English и его фразовые глаголы: COME
Зачем вообще нужны фразовые глаголы? Они хоть употребляются? А точно нам надо? Господа, у меня для вас плохие новости: фразовые глаголы, действительно, употребляются и ОЧЕНЬ часто, поэтому знать их просто необходимо с уровня Intermediate (средний).
Смотрите, существует деловой язык ( уважаемые господа, позвольте сообщить — и вот это вот всё), а есть язык разговорный ( блин! да что ж такое? — и такое всё). Фразовые глаголы относятся к разговорному варианту, соответственно, их часто можно услышать в живой речи или фильмах, например. В общем, полезная вещь — надо брать.
Кстати, как они выглядят? Берём глагол и прибавляем к нему предлог. Например, look — смотреть, а look for — искать. То есть, значение меняется капитальненько так.
Мы сегодня остановимся на глаголе COME (приходить) , потому что впихивать в вас сразу все фразовые глаголы я не вижу смысла — не усвоится. А по одному будет отлично.
Сначала позволю себе напомнить основные формы: come — came — come
- come DOWN WITH— заболеть/слечь с каким-то заболеванием
Пример : My mom has come down with flu. (Мама слегла с гриппом.)
Пример : The prices are coming down. (Цены пошли вниз.)
Пример : The boss came down on employee fo no reason. (Босс ни за что отругал сотрудника.)
Пример : He is always coming on to tall girls. (Он постоянно подкатывает к высоким девушкам.)
Пример 1 : This magazine comes out every month. (Этот журнал выпускается каждый месяц.)
Пример 2: The sun has come out. (Солнце вышло.)
- come ACROSS— 1. наткнуться на что-то 2. казаться
Пример 1: I came across this bracelet while cleaning the house. (Я наткнулся на этот браслет, когда убирался.)
Пример 2: He comes across rude but it isn’t so. (Он кажется грубым, но это не так.)
Пример : Our government is coming in a smoking ban.
Пример: He came into money when his grandmother died. (Он унаследовал деньги, когда его бабушка умерла.)
- come OVER— 1. подойти/зайти 2. овладеть (о чувствах)
Пример 2: Sadness suddenly came over me. (Внезапно мной овладела грусть.)
- come BY/(a)round ( around чаще в американском, round в британском) — зайти ненадолго/заглянуть
Пример: I will come by/(a)round, when I have time. (Я зайду, если будет время.)
Пример 1 : Would you like to come along? (Хочешь с нами?)
Пример : How are you coming along with Maths classes? (Как продвигается твоя математика?)
Пример : She came up with a brilliant suggestion. (Она выдвинула блестящее предложение.)
Пример : I will come back as soon as possible. (Я вернусь так скоро, как смогу.)
Пример : Come on! You can! (Давай! Ты можешь!)
Пример : The button has come off my shirt. (Пуговица на рубашке оторвалась.)
Пример: This idea came about when I saw her crying. (Эта идея возникла, когда я увидел, как она плачет..)
Пример : A man was coming after her the whole evening. (Мужчина ее преследовал целый вечер.)
Здесь можно посмотреть фразовые глаголы BREAK , BRING , FALL
Надеюсь, было полезно. Если да — ставьте лайк, подписывайтесь. Если есть вопросы — добро пожаловать в комментарии.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5e8a04f566408b1f83844b4e/english-i-ego-frazovye-glagoly-come-5f38f7f0efae6572736db4ec
Учим фразовые глаголы: COME
Сегодня в рамках рубрики «Учим фразовые глаголы» поговорим о неправильном глаголе — come (came, come) . Основные значения: приходить, приезжать, прибывать, подходить. Хотите знать больше, зайдите на сайт www.lingvolive.com — там вы найдёте 52! значения этого глагола. Но сегодня он интересует нас в качестве фразового.
Устраивайтесь поудобнее, пост будет не коротким.
Фразовые глаголы с COME:
COME ACROSS:
1) быть понятным, доходить (о словах, речи), быть воспринятым, понятым
Did his speech come across? — Его речь была понятна?
2) (come across as) быть воспринятым, понятым каким-л. образом, производить какое-л. впечатление, казаться
He comes across as someone who means what he says. — Кажется, он из тех, кто говорит то, что думает.
3) натолкнуться, случайно встретить, встретиться
We came across him in a shop. — Мы случайно повстречали его в магазине.
COME ALONG:
1) сопровождать кого-л. / идти с кем-л.
John came along with us to the cinema. — Джон пошёл с нами в кино.
2) идти (о делах); преуспевать
How is your French coming along? — Как продвигается изучение французского?
3) случаться, происходить
These things come along when you least expect them. — Подобные вещи происходят /случаются/, когда их меньше всего ожидаешь.
COME BY:
1) проходить мимо, заходить
Why don’t you come by some afternoon and have coffee with me? — Может быть, заглянешь ко мне как-нибудь днем на чашечку кофе?
2) получать, унаследовать, приобретать
He managed to come by some money. — Он смог раздобыть немного денег.
COME DOWN WITH: заболеть, слечь
Jane has come down with a bad cold. — Джейн слегла с серьёзной простудой.
COME INTO: вступать в, получать в наследство
She’ll come into quite a lot of money when her father dies. — После смерти отца ей достанется довольно круглая сумма денег.
COME OFF:
1) выйти, получиться; удаваться
The wedding came off in spite of Jim and Mary’s last-minute quarrel. — Джим и Мэри поссорились в последнюю минуту, но свадьба всё равно состоялась.
2) покидать, уходить, удаляться
Come off with me and have some coffee, I’m tired of listening to this speech. — Пошли попьём кофе, я устал слушать эту речь.
COME OUT:
1) бастовать, объявить забастовку
The Post Office workers have come out in support of their pay claim. — Почтовые работники объявили забастовку, требуя повышения заработной платы.
2) распускаться (о листьях, цветах)
The flowers are coming out in everyone’s gardens. — В каждом саду распускаются цветы.
3) выходить в свет (о книге)
When does Tom’s new book come out? — Когда выходит новая книга Тома?
4) обнаруживаться, проявляться (об информации, фактах); становиться известным
The secret came out. — Секрет раскрылся.
COME OVER:
1) зайти ненадолго
Why don’t you come over to our place one evening? — Почему бы тебе не заглянуть к нам как-нибудь вечером?
2) переходить на (чью-л.) сторону, присоединяться
He’ll never come over to our way of thinking. — Он никогда не воспримет наше мировоззрение.
3) приехать издалека
When did you first come over to England? — Когда вы впервые побывали в Англии?
COME ROUND:
1) заходить, заезжать, приходить
Why don’t you come (a)round and see us one evening? — Почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером?
2) приходить в себя (после обморока, болезни)
The girl fainted, but she came (a)round when we threw drops of water on her face. — Девушка потеряла сознание, но пришла в себя, когда мы спрыснули её лицо водой.
3) менять мнение, убеждение; соглашаться (с кем-л. / чем-л.)
Don’t worry about the chairman, he’ll soon come (a)round (to our opinion). — Не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится.
COME UP:
1) упоминаться (в разговоре)
His name never comes up in our conversation these days. — Теперь мы совсем не говорим о нём.
2) подниматься, повышаться; усиливаться, увеличиваться
Interest rates should come up. — Процентные ставки должны повыситься.
COME UP AGAINST: столкнуться, противостоять (трудностям, проблемам, сложностям, и т.д.)
You’ve got no idea of what you’re going to come up against. — Вы даже не представляете, с чем вам придётся столкнуться.
COME UP WITH: придумывать, предлагать (идею, план)
Is that the best excuse you can come up with? — Это лучшее оправдание до которого ты смог додуматься?
We’ve been asked to come up with some new ideas. — Нас попросили предложить что-нибудь новое.
Это самые распространенные фразовые глаголы с COME. Сможете все запомнить?
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5e4592e76e1cd54e7a5c7a83/uchim-frazovye-glagoly-come-5ef59e0cfea4bc1617dcef3e
Фразовый глагол COME и употребительные идиомы
Глагол come часто употребляется не только как смысловой глагол (приходить), но и в составе многочисленных фразовых глаголов и идиом. В этой статье мы разберем, как употребляется come в идиомах и фразовых глаголах.
Фразовый глагол COME
Кстати, а вы уже скачали таблицы времен и словари?
- Словарь 500 – учебный словарь для начинающих
- Словарь 3000 – подборка из 3000 употребительных слов по частям речи и темам
- Все времена глагола в таблицах – полезный справочник-шпаргалка по грамматике
Фразовые глаголы – это сочетания глагол + предлог и\или наречие. Их особенность в том, что они являются самостоятельными цельными смысловыми единицами, их смысл часто нельзя понять, “расшифровав” входящие в них слова. Иначе говоря, фразовый глагол нужно учить и воспринимать как слово, а не сочетание слов.
Рассмотрим основные фразовые глаголы с глаголом come.
- Come about – происходить, появляться, случаться, возникать.
The meeting came about because both sides were sick of arguing. – Встреча произошла, потому что обеим сторонам надоело спорить.
How did this project come about ? – Как возник этот проект?
1) Случайно наткнуться, встретиться.
I came across my first short stories when I was clearing out my desk. – Я случайно наткнулся на свои первые рассказы, когда наводил порядок в столе.
2) Выглядеть, казаться, производить впечатление.
A business suit helps him to come across as the competent professional he is. – Деловой костюм помогает ему производить впечатление компетентного профессионала, каким он и является.
He came across as shy because he spoke so quietly. – Он казался робким, потому что говорил так тихо.
1) Сопровождать.
I’d like you to come along with me to the opera. – Я бы хотел, чтобы вы пошли со мной в оперу.
2) Идти быстрее, догонять.
Come along, we’ll never get there if you don’t keep up with us. – Давай быстрее, мы никогда туда не попадем, если ты не будешь за нами поспевать.
3) Продвигаться, прогрессировать, делать успехи.
The renovation is coming along well, and should be ready within a month. – Ремонт продвигается хорошо и закончится в течение месяца.
The puzzle will come apart if you try to pick it up. – Мозаика рассыпется, если ты попробуешь ее поднять.
My old clothes are all coming apart. – Моя старая одежда вся разваливается.
Go away and never come back. – Уходи и никогда не возвращайся.
I’ll come back. – Я вернусь.
1) Упасть на землю.
A lot of trees came down in the storm. – Много деревьев упало во время бури.
2) Снизиться в цене.
The price of that car has come down from twenty hundred dollars to seventeen hundred. – Цена на эту машину снизилась с 2000 долларов до 1700.
- Come down on someone – жестко критиковать, “разносить”, наказывать.
The manager really came down on him for losing the contract. – Менеджер жестко его “разнес” за то, что он потерял контракт.
It all comes down to a question of who tries hardest. – Все сводится к вопросу, кто старается больше всех.
It all comes down to money in the end. – Все в конце концов сводится к деньгам.
- Come down with something – подхватить болезнь, заболеть (обычно о не очень опасной болезни).
She came down with flu. – Она приболела гриппом.
She comes from China. – Она из Китая.
Where do you come from? – Откуда вы?
She came into a lot of money when her grandmother died. – Она унаследовала много денег, когда умерла ее бабушка.
1) Отваливаться
One of the wagon wheels came off. – Одно из колес повозки отвалилось.
2) Идти по плану, получаться, срабатывать
- Come off better / worse / badly / well – выходить в определенном состоянии из передряги, драки, ссоры, особенно когда есть сравнение с другим участником.
The smaller dog actually came off better, with only a few scratches. – Собака поменьше на самом деле отделалась легче, получила лишь несколько царапин.
I always come off worse when we argue. – Когда мы ссоримся, я всегда выхожу из ссоры с бОльшими потерями.
1) Выходить (о фильме, книге и т. д.), публиковаться.
The movie is coming out this summer. – Фильм выходит этим летом.
His new book came out in September. – Его новая книга вышла в сентябре.
2) Раскрываться, выясняться, становиться известным (о тайне, скрываемом факте).
It came out that he had been lying all the time. – Выяснилось, что он лгал все это время.
The details of the scandal came out in the press and she had to resign. – Детали скандала раскрылись в прессе, и ей пришлось подать в отставку.
Come over for dinner. – Заходи (ко мне) на обед.
She texted me: “Come over! Nobody is home!” – Она написала мне: “Приходи ко мне! Никого нет дома!”
Come over here. – Подойти сюда.
1) Навестить, прийти к кому-то.
Would you like to come round for dinner? – Не желаете ли вы зайти сегодня пообедать?
What day does the garbage man come round? – В какой день приходит мусорщик?
2) Прийти в сознание.
The woman who fainted came round after we splashed a little water on her face. – Женщина, упавшая в обморок, пришла в себя после того, как мы плеснули немного воды ей в лицо.
3) Сменить мнение, передумать, согласиться с кем-то.
My mother was opposed to my moving so far away but she came round in the end. – Моя мама была против того, чтобы я переезжал так далеко, но в конце концов передумала.
He’s a reasonable man. I knew he’d come round eventually. – Он разумный человек. Я знал, что он передумает.
- Come up against something – столкнуться с чем-то трудным: проблемами, противником, возражениями и т. д.
How people act when they come up against a problem says a lot about their character. – То, как люди ведут себя, столкнувшись с проблемой, говорит многое об их характере.
They came up against a lot of opposition to their plans for an out-of-town supermarket construction. – Они столкнулись с множеством протестов против их планам о строительстве загородного супермаркета.
She comes up to my shoulder. – Она мне по плечо.
He came up with a great idea for the ad campaign. – Он придумал замечательную идею для рекламной кампании.
Just come up with something. – Просто придумай что-нибудь.
Идиомы с глаголом COME
С глаголом come есть много не только фразовых глаголов, но и устойчивых сочетаний (идиом). Идиомы – это такие фразы-заготовки, которые используются в речи в готовом виде, как правило, в переносном значении. Подробнее о них читайте в статье: “Английские идиомы: что это такое и нужно ли их учить?”
- Come off it! – выражение недоверия к сказанному, несогласия: “Да ладно, да перестань, да брось”.
Come off it! Tell me the truth! – Да перестань! Скажи мне правду!
Ask Simon to cook the meal? Come off it, he can hardly boil an egg! – Попросить Саймона приготовить блюдо? Да ладно, он едва ли может яйцо сварить.
1) Призыв к действию, ободряющий призыв: “Давай!”
Come on, don’t give up now when you’re so close to finishing. – Давай, не сдавайся, когда ты уже так близок к тому, чтобы закончить.
2) “Прекрати \ Да ладно тебе”. Обычно произносится с ударением на “on” и растягиванием: “Come ooon”, как “Да лааадно”.
– You told him you’re moving tomorrow. Are really going to move? – Ты сказала ему, что переезжаешь завтра. Ты действительно переезжаешь?
– Oh, come on! I just needed to get rid of him. – Да лаадно! Мне просто нужно было от него избавиться.
Take a lighter . It will come in handy in a cave . – Возьми зажигалку, она пригодится в пещере.
My laptop comes in handy when I have to work in a library. – Мой ноутбук пригождается, когда мне приходится работать в библиотеке.
The computerised system came into use at the end of last year. – Компьютеризированная система начала использоваться в конце прошлого года.
Gas stations did not come into use before 1850. – Заправочные станции не использовались до 1850 года.
- How come? – “Как так?”, “Почему?” Используется в неформальной разговорной речи, чтобы выяснить причину чего-то.
Конструкция “how come” используется двумя способами:
1. В составе вопросительного предложения: How come + утверждение.
How come you got invited and I didn’t? – Как так (почему) тебя пригласили, а меня нет?
How come you missed your train? – Как так (почему) ты пропустил свой поезд?
Вас может удивить, что предложения в примерах выше строятся не по правилам. Дело в том, что разговорный оборот ‘how come’ – это сокращенная версия ‘how did\does\has it come that’ (как так вышло, что), поэтому где-то, так сказать, в глубине души эти предложения построены по правилам грамматики: ‘How did it come that you missed your train?’
2. Как реакция на утверждение: “Как так?”, “Почему?”
– I haven’t watched a football game all year. – Я весь год не смотрел футбол.
– How come? – Как так? (Почему?)
- Come clean (with someone) (about something) – признаваться, говорить начистоту, говорить правду.
I felt it was time to come clean and tell her what the doctor had told me. – Я чувствовал, что пора было признаться и рассказать ей, что мне сказал доктор.
I want you to come clean with me about your financial status. – Я хочу, чтобы ты поговорил со мной начистоту о своем финансовом положении.
- Come hell or high water / Come rain or shine/ Come what may – во что бы то ни стало, что бы ни случилось.
Come rain of shine, I’ll come back for you. – Что бы ни случилось, я вернусь за тобой.
I’ll be there tomorrow, come hell or high water. – Я буду там завтра, что бы ни случилось.
I’ll be home for the holidays, come what may. – Я буду дома на праздниках, что бы ни случилось.
If worst comes to worst and the hotels are full, we can sleep in the car. – В самом худшем случае, если в отелях нет мест, мы может переночевать в машине.
Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.
Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!
Источник статьи: http://langformula.ru/to-come/