Меню Рубрики

фразовый глагол come between

Фразовый глагол COME и употребительные идиомы

Глагол come часто употребляется не только как смысловой глагол (приходить), но и в составе многочисленных фразовых глаголов и идиом. В этой статье мы разберем, как употребляется come в идиомах и фразовых глаголах.

Фразовый глагол COME

Кстати, а вы уже скачали таблицы времен и словари?

  • Словарь 500 – учебный словарь для начинающих
  • Словарь 3000 – подборка из 3000 употребительных слов по частям речи и темам
  • Все времена глагола в таблицах – полезный справочник-шпаргалка по грамматике

Фразовые глаголы – это сочетания глагол + предлог и\или наречие. Их особенность в том, что они являются самостоятельными цельными смысловыми единицами, их смысл часто нельзя понять, “расшифровав” входящие в них слова. Иначе говоря, фразовый глагол нужно учить и воспринимать как слово, а не сочетание слов.

Рассмотрим основные фразовые глаголы с глаголом come.

  • Come about – происходить, появляться, случаться, возникать.

The meeting came about because both sides were sick of arguing. – Встреча произошла, потому что обеим сторонам надоело спорить.

How did this project come about ? – Как возник этот проект?

1) Случайно наткнуться, встретиться.

I came across my first short stories when I was clearing out my desk. – Я случайно наткнулся на свои первые рассказы, когда наводил порядок в столе.

2) Выглядеть, казаться, производить впечатление.

A business suit helps him to come across as the competent professional he is. – Деловой костюм помогает ему производить впечатление компетентного профессионала, каким он и является.

He came across as shy because he spoke so quietly. – Он казался робким, потому что говорил так тихо.

1) Сопровождать.

I’d like you to come along with me to the opera. – Я бы хотел, чтобы вы пошли со мной в оперу.

2) Идти быстрее, догонять.

Come along, we’ll never get there if you don’t keep up with us. – Давай быстрее, мы никогда туда не попадем, если ты не будешь за нами поспевать.

3) Продвигаться, прогрессировать, делать успехи.

The renovation is coming along well, and should be ready within a month. – Ремонт продвигается хорошо и закончится в течение месяца.

The puzzle will come apart if you try to pick it up. – Мозаика рассыпется, если ты попробуешь ее поднять.

My old clothes are all coming apart. – Моя старая одежда вся разваливается.

Go away and never come back. – Уходи и никогда не возвращайся.

I’ll come back. – Я вернусь.

1) Упасть на землю.

A lot of trees came down in the storm. – Много деревьев упало во время бури.

2) Снизиться в цене.

The price of that car has come down from twenty hundred dollars to seventeen hundred. – Цена на эту машину снизилась с 2000 долларов до 1700.

  • Come down on someone – жестко критиковать, “разносить”, наказывать.

The manager really came down on him for losing the contract. – Менеджер жестко его “разнес” за то, что он потерял контракт.

It all comes down to a question of who tries hardest. – Все сводится к вопросу, кто старается больше всех.

It all comes down to money in the end. – Все в конце концов сводится к деньгам.

  • Come down with something – подхватить болезнь, заболеть (обычно о не очень опасной болезни).

She came down with flu. – Она приболела гриппом.

She comes from China. – Она из Китая.

Where do you come from?Откуда вы?

She came into a lot of money when her grandmother died. – Она унаследовала много денег, когда умерла ее бабушка.

1) Отваливаться

One of the wagon wheels came off. – Одно из колес повозки отвалилось.

2) Идти по плану, получаться, срабатывать

  • Come off better / worse / badly / well – выходить в определенном состоянии из передряги, драки, ссоры, особенно когда есть сравнение с другим участником.

The smaller dog actually came off better, with only a few scratches. – Собака поменьше на самом деле отделалась легче, получила лишь несколько царапин.

I always come off worse when we argue. – Когда мы ссоримся, я всегда выхожу из ссоры с бОльшими потерями.

1) Выходить (о фильме, книге и т. д.), публиковаться.

The movie is coming out this summer. – Фильм выходит этим летом.

His new book came out in September. – Его новая книга вышла в сентябре.

2) Раскрываться, выясняться, становиться известным (о тайне, скрываемом факте).

It came out that he had been lying all the time. – Выяснилось, что он лгал все это время.

The details of the scandal came out in the press and she had to resign. – Детали скандала раскрылись в прессе, и ей пришлось подать в отставку.

Come over for dinner. – Заходи (ко мне) на обед.

She texted me: “Come over! Nobody is home!” – Она написала мне: “Приходи ко мне! Никого нет дома!”

Come over here. – Подойти сюда.

1) Навестить, прийти к кому-то.

Would you like to come round for dinner? – Не желаете ли вы зайти сегодня пообедать?

What day does the garbage man come round? – В какой день приходит мусорщик?

2) Прийти в сознание.

The woman who fainted came round after we splashed a little water on her face. – Женщина, упавшая в обморок, пришла в себя после того, как мы плеснули немного воды ей в лицо.

3) Сменить мнение, передумать, согласиться с кем-то.

My mother was opposed to my moving so far away but she came round in the end. – Моя мама была против того, чтобы я переезжал так далеко, но в конце концов передумала.

He’s a reasonable man. I knew he’d come round eventually. – Он разумный человек. Я знал, что он передумает.

  • Come up against something – столкнуться с чем-то трудным: проблемами, противником, возражениями и т. д.

How people act when they come up against a problem says a lot about their character. – То, как люди ведут себя, столкнувшись с проблемой, говорит многое об их характере.

They came up against a lot of opposition to their plans for an out-of-town supermarket construction. – Они столкнулись с множеством протестов против их планам о строительстве загородного супермаркета.

She comes up to my shoulder. – Она мне по плечо.

He came up with a great idea for the ad campaign. – Он придумал замечательную идею для рекламной кампании.

Just come up with something. – Просто придумай что-нибудь.

Идиомы с глаголом COME

С глаголом come есть много не только фразовых глаголов, но и устойчивых сочетаний (идиом). Идиомы – это такие фразы-заготовки, которые используются в речи в готовом виде, как правило, в переносном значении. Подробнее о них читайте в статье: “Английские идиомы: что это такое и нужно ли их учить?”

  • Come off it! – выражение недоверия к сказанному, несогласия: “Да ладно, да перестань, да брось”.

Come off it! Tell me the truth! – Да перестань! Скажи мне правду!

Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg! – Попросить Саймона приготовить блюдо? Да ладно, он едва ли может яйцо сварить.

1) Призыв к действию, ободряющий призыв: “Давай!”

Come on, don’t give up now when you’re so close to finishing. – Давай, не сдавайся, когда ты уже так близок к тому, чтобы закончить.

2) “Прекрати \ Да ладно тебе”. Обычно произносится с ударением на “on” и растягиванием: “Come ooon”, как “Да лааадно”.

– You told him you’re moving tomorrow. Are really going to move? – Ты сказала ему, что переезжаешь завтра. Ты действительно переезжаешь?

Oh, come on! I just needed to get rid of him. – Да лаадно! Мне просто нужно было от него избавиться.

Take a lighter . It will come in handy in a cave . – Возьми зажигалку, она пригодится в пещере.

My laptop comes in handy when I have to work in a library. – Мой ноутбук пригождается, когда мне приходится работать в библиотеке.

The computerised system came into use at the end of last year. – Компьютеризированная система начала использоваться в конце прошлого года.

Gas stations did not come into use before 1850. – Заправочные станции не использовались до 1850 года.

  • How come? – “Как так?”, “Почему?” Используется в неформальной разговорной речи, чтобы выяснить причину чего-то.

Конструкция “how come” используется двумя способами:

1. В составе вопросительного предложения: How come + утверждение.

How come you got invited and I didn’t? – Как так (почему) тебя пригласили, а меня нет?

How come you missed your train? – Как так (почему) ты пропустил свой поезд?

Вас может удивить, что предложения в примерах выше строятся не по правилам. Дело в том, что разговорный оборот ‘how come’ – это сокращенная версия ‘how did\does\has it come that’ (как так вышло, что), поэтому где-то, так сказать, в глубине души эти предложения построены по правилам грамматики: ‘How did it come that you missed your train?’

2. Как реакция на утверждение: “Как так?”, “Почему?”

– I haven’t watched a football game all year. – Я весь год не смотрел футбол.

How come?Как так? (Почему?)

  • Come clean (with someone) (about something) – признаваться, говорить начистоту, говорить правду.

I felt it was time to come clean and tell her what the doctor had told me. – Я чувствовал, что пора было признаться и рассказать ей, что мне сказал доктор.

I want you to come clean with me about your financial status. – Я хочу, чтобы ты поговорил со мной начистоту о своем финансовом положении.

  • Come hell or high water / Come rain or shine/ Come what may – во что бы то ни стало, что бы ни случилось.

Come rain of shine, I’ll come back for you. – Что бы ни случилось, я вернусь за тобой.

I’ll be there tomorrow, come hell or high water. – Я буду там завтра, что бы ни случилось.

I’ll be home for the holidays, come what may. – Я буду дома на праздниках, что бы ни случилось.

If worst comes to worst and the hotels are full, we can sleep in the car. – В самом худшем случае, если в отелях нет мест, мы может переночевать в машине.

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!

Источник статьи: http://langformula.ru/to-come/

Фразовые глаголы с COME

Фразовые глаголы играют важную роль в развитии английского языка и занимают огромное место в его лексике. Они помогают разнообразить повседневную речь, добавляя оттенки значения в действия. Одной из наиболее часто используемых для образования фразовых глаголов основой является слово COME (приходить). Его сочетания с определенными наречиями и/или предлогами образуют новые лексические единицы, которые могут передавать множество значений.

COME – смысловой глагол, относящийся к категории «неправильных» глаголов английского языка, то есть имеющий формы прошедшего времени, образованные не по общему правилу: COME — CAME – COME. Сам по себе может передавать более 20 семантических значений, среди которых: приходить; идти; приезжать; приближаться; достигать; сводиться; наступать; ожидаться; появляться; случаться; происходить; становиться; вступать и многие другие.

Добавление к данной основе послелогов могут полностью изменить ее смысл, а могут лишь изменить направление действия. К примеру, в русском языке функцию по образованию новых слов при общей основе принимают на себя приставки. Сравните:

Ходить – входить – выходить
Come – come in – come out

При этом в английском языке фразовые глаголы по большей части это многозначные лексические единицы, поэтому COME IN может также употребляться в значении «иметь отношение», «зреть, поспевать» и т.д., а COME OUT – «объявлять забастовку», «выступать» и т.п. Как становится очевидным из приведенных примеров, единого правила по запоминанию и употреблению фразовых глаголов не существует, поэтому необходимо постепенно знакомиться с их значениями и вводить в свой активный словарный запас.

Предлагаем обзор наиболее широко используемых фразовых глаголов с участием COME, их перевод и примеры употребления.

COME ABOUT

Фразовый глагол имеет два основных значения:

  • происходить, случаться (синонимы:OCCUR, HAPPEN)
    When did it come about? – Когда это произошло?
  • появляться, возникать
    Due to the weather delays came about. — Из-за погоды возникли задержки.

COME ACROSS

Многозначный фразовый глагол, употребляемый как:

  • производить впечатление, казаться (синоним: SEEM)
    She come across as self-confident person. — Она производит впечатление уверенного в себе человека.
  • быть понятным, явно проявляться (синоним: CLEAR)
    Her anger came across her speech very clearly. — Ее гнев очень ясно отразился в ее речи.

В театральной среде данный глагол выражает смысл «пользоваться успехом». Например:

The student of the theatre school came across. – Публика хорошо приняла студента театрального училища.

Разговорный стиль американского английского также предлагает значение «расплатиться; отдать требуемое»:

They made me come across with all I’ve got. — Они заставили меня выложить все, что у меня есть.

Сленговое употребление данного глагола подразумевает «отдаться, согласиться на половую связь».

COME AFTER

Основными значениями данного глагола являются:

  • искать, домогаться, преследовать
  • следовать; приходить после; наследовать
    I can never remember which king came after which. – Никогда не мог запомнить, какой король наследовал какому.

COME ALONG

В большинстве случаев употребляется, как «идти вместе, сопровождать», а также в переносном значении «идти (о делах), преуспевать»:

Come along, it’s getting late. – Пошли, уже становится поздно.
Come along (with us), it will be fun! – Пошли (с нами), там будет весело!
How is your business coming along? – Как продвигается ваш бизнес? (Синоним: GET ON)

Помимо вышеперечисленного может иметь смысл:

  • соглашаться на что-либо (синонимы: AGREE, ACCEPT, FALL IN)
    It was a great idea, I didn’t understand why you wouldn’t come along. – Это была отличная идея, я не понял, почему ты не согласилась.
  • случаться, происходить = COME ABOUT
    Nobody expected such a problem came along. — Никто не ожидал, что возникнет такая проблема.

COME BACK

Фразовый глагол, заменяющий более формальные по употреблению слова: RECALL, RETURN, REJOIN, RECOVER для обозначения:

  • вспоминать, всплывать в памяти
    I’ll hope it will all come back to me. – Я надеюсь, я все это вспомню.
  • вернуться к прежнему состоянию, положению, профессии и т.п.
    The accountant has come back after a six-month absence. — Бухгалтер вернулся на свою должность после шестимесячного отсутствия.

В разговорном стиле данный глагол передает значение «прийти в себя, очнуться», а в американском английском еще «ответить тем же самым, отплатить той же монетой» = GIVE BACK. В таком случае зачастую употребляется с предлогами AT, WITH.

After this scandal he came back at them with a huge rage. — После этого скандала он снова набросился на них с яростью.

COME BEFORE

  • предшествовать (синонимы: PRECEDE, ANTEDATE, PREDATE, GO BEFORE)
    Radio came before television. – Радио предшествовало телевидению.
    She looks like the calm that comes before the storm. — Она похожа на затишье, которое наступает перед бурей.
  • превосходить кого-либо званием (синонимы: EXCEED, SURPASS, EXCEL, GO OVER)
    His talented work comes before all expectations. – Его талантливая работа превзошла все ожидания.
  • быть более важным, чем что-либо
    Children’s health must come before their sport achievements. — Здоровье детей должно быть важнее их спортивных достижений.
  • представать перед судом
    He is the one who should come before the court. — Он — тот, кто должен предстать перед судом.
  • рассматриваться
    His application came before the commission, but the result would be known in a month. — Его заявление рассмотрено комиссией, но результат будет известен через месяц.

COME BETWEEN

Неразделяемый фразовый глагол, используемый для выражения действия по нанесению вреда чьим-либо отношениям: пытаться развести, разделить кого-либо; мешать кому-либо. Синонимы: DIVIDE, SEPARATE, INTERVENE, MEDDLE.

I won’t let you come between me and my sister. – Я не позволю тебе встать между мной и моей сестрой.
Never come between husband and wife. – Никогда не пытайтесь поссорить мужа и жену.

COME DOWN

Многозначный фразовый глагол, имеющий более десяти прямых и переносных значений, в большинстве случаев объединенных общей направленностью действия, передаваемой наречной частью «down» (вниз): падать; спадать; приземляться; рушиться, валиться; уменьшаться, снижаться; опуститься, потерять свое положение; (TO) сводиться к чему-либо; переходить по традиции, по наследству; наброситься (на кого-либо), бранить (кого-либо).

The weather is fine, the snow is coming down. – Погода прекрасная, падает снег.
Her beautiful red hair came down over her shoulders. — Ее прекрасные рыжие волосы спадали ей на плечи.
This fence will be come down soon. – Этот забор скоро разрушат.
We will wait when the prices for these apartments come down. — Мы подождем, когда цены на эти квартиры снизятся.
His father had come down to homelessness. — Его отец опустился до бездомности.
The custom has come down to us from our ancestors. – Этот обычай перешел к нам от наших предков.
The village bully came down upon our guests. — Деревенский хулиган набросился на наших гостей.

Американский вариант разговорного английского также допускает значение «заболеть»:

She came down with the pneumonia. — Она заболела воспалением легких.

COME DOWN ON

Более сложная конструкция фразового глагола не меняет факта его представления как единой лексической единицы английского языка и передает смысловые значения:

  • требовать от кого-либо
    The debt collector came down on us for payment. – Сборщик долгов потребовал расплаты.
  • наказывать кого-либо
  • ругать кого-либо
    An old man came down on the children for their noise. — Какой-то старик отругал на детей за их шум.
  • решать в пользу кого-то
    The judges will have to come down on one side or another. – Судьям придется принять ту или иную сторону.

COME FORWARD

  • выступать (с предложением, заявлением и т.д.)
    It was the right time for me to come forward with my plan. — Это было самое подходящее время для меня, чтобы выступить с моим планом.
  • предложить свои услуги (помощь), откликнуться
    None of them will come forward to helm him. – Никто из них не предложит ему свою помощь.
  • выдвинуться, стать популярным; войти в моду
  • поступать в продажу
    Many books are expected to come forward this week. – Ожидается большое поступление книг в продажу.

COME FROM

Помимо дословного перевода «приходить откуда-либо», также может обозначать:

  • происходить от кого-либо = COME OF (синонимы: ORIGINATE, ARISE)
    He comes from a noble line of English aristocrats. — Он происходит из благородного рода английских аристократов.
  • иметь какой-либо результат = COME OF
    He was expected great results to come from his work. — Он ожидал больших результатов от своей работы.

COME IN

Многозначный фразовый глагол, до большинства значений которого легко догадаться, исходя из контекста.

  • приходить, прибывать (синонимы: ARRIVE, COME)
    The clients began to come in. – Начали приходить клиенты.
  • поступать (синоним: ENTER)
    The goods were coming in for storage. — Товары поступали на складское хранение.
  • входить в моду
    Skinny jeans was just coming in. — Узкие джинсы как раз входили в моду.
  • войти в дело; получить долю (чего-либо) = COME IN FOR; (ON) принять участие, включиться
    To come in on the family business was his longtime dream. — Войти в семейный бизнес было его давней мечтой.
  • вступать в должность; прийти к власти
    I hope his party will come in at the next election. — Я надеюсь, что его партия победит на следующих выборах.
  • иметь отношение к чему-либо
    Where do I com in? – При чем тут я? Что мне до этого?
  • (BETWEEN) вмешиваться (в чьи-либо отношения)
    His mother is always trying to come in between us. – Его мать всегда пытается внести разлад в наши отношения.
    Let me come in on this, because I know what happened. — Позвольте мне вмешаться, потому что я знаю, что произошло.
  • зреть, поспевать
    This variety of pears don’t come in till autumn. – Этот сорт груш созревают только осенью.
  • навлекать на себя; заслужить = COME IN FOR (синонимы: BRING ON, INCUR)
    He wondered what he’d done to come in such reproaches. — Он недоумевал, что же такого он сделал, что заслужил такие упреки.

COME OF

Употребляется чаще в отношении плохих событий в значении «происходить, случаться». Например:

What will come of the girl with such dissolute conduct? — Что выйдет из девушки с таким распутным поведением?

Также выступает синонимом к COME FROM, обозначая «происходить от кого-либо» и «быть результатом чего-либо».

COME OFF

  • отрываться (синонимы: BREAK AWAY, TEAR OFF, GET AWAY)
    It seems something came off the car. — Кажется, что-то оторвалось от машины.
  • сходить, исчезать, отстирываться (о пятне)
    I don’t think these ink stains will come off. — Я не думаю, что эти чернильные пятна отстираются.
  • выпадать (о волосах, зубах)
    He is so old, that his teeth began to come off. — Он так стар, что у него начали выпадать зубы.
  • выйти, получиться; удаваться; состояться (о сделке)
    The performance didn’t come off. — Спектакль не удался.
  • выдержать (испытание); проявить себя
    In spite of all the evidence he came off clear. — Несмотря на все улики, он вышел сухим из воды.

COME ON

Один из самых популярных и широко употребляемых в английском языке фразовых глаголов в зависимости от ситуации речи может передавать смысл:

  • наступать, надвигаться
    The terrible tsunami was coming on. — Надвигалось ужасное цунами.
  • возникать, быть предметом обсуждения (о вопросе и т.д.)
    It was an awkward situation when his question came on. — Это была неловкая ситуация, когда разговор зашел о его деле.
  • слушаться (о деле в суде)
    The case of the murder comes on before the judge today. — Дело об убийстве будет рассмотрено сегодня судьей.
  • продвигаться, делать успехи
    Her study is coming on well. — Ее учеба идет хорошо.

В разговорном английском выражение «COME ON» также используется как междометия:

  • ну-ка!; ну давай!
    Come on, we’re gonna be late for dinner. – Давай же, пошли, а то опоздаем на обед.
  • выражение удивления, сомнения, недоверия: ну, вот еще!, не может быть!
    Come on, you can’t be serious! — Да ладно, ты же не серьезно!

COME OUT

Данный глагол может приобретать разные смысловые оттенки, и исходя из контекста переводиться как:

  • появляться (синонимы: APPEAR, TURN UP, SHOW UP)
    After dessert the rash has come out all over her face. — После десерта у нее на лице появилась сыпь.
  • являться, приходить
    How many boys came out for baseball? — Cколько ребят пришло на тренировку по бейсболу?
  • обнаруживаться, становиться известным
    One day the truth will come out. – Однажды правда откроется.
  • выходить (из печати); (with) издавать
    His novel came out last year. — Его роман вышел в прошлом году.
  • выходить, получаться
    Nothing good will come out of their party. — Ничего хорошего из их вечеринки не выйдет.
  • выпадать (о зубах, волосах) = COME OFF
  • сходить, исчезать (о пятнах) = COME OFF
  • (часто WITH) выступать (с заявлением, утверждением и т.п.)
    They came out with inspiring speech. — Они выступили с вдохновляющей речью.
  • (FOR, AGAINST) выступать, высказываться
    The citizens came out against higher taxes. — Граждане выступили против повышения налогов.
  • объявить забастовку
    Workers came out against lower salary. – Рабочие объявили забастовку против понижения зарплат.
  • показывать свое настоящее лицо; перестать скрывать
  • (WITH) рассказать, проболтать (что-либо)
    She usually comes out with everything to her sister! — Она обычно все выкладывает своей сестре!
  • кончаться; иметь тот или иной результат
    The game came out in our favor. – Игра закончилась в нашу пользу.

COME OVER

  • приехать издалека
    I was wondering if maybe you could come over. — Я был бы рад, если бы ты смогла приехать.
  • зайти ненадолго
    I’m sorry that I cannot come over today. — Сожалею, что я не смогу сегодня прийти.
  • (TO) переходить на чью-либо сторону, присоединяться
    I’d like you to come to my opinion. – Я бы хотел, чтобы вы присоединились к моему мнению.

COME ROUND

Многозначный глагол, способный передавать следующие значения:

  • объехать, обойти кругом
  • заходить, заезжать = COME OVER
    Your friend came round last night. – Твой друг заглянул вчера вечером.
  • разг. прийти в себя
    It took a long time to come round. — Потребовалось много времени, чтобы прийти в себя.
  • измениться к лучшему; уладиться
    I hope things will come round. – Надеюсь, все образуется.
  • мириться
    Even if we argue a lot, we always come round soon. – Даже если мы часто спорим, мы всегда быстро миримся.
  • (to) менять убеждения или мнение
    He came round to another belief. — Он пришел к другому убеждению.
  • (to) возвращаться (к теме и т. п.)

COME UNDER

Данный фразовый глагол может переводиться как:

  • относиться
    Provisions not included in either list come under dispositive law. — Положения, не входящие ни в один из двух указанных перечней, относятся к области диспозитивного права.
  • подпадать
    Cases decided after that date would come under the 2010 housing programme. — Дела, решения по которым будут приняты после этой даты, попадут под действие жилищной программы на 2010 года.
  • подвергаться (синонимы:UNDERGO, INCUR)
    For what has been done you should come under a punishment. — За то, что было сделано, вы должны понести наказание.

Источник статьи: http://languagereal.ru/post/262


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии