Глагол «быть» в китайском языке. 是 и 在
Сегодня предлагаю вам познакомиться с глаголом «быть» в китайском языке. Это один из самых важных глаголов почти в любом языке. На русский язык этот глагол обычно не переводится. Он используется в предложениях типа Он — врач или Это — тетрадь, т.е. там, где в роли сказуемого выступает имя существительное, числительное или местоимение. К тому же, в китайском языке он используется как слова «да» или «нет». Как именно? Читайте ниже!
Утверждение
В китайском языке есть глагол-связка 是 ( shì ), значит быть или являться. Схема такого предложения выглядит так A 是 B。 ( A shì B ), т.е. А является Б. Важно помнить, что он не используется в предложениях типа «Картина красивая» или «Сейчас жарко», т.е. с прилагательными и наречиями (качественным сказуемым), в отличие от европейских языков, где он обычно присутствует. Для этого часто используется слово 很 ( hěn ). Это слово можно перевести как очень, но когда оно используется в качестве глагола быть, оно, как правило, на русский язык не переводится. Просто, не правда ли? Здесь и далее в квадратных скобках указано традиционное написание. Если навести мышкой на чтение латиницей, появится чтение кириллицей (ближе к произношению).
她十分漂亮。 ( tā shífēn piàoliang ) = Она очень симпатичная.
你妹妹漂亮。 ( nǐ mèimei piàoliang ) = Твоя сестра красивая.
这个 是 我的包。[這個是我的包] ( zhè ge shì wǒ de bāo ) = Это — моя сумка.
他们也 是 学生。[他們也是學生] ( tā yě shì xuéshēng ) = Они тоже студенты.
这个房子 很 高。[這個房子很高] ( zhège fángzi hěn gāo ) = Этот дом (очень) высокий.
Отрицание
Отрицательные предложения типа “Он не студент”, “Это не стол” строятся с помощью слов 不是 ( bù shì ). Схема отрицательного предложения такая A 不是 B。 ( A bù shì B ), т.е. А не является Б. При отрицании наречий и прилагательных достаточно только отрицательной частицы 不 ( bù ).
他 不是 学生。[他不是學生] ( tā bù shì xuéshēng ) = Он не студент.
这本 不是 书。[這本不是書] ( zhè běn bù shì shū ) = Это не книга.
这个房子 不 高。[這個房子不高] ( zhège fángzi bù gāo ) = Этот дом не высокий.
那个包 不 贵。[那個包不貴] ( nàge bāo bù guì ) = Та сумка не дорогая.
Вопрос
Для построения вопросительного предложения достаточно добавить вопросительную частицу 吗 [嗎] ( ma ) в конец утвердительного предложения. Такой вопрос часто имеет смысловой оттенок типа «да? не так ли? не правда ли?», т.е. подразумевает утвердительный ответ. Схема выглядит так A 是 B 吗。 ( A shì B ma ), что значит А является Б, да?. 吗 [嗎] сама является показателем вопроса. —>Также есть ещё один способ построить вопросительное предложение — с помощью конструкции 是不是 ( shì bù shì ). В последнем случае вопросительная частица 吗 [嗎] не ставится. Такой вопрос может подразумевать равнозначно как положительный, так и отрицательный ответ. Схема такого предложения такая A 是不是 B? ( A shì bù shì B ), т.е. А является Б?. Замечу, что в таком типе вопроса нужно добавлять «?» в конце предложения, в отличие от предыдущего варианта.
这本 是 书 吗 ?[這本是書嗎] ( zhè běn shì shū ma ) = Это — книга?
你 是 谁?[你是誰] ( nǐ shì shuí ) = Кто ты?
他 是 学生 吗 ?[他是學生嗎] ( tā shì xuéshēng ma ) = Он — студент?
你是哪国人?[你是哪國人] ( nǐ shì nǎguó rén ) = Кто ты по национальности?/Из какой ты страны?
他 是不是 医生?[他是不是醫生] ( tā shì bù shì yīshēng? ) = Он — врач?
这个房子高 吗 ?[這個房子高嗎] ( zhège fángzi gāo ma ) = Этот дом высокий?
Ответить на такой вопрос очень просто. Достаточно сказать 是 , что будет значить да или же 不是 в значении нет. Например:
— 这本书是你的吗?[這本書是你的嗎] ( zhè běnshū shì nǐ de ma ) = Эта книга твоя, да?
— 是(,我的)。 ( shì, wǒ de ) = да, моя.
или
— 不是。 ( bù shì ) = нет.
Местоположение
Ещё есть глагол 在 ( zài ), его можно перевести как «быть в, находится где-либо». Используется для указания местонахождения кого- или чего-либо. На русский язык его часто переводят просто как предлог «в», когда речь идёт о местоположении (но не о направлении).
我 在 中国。[我在中國] ( wǒ zài zhōngguó ) = Я (нахожусь) в Китае.
她朋友 在 莫斯科。 ( tā péngyou zài mòsīkē ) = Её друг живёт в Москве.*
请问,厕所 在哪里 ?[請問,廁所在哪裡] ( qǐngwèn, cèsuǒ zài nǎlǐ ) = Извините, где туалет?
我的手机 在哪里 ?[我的手機在哪裡] ( wǒ de shǒujī zài nǎlǐ ) = Где мой мобильный телефон?
你 在哪儿 ?[你在哪兒] ( nǐ zài nǎ’er ) = Где ты (сейчас)?
* — в значении «жить в» лучше использовать глагол 住在 ( zhù zài )
Итоги
Подведём итог. Теперь мы знаем, как можно сказать кто-то является кем-то или что-то является чем-то. Для закрепления приведу одно и то же предложение в утверждении, отрицании и вопросе, чтобы было видно, что именно меняется. А при разговоре о местоположении мы используем глагол 在 .
他是学生。[他是學生] ( tā shì xuéshēng ) = Он — студент.
他不是学生。[他不是學生] ( tā bù shì xuéshēng ) = Он не студент.
他是学生吗?[他是學生嗎] ( tā shì xuéshēng ma ) = Он — студент, да?
他是不是学生?[他是不是學生] ( tā shì bù shì xuéshēng ) = Он — студент?
厕所在哪里?*[廁所在哪裡] ( cèsuǒ zài nǎlǐ* ) = Где туалет?
厕所在那里。*[廁所在那裡] ( cèsuǒ zài nàlǐ* ) = Туалет там.
* — есть 2 вроде бы одинаково звучащих слова 哪里 [哪裡] ( nǎ lǐ ) и 那里 [那裡] ( nà lǐ ). Обратите внимание на 1й иероглиф в этих словах. 1е слово является вопросительным словом и значит «где», 1й слог произносится 3м тоном. Тогда как 2е слово — указательное местоимение со значением «там», 1й слог произносится 4м тоном. Важно не путать эти слова.
На этом всё! Попробуйте составить свои примеры предложений и поделитесь ими в комментариях. Удачи в изучении китайского языка!
Словарик
№ | Китайский | Чтение | Значение |
---|---|---|---|
1 | 住在 | zhù zài | жить в |
2 | 漂亮 | piào liang | красивый |
3 | 高 | gāo | высокий |
4 | 贵 [貴] | guì | дорогой |
5 | 书 [書] | shū | книга |
6 | 花 | huā | цветок |
7 | 包 | bāo | сумка |
8 | 房子 | fáng zi | дом |
9 | 学生 [學生] | xué shēng | студент |
10 | 手机 [手機] | shǒu jī | мобильный телефон |
11 | 厕所 [廁所] | cè suǒ | туалет |
12 | 中国 [中國] | zhōng guó | Китай |
13 | 莫斯科 | mò sī kē | Москва |
14 | 请问 [請問] | qǐng wèn | извините, разрешите спросить (вежл.) |
15 | 哪里,哪儿* [哪裡,哪兒*] | nǎ lǐ, nǎ’er | где (* северные диалекты) |
16 | 谁 [誰] | shéi / shuí | кто (в Пекине говорят shéi) |
17 | 也 | yě | тоже, также |
住在 ( zhù zài ) = жить в 漂亮 ( piào liang ) = красивый 高 ( gāo ) = высокий 贵 [貴] ( guì ) = дорогой 书 [書] ( shū ) = книга 花 ( huā ) = цветок 包 ( bāo ) = сумка 房子 ( fáng zi ) = дом 学生 [學生] ( xué shēng ) = студент 手机 [手機] ( shǒu jī ) = мобильный телефон 厕所 [廁所] ( cè suǒ ) = туалет 中国 [中國] ( zhōng guó ) = Китай 莫斯科 ( mò sī kē ) = Москва 请问 [請問] ( qǐng wèn ) = извините, разрешите спросить (вежл.) 哪里,哪儿*
[哪裡,哪兒*] ( nǎ lǐ, nǎ’er ) = где (* северные диалекты) 谁 [誰] ( shéi / shuí ) = кто (в Пекине говорят shéi) 也 ( yě ) = тоже, также —>
Источник статьи: http://lingvonotes.ru/2017/05/glogol-byt-v-kitayskom-jazyke/
Глагол-связка 是 «shi», соединяем субъект и объект
Глагол связка 是 «shi». Соединяем существительные. В китайском языке есть глагол 是 (shì, есть, являться). Он соединяет субъект и объект. По китайской логике, нельзя просто так сказать «Я учитель», как в русском, а нужно сказать «Я есть учитель». Слово «есть» и является связкой 是. Итак, глагол связка 是 связывает существительные (субъект и объект), а также может связывать субъект и определение к нему. Но об этом поговорим на более сложных уровнях.
Если сравнивать с английским языком, то 是 не одно и тоже, что английский глагол to be. Потому что в китайскогом языке 是 (shì) связывает существительные, но не связывает напрямую прилагательные или глаголы.
Содержание
Базовое предложение
Структура
Структура для соединения субъекта и объекта 是 (shì) следующая:
Подлежащее + 是 + дополнение
В китайском языке глаголы не спрягаются по числу, роду и падежу. Проще говоря 是 всегда будет собой, не будет видоизменятся, независимо от того, какой стоит перед ним субъект (подлежащее). Составим простое предложение.
Примеры
- 我是老师。 В этом предложении мы представляемсяWǒshìlǎoshī . Я преподаватель.
- 这是杂志。 Zhèshìzázhì . Это журнал.
- 这 些是画儿。 Zhèxiēshìhuàr . Это картины.
- 她是我 的 老婆。 Tāshìwǒ de lǎopó . Она моя жена.
- 她是美女。 В этом предложении мы говорим о людяхTāshìměinǚ . Она красавица.
- 那是你 的 茶。 Nàshìnǐ de chá . Это твой чай.
- 他是我 的 朋友。 Tāshìwǒ de péngyǒu . Он мой друг.
- 这是我 的 奔驰汽车。 Zhèshìwǒ de Bēnchí qìchē . Этой мой Мерседес.
Глагол-связка 是 (shì) — это как английский глагол to be, но соединяет только 【 субъект (подлежащее) и объект (дополнение, кем он является) 】, и переводится как «есть, являться». Наречие 很 (hěn) — это как английский глагол to be, но соединяет только 【 субъект (подлежащее) и прилагательное (его свойство) 】, и переводится как «очень».
Другие случаи использования 是
Будьте внимательны! 是 (shì) соединяет существительные. А существительные и прилагательные соединяет частица 很 (hěn).
В китайском для создания вопроса можно использовать сочетание «是不是 (shì bùshì)?». Если оно ставится в конце предложения, то переводится как «не так ли?», «верно?». Такой вопрос называется разделительным.
Если сочетание 是不是 (shì bùshì) стоит после подлежащего, то оно являетсячастью положительно-отрицательного вопроса, то есть вопроса, образованным путём повтора глагола через отрицательную частицу 不. При использовании этого сочетания внутри предложения (после подлежащего), предложение переводится обычным вопросительным предложением. Данная конструкция аналогична тому, если бы мы поставили 吗 в конце предложения, и используется для разнообразия речи.
Ещё один способ использования 是 (shì) — создание ещё одного варианта разделительного вопроса. Вы можете добавить “是吗?” (shì ma) в конец предложения. Переводится как «правда?», «верно?». Таким образом можно спрашивать подтверждение высказыванию в вопросе.
Источник статьи: http://wikihsk.ru/publ/grammatika/hsk_1_nachinajushhaja_grammatika/glagol_svjazka_shi_soedinjaem_sushhestvitelnye_i_frazy/2-1-0-31
Эквивалент глагола «быть» – глагол-связка 是
Помните о том, что все, что Вы учите, нужно проговаривать вслух, слушая озвучку как самого урока, так и ответов к упражнениям. Не бойтесь, если Вы еще несильны в правилах чтения – просто повторяйте за диктором и возвращайтесь к файлу по правилам чтения.
Произношение же подхватится само в процессе работы с китайским языком.
Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями
В первом уроке курса «Китайский язык за 7 уроков» мы с вами познакомимся с темами:
Местоимения в китайском языке: я, ты, мы и т.д.
Притяжательные местоимения в китайском языке: мой, твой, наш.
А также научимся строить фразы, которые в европейских языках мы привыкли строить через глагол «быть», например: «Сегодня (есть) четверг», «Он (есть) дизайнер», «Это (есть) ваш кошелек?», «Это не (есть) мои ключи» и так далее.
Китайский язык совсем несложный. Сложность китайского языка заключается в большом количестве непривычных нам иероглифов, однако, с появлением компьютеров и смартфонов потребность в изучении иероглифики исчезла. А грамматика китайского языка не может не радовать – в ней нет ничего лишнего: ни склонений, ни спряжений, ни падежей, ни других сложных грамматических явлений. Главное – запомнить порядок слов и все!
Несмотря на свою объемность, все уроки очень просты. Объемными они получаются из-за иероглифов и транскрипции. Уже после этого первого урока вы сможете составлять о себе и своей жизни довольно много предложений.
Чаще всего мы начинаем предложения с местоимений, поэтому давайте с них и начнем первый урок. Итак, местоимения в китайском языке следующие:
我 wǒ | я |
我 wǒ 们 men | мы |
你 nǐ 、 您 nín | ты, Вы |
你 nǐ 们 men | вы |
他 tā | он |
她 tā | она |
它 tā | оно |
他 tā 们 men | они |
Обратите внимание на окончание 们 men и вы увидите, как просто из «я» сделать «мы», а из «ты» – «вы» или из «он» – «они».
Для того чтобы сказать по-китайски «Я Саша», «Я дизайнер» и т. д., используется конструкция:
сущ. 1 + 是 shì (быть, являться) + сущ. 2。
сущ. 1 | 是 shì | сущ. 2 |
Я | 是 shì | дизайнер. |
我 Wǒ | 是 shì | 设 shè 计 jì 师 shī 。 |
Видите, мы никак не изменяем слова, не добавляем ничего лишнего, просто соблюдаем порядок слов. Также обратите внимание, что точка в конце предложения в китайском языке – круглая « 。 ».
Давайте разберем еще пару примеров:
我 Wǒ 是 shì 萨 Sà 沙 shā 。– Я Саша.
李 Lǐ 先 xiān 生 sheng 是 shì 老 lǎo 师 shī 。– Господин Ли учитель.
爸 Bà 爸 ba 是 shì 工 gōng 程 chéng 师 shī 。– Папа инженер.
今 Jīn 天 tiān 是 shì 星 xīng 期 qī 六 liù 。– Сегодня суббота.
他 Tā 是 shì 医 yī 生 sheng 。– Он врач.
На что нужно обратить внимание: предложения «Это хороший человек» и «Человек очень хороший» в китайском языке будут звучать по-разному, а именно:
这 Zhè (это) 是 shì (являться) 好 hǎo (хороший) 人 rén (человек) 。– Это хороший человек.
人 Rén (человек) 很 hěn (очень) 好 hǎo (хороший) 。– Человек очень хороший.
В китайском языке, если сказуемое выражено прилагательным, то глагол-связка 是 shì не ставится, но перед прилагательным используется 很 hěn (очень) , при этом слово «очень» на русский язык переводить не обязательно, например:
爸 Bà 爸 ba (папа) 是 shì (являться) 医 yī 生 sheng (врач) 。 他 Tā (он) 很 hěn (очень) 忙 máng (занятой) 。– Папа – врач. Он очень занятой.
她 Tā (она) 是 shì (являться) 法 Fǎ 国 guó 人 rén (француз) 。 法 Fǎ 国 guó 人 rén (француз) 很 hěn (очень) 好 hǎo (хороший) 。– Она – француженка. Французы хорошие.
Отрицание
Тут все очень просто – перед глаголом-связкой 是 shì ставится отрицательное слово 不 bù (не, нет) . Больше ничего не меняется.
сущ. 1 | 不 bù (не, нет) | 是 shì (быть, являться) | сущ. 2 |
Я | 不 bù | 是 shì | преподаватель. |
我 | 不 bù | 是 shì | 老 lǎo 师 shī 。 |
今 Jīn 天 tiān (сегодня) 不 bù 是 shì (не есть) 星 xīng 期 qī 五 wǔ (пятница) 。– Сегодня не пятница.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 包 bāo (сумка) 。– Это не сумка.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 苹 píng 果 guǒ (яблоко) 。 这 Zhè (это) 是 shì (есть) 梨 lí 子 zi (груша) 。– Это не яблоко. Это – груша.
Вопрос
Чтобы задать вопрос, в конце предложения ставим вопросительную частицу 吗 ma . Порядок слов не меняется.
сущ. 1 + 是 shì (быть, являться) + сущ. 2 + 吗 ma ?
您 Nín 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 吗 ma ?– Вы студент?
Ответ на такой вопрос должен начинаться с 是 shì (да) или 不 bù 是 shì (нет) .
― 您 Nín 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 吗 ma ? – Вы студент?
― 是 Shì , 我 wǒ 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 。– Да, студент.
― 不 bù 是 shì , 我 wǒ 不 bù 是 shì 学 xué 生 sheng (студент) 。– Нет, не студент.
― 这 Zhè (это) 是 shì (являться) 银 yín 行 háng (банк) 吗 ma ? – Это банк?
― 是 Shì , 这 zhè (это) 是 shì 银 yín 行 háng (банк) 。– Да, это банк.
― 今 Jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì (являться) 星 xīng 期 qī 二 èr (вторник) 吗 ma ? – Сегодня вторник?
― 不 Bù 是 shì , 今 jīn 天 tiān (сегодня) 不 bù 是 shì 星 xīng 期 qī 二 èr (вторник) 。 今 Jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì 星 xīng 期 qī 一 yī (понедельник) 。– Нет, не вторник. Сегодня понедельник.
Вопрос можно задать и немного иной конструкцией: мы вместо 是 shì ставим 是 shì 不 bù 是 shì (являться не являться) и тогда вопросительная частица 吗 ma не ставится в конце предложения.
― 今 Jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì 不 bù 是 shì 星 xīng 期 qī 三 sān (среда) ? – Сегодня среда?
― 是 Shì , 今 jīn 天 tiān (сегодня) 是 shì 星 xīng 期 qī 三 sān (среда) 。– Да, сегодня среда.
― 不 Bù 是 shì , 明 míng 天 tiān (завтра) 是 shì 星 xīng 期 qī 三 sān (среда) 。– Нет, завтра среда.
Вопросительные предложения с вопросительными словами
В китайском языке порядок слов в вопросительных предложениях с вопросительными словами такой же, как и в обычном предложении. То слово, к которому задается вопрос, заменяется соответствующим вопросительным словом. В таких предложениях вопросительная частица 吗 ma в конце предложения не ставится.
你 Nǐ (ты) 是 shì (являться) 哪 nǎ (какой) 国 guó (страны) 人 rén (человек) ?– Кто ты по национальности?
В ответах вместо вопросительного слова подставляем ответ. Порядок слов не изменяется.
我 Wǒ (я) 是 shì (являться) 法 Fǎ 国 guó (Франция) 人 rén (человек) 。– Я – француз.
这 Zhè (это) 是 shì 什 shén 么 me (что) ?– Это что?
这 Zhè (это) 是 shì 手 shǒu 机 jī 。– Это мобильный телефон.
那 Nà (то) 是 shì 谁 sheí (кто) ? – То кто?
那 Nà 是 shì 医 yī 生 sheng 。– То доктор.
Теперь давайте посмотрим на притяжательные местоимения в китайском языке: мой, твой, наши. Образуется элементарно просто: если мы к местоимению «я» прибавим частицу 的 de , то получим «мой». И так со всеми местоимениями:
我 Wǒ | 我 Wǒ 的 de (мой) |
我 Wǒ 们 men | 我 Wǒ 们 men 的 de (наш) |
你 Nǐ , 您 nín | 你 Nǐ 的 de , 您 nín 的 de (твой, Ваш) |
你 Nǐ 们 men | 你 Nǐ 们 men 的 de (ваш) |
他 Tā | 他 Tā 的 de (его) |
她 Tā | 她 Tā 的 de (её) |
他 Tā 们 men | 他 Tā 们 men 的 de (их) |
我 Wǒ 的 de 书 shū (книга) 。– Моя книга.
Эта частица 的 de может стоять не только после местоимения. Она может стоять после любого слова и указывать на принадлежность именно к этому слову:
法 Fǎ 国 guó (Франция) 的 de 葡 pú 萄 tao 酒 jiǔ (вино) 。– Французское вино.
这 Zhè (это) 不 bù 是 shì (не есть) 我 wǒ 的 de (моя) 包 bāo (сумка) 。– Это не моя сумка.
Частица 的 de может опускаться, если после местоимения стоит термин родства или название учреждения (место работы, учебы, жизни), а также слово «друг» – 朋 péng 友 you .
我 Wǒ 的 de 妈 mā 妈 ma → 我 wǒ 妈 mā 妈 ma | моя мама |
她 Tā 的 de 朋 péng 友 you → 她 tā 朋 péng 友 you | ее друг |
你 Nǐ 们 men 的 de 家 jiā → 你 nǐ 们 men 家 jiā | ваш дом |
В этом уроке не было совершенно ничего сложного. Одна тема логично вытекает из другой. В этом уроке китайского языка вы можете разобраться не только с грамматикой, но и набрать словарный запас.
Слушая озвучку урока и его китайскую часть, вы без проблем со временем научитесь правильно читать по-китайски и произносить китайские слова.
Курс «Китайский язык за 7 уроков» отлично подходит для тех, кому нужен китайский язык быстро и для работы.
Мы можем предложить вам китайский язык по скайпу. Эти занятия помогут вам начать говорить на китайском языке в короткие сроки на базе грамматики и лексики урока.
Сделайте несложные, но полезные упражнения, наберите словарный запас в китайском языке. Обязательно слушайте озвучку на китайском языке, обращайте внимание на тона.
Хотите заговорить в рамках этого урока и перевести теорию в практику?
Источник статьи: http://speakasap.com/ru/cn-ru/seven/1/