притворяешься?
- fare l’indiano – делать вид, что не понимаешь, о чём идет речь.
- fare il portoghese – не платить за услуги, можно перевести “ездить зайцем”
- Come si fa? – Как это делается?
А у нас в Таранто есть такая поговорка с fare:
Fai tu e fai piovere! – Решай сам, что делать(дословно: делай ты и делай так,чтобы пошёл дождь).
А теперь давайте закрепим глагол fare:
Источник статьи: http://italyanochka.altervista.org/?p=425
Что «делают» итальянцы? Глагол «fare».
Что «делают» итальянцы? — Практически всё!
С глаголом « fare» бесконечное количество устойчивых, и не очень, выражений, в паре с существительными, наречиями, глаголами и в различных комбинациях. Во многих случаях, как, например, с «завтракать» или «дружить», просто нет соответствующих глаголов. Часто аналогичные случаи переводятся на русский другими глаголами: «доставлять» удовольствие или «собирать» народ.
ЧАСТЬ 1. Fare + существительное без артикля:
Fare colazione — завтракать
…colazione — завтрак
Fare amicizia — дружить
…amicizia — доужба
Fare paura — пугать
…paura — страх
Fare schifo — вызывать брезгливость, быть неприятным кому-либо
…schifo — гадость
Fare scherzi — шутить
…scherzo — шутка
Fare pace — мириться, примириться
…pace — мир, спокойствие
Fare pietà — вызывать жалость, состраданиe
Fare erba — накосить/насобирать травы
…erba — трава
Fare legna — нарубить дров
…legno — древесина, дерево (материал), мн.ч. legna
Fare benzina (fare il pieno — залить полный бак) — заправляться бензином
Fare frutti — приносить плоды
…frutto — плод
Fare effetto — быть эффективным (в действии)
…effetto — эффект
Fare attenzione (a) — обращать внимание (на)
…attenzione — внимание
Fare impressione — производить вречатление
…impressione — впечатление
Fare rumore — шуметь
…rumore — шум
Fare gente — собирать народ
…gente — народ
Fare soldi — делать деньги (разг. как и в русском)
…soldi — деньги
Fare quattrini — скопить деньги, разбогатеть
…quattrino — деньга
Fare acquisti — делать покупки (промтовары)
…acquisto — покупка
…acquisto a credito
…acquisto a rate/rateizzato
…acquisto non programmato
Fare caso a qualcosa, a qualcuno — обращать внимание на что-то, на кого-то
Чаще встречается с частицей «ci». Примеры:
Non farci caso! — Не обращай на это внимания! (пропускай мимо ушей!).
Non ci ho fatto caso. — Я не обратил внимания (на это).
ЧАСТЬ 2. Fare + существительное с артиклем:
Fare una scoperta — сделать, совершить открытие
…scoperta — открытие
Fare una bella figura / un figurone — произвести хорошее впечатление, не ударить лицом в грязь, отличиться
Fare una brutta figura — произвести плохое впечатление, оскандалиться
…figura — внешний вид, облик
…figurone — разг. от figurona — огромный успех, фурор
Fare un discorso — произнести речь, выступить с речью
…discorso — речь, выступление
Fare una risata — посмеяться
…risata — смешок, взрыв смеха
Fare uno sbaglio — совершать ошибку
…sbaglio — ошибка
Fare un salto — заскочить, зайти/заехать куда-то ненадолго
…salto — прыжок
Fare una passeggiata — совершить прогулку, прогуляться
…passeggiata — прогулка
Fare una gita — совершать экскурсию
…gita — экскурсия, прогулка, экскурсионная прогулка
Fare un giro (a piedi, in bici, in moto, in macchina, in barca) — отправиться куда-то (пешком, на велосипеде, на мотоцикле, в машине, на лодке), совершить прогулку/поездку обычно без особой цели или программы
…giro — круг, оборот
Fare un sogno — увидеть сон
…sogno — мечта, сон
Fare un libro — написать книгу
…libro — книга
Fare ina biblioteca — собрать библиотеку
…biblioteca — библиотека
Fare un corso di . — проходить курс.
…corso — курс
Fare un numero al telefono — набрать номер телефона
…numero — номер
Fare uno spuntino — быстро перекусить
…spuntino — закуска
Fare una sosta — сделать передышку
…sosta — передышка, остановка
Fare + название профессии, специальности с определённым артиклем — работать, трудиться (название профессии, специальности)
Fare la mano a un lavoro — приобрести навык в работе, набить руку
Fare le coccole — приласкать
Fare una / la boccaccia (le boccacce) — кривляться, строить/корчить рожицы
…boccaccia — большой и некрасивый рот
…coccola — ласка
Fare i compiti — делать домашнее задания
…compito — задание, задача, урок
ЧАСТЬ 3. Fare + глагол или другие части речи:
Fare vedere — показывать, показать
Fare sapere — давать, дать знать
Fare sentire — давать, дать услышать / почувствовать
Fare capire — давать, дать понять
Fare piacere — доставлять, доставить удовольствие
(Доставлять неприятности — dare/portare dispiacere)
Fare ridere — смешить, рассмешить
Fare ricordare — напоминать, напомнить
Fare passare — дать пройти / пропускать, пропустить (кого-то)
Fare male — делать больно, плохо
mi fa male — мне больно, плохо
Fare bene — делать хорошо
mi fa bene — мне хорошо
Fare fuori (qualcuno) — выставить, выгнать вон (кого-либо)
Fare a meno di… — обходиться, обойтись без…
Fare tutto al mondo suo — делать всё по-своему
Fare un po’ di tutto — заниматься всем по-немногу
Fare niente, nulla — ничего не делать, делать нечего
Например: non fa niente — ничего страшного
Non fare finta di niente! — Не прикидывайся, что ничего не произошло!
Fare un’ora (due, tre… ore) di straordinario — проработать один (два, три… часа) час сверхурочно
Dar da fare — доставлять, доставить хлопоты
Darsi da fare — хлопотать, суетиться
Устойчивые выражения про погоду и время:
Che tempo fa (oggi)? — Какая (сегодня) погода?
Fa (molto) caldo. — (Очень) жарко.
прошедшее время: Faceva caldo (ieri). — (Вчера) было жарко.
будущее время: Farà caldo (domani). — (Завтра) будет жарко.
Fa (molto) freddo. — (Очень) холодно.
прошедшее время: Faceva freddo (ieri).
будущее время: Farà freddo (domani).
Fa bel tempo. — Хорошоая погода.
Fa cattivo tempo. — Плохая погода.
Fa brutto tempo. — Ужасная погода.
Fa fresco. — Прохладно.
Un anno fa — год назад
Un mese fa — месяц назад
Un giorno fa — день назад
Un’ora fa — час назад
Un poco fa — недавно
Идиоматические выражения:
Il dolce far niente — Сладкое «ничегонеделание», беззаботное безделье.
Fare la scarpetta — собирать остатки пищи в тарелке куском хлеба
Niente da fare — ничего не поделаешь, делать нечего
Non c’è niente da fare! – Ничего тут не поделаешь!
Dire una cosa e farne* un’altra. — Говорить одно, а делать другое.
Fa’ (fa, fai**) pure! — Делай как хочешь!
Fa’ (fa, fai**) tu! — Делай, решай сам!
________________________
* fare + ne = farne
** допустимы несколько форм глагола в повелительном наклонении (2 л., ед.ч.)
© Lara Leto (Ci Siciliano), 2016
© Италия и итальянский язык. Путешествуй красиво, учись легко, 2016
➡ ГЛАГОЛ PRENDERE — БРАТЬ
Что не делается, то берётся!
И почему итальянцы «берут» кофе, солнце и автобус (поезд, самолёт).
➡ ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Глаголы в повелительном наклонении используются чтобы:
⇒ приказывать, давать указания, распоряжения;
⇒ выразить просьбу, пожелание;
⇒ привлечь внимание; — разрешить сделать что-либо.
➡ ГЛАГОЛЫ-ДВОЙНЯШКИ
Несколько глаголов, которые очень часто переводятся на русский язык одним и тем же глаголом, но «итальянский» смысл у них разный.
➡ ПРИЧАСТИЕ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
В итальянском participio passato помимо своего прямого значения причастия, участвует в образовании сложных (сложенных из двух слов) времён.
Источник статьи: http://www.laraleto.ru/?p=1247