Мадам Жизнь
Познавательно-развлекательный проект
Фразеологизмы с именами и их значение (с примерами)
Фразеологизмы с именами иногда вызывают улыбку, иногда совсем наоборот. Макар, Маланья, Тришка, Ванька – эти и другие имена встречаются в популярных в народе фразеологизмах.
Куда Макар телят не гонял
Очень далеко, в самые отдалённые места
— Захочу – отправлю тебя, куда Макар телят не гонял, — сказал управляющий.
Наготовить, как на Маланьину свадьбу
Очень много; про еду, пищу, угощение
— Ох, Митрофановна, молодец, наготовила, как на Маланьину свадьбу!
Тришкин кафтан
Стремление решить проблему, создавая новую, непродуманные действия, приводящие к ещё более отрицательному результату.
Неизвестно, как отдохнут летом дети: в дальние страны отправлять дорого, а муниципальные бюджеты больше походят на тришкин кафтан.
Ахиллесова пята
Наиболее уязвимое место
Недостаток медицинского оборудования – это ахиллесова пята здравоохранения области.
Валять Ваньку
Бездельничать
— Брат, хватит валять Ваньку, пойдем сено сгребать.
Объятия Морфея
Состояние сна
Почти погрузившись в сладкие объятия Морфея, я в полусне отгадал загадку, над которой долго думал.
Как Сидорову козу
Наказывать
Отец выдрал приезжего хулигана, как Сидорову козу.
Демьянова уха
Навязчивое, назойливое угощение, причиняющее гостю неудобства.
— Я, хозяин, уже сыт сверх меры! Главное, чтобы не получилось, как с Демьяновой ухой.
Не по Сеньке шапка
О человеке, который находится не на своем месте
Не смогу я в этой должности работать – не по Сеньке шапка.
Мели Емеля, твоя неделя!
Выражает пренебрежительного отношения к тому, кто говорит так, что не даёт вставить и слова
— Не хочешь помолчать, так говори! Мели, Емеля, твоя неделя!
Я про Фому, а он про Ерёму
Когда беседующие не понимают друг друга, говорят о разном.
— У Сидорова с логикой проблемы: я ему про Фому, а он мне про Ерему.
Как при царе Горохе
Очень давно, в незапамятные времена
— Давайте еще вернемся к старым методам, будем работать, как при царе Горохе, — сердито сказал директор.
Филькина грамота
Безграмотно составленный документ
— Всё это Филькина грамота, нет в этом документе реальных расчетов, — заметил главный бухгалтер.
Федот да не тот
Так говорят о человеке, который позиционировал себя как компетентного специалиста, а оказался несведущим в каком-либо вопросе.
— Он Федот, да не тот. Мы сами виноваты!
Фома неверующий
О человеке, которого трудно заставить поверить чему-либо
— Как ты здесь оказался, Фома неверующий?
А Васька слушает, да ест
О том, кто не обращает внимания на происходящее рядом и продолжает делать своё, выгодное ему дело.
— Не принимай близко к сердцу, не зря говорят: «А Васька слушает, да ест»!
Вот тебе, (бабушка), и Юрьев день (иронично)
О неожиданно несбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему
Твой прадед, когда сталкивается с чем-то из ряда вон выходящим, говорит: «Вот тебе, бабушка, и Юрьев день».
Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.
Источник статьи: http://madamelavie.ru/frazeologizmy/frazeologizmy_imena/
Фразеологизмы с именами существительными
«Безоблачный характер» – безмятежный, спокойный, простой, практически идеальный во всех отношениях человек, недостатки которого не выделяются. Фразеологизм появился как сравнение с безоблачным небом или ясным небом, которое считается признаком хорошей погоды и предвещает никаких осадков. Следовательно, с таким человеком не о чем беспокоиться.
«Барашек в бумажке» – получение взятки чиновниками. Происхождение фразеологизма относится к восемнадцатому веку и выпуску журнала «Всякая всячина» , «главным редактором» которого была великая русская императрица Екатерина Вторая. Царица резко и с неодобрением относилась к взяточничеству, которое ещё в те времена процветало в нашем государстве. Она утверждала, что чиновники не требуют денег напрямую, а придумали выражение «Принесите мне барашка в бумажке» .
В выражении «дело табак» понятны оба слова, но почему сочетание их означает «очень плохо» , «безнадежно» ? Понять это можно, заглянув в историю. Давайте сделаем это вместе.
Оказывается, выражение дело табак пошло от волжских бурлаков. Переходя вброд неглубокие заливы или небольшие притоки Волги, бурлаки подвязывали свои кисеты с табаком к шее, чтобы они не намокли. Когда вода была настолько высока, что подходила к шее и табак намокал, бурлаки считали переход невозможным, а свое положение в этих случаях очень плохим, безнадежным.
Камня на камне не оставить»
Это означает: полностью разрушить, уничтожить. Опять же это взято из Библии в главе, где предсказывалась гибель Иерусалима, по словам Евангелия: «Видишь эти великие строения? Это все будет разрушено, так что тут не останется камня на камне».
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/96736031
Исследовательская работа «Фразеологизмы с существительными, обозначающими части тела»
Международные дистанционные “ШКОЛЬНЫЕ ИНФОКОНКУРСЫ”
для дошкольников и учеников 1–11 классов
Оргвзнос: от 15 руб.
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.
Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, человек в своей речи использует фразеологизмы. Фразеологизмы в повседневной речи употребляются достаточно часто. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения — настолько они привычны и удобны. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность.
К сожалению, речь современных детей отличается бедностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы. Когда человек и фразеологизмы находятся во взаимосвязи, то они помогают четко выразить мысль, придают речи образность. А иногда затрудняют общение, потому, что не всегда и не всем понятен их смысл.
Меня заинтересовала эта тема. И я решила больше узнать об устойчивых сочетаниях, их значении, происхождении. Решила исследовать фразеологизмы и попытаться понять, насколько часто встречаются они в речи, что они обозначают. А так как я проживаю в Старой Шентале, где большинство населения – мордва (эрзя), мне захотелось также включить в свою работу и эрзянские фразеологизмы.
Актуальность темы обусловлена тем, что изучая историю появления того или иного фразеологизма, мы погружаемся в культуру русского и мордовского народов.
Цель : определить значение и происхождение фразеологизмов, в состав которых входят существительные, называющие части тела
— выявить источники появления фразеологизмов;
— провести сравнительный анализ русских и эрзянский фразеологизмов;
-проанализировать структуру фразеологизмов с компонентом-существительным, называющим часть тела;
-провести опрос учащихся и учителей на предмет использования и понимания фразеологизмов.
Объектом исследования в данной работе являются фразеологические единицы русского и эрзянского языков.
Предметом исследования выступают значение и этимология русских и эрзянских фразеологизмов.
Гипотеза: мы предполагаем, что фразеологизмы украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой.
изучение и анализ литературы; сбор информации; опрос – анкетирование; наблюдение; исследование.
1.1. Что такое фразеологизм?
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» — выражение оборот речи, «логос» — понятие, учение [2, с.102].
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. Словарь Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм — устойчивое выражение с самостоятельным значением» [3].
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко» . В отличие от словосочетаний или предложений фразеологизм не составляется каждый раз заново, а воспроизводится в готовом виде. Фразеологизм в целом является одним членом предложения [4].
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например, золотые руки , сырнень кедть (золотые руки), личные достоинства и недостатки, например, не теряет головы, водить за нос, валаня кель (валаня — скользкий, кель – язык, скользкий язык) и др.
Они используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике, придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.
1.2. Происхождение фразеологизмов
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями (крылатые выражения, пословицы и поговорки). Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», «идеоматизмы», «речения», то есть обороты, выражения.
Фразеологические обороты образовались по-разному:
1. Фразеологические обороты, созданные на основе пословиц и поговорок: голод не тётка, рука руку моет .
2. Фразеологизмы, вошедшие в нашу жизнь из профессиональной речи: б ить баклуши, точить лясы .
3. Некоторые выражения пришли из мифов — Ахиллесова пята , фольклора — сказка про белого бычка – русская народная сказка, литературных произведений — мартышкин труд — из басни И.А.Крылова «Мартышка и очки».
Фразеологизмы могут быть многозначны. Например, поставить на ноги:
1. вылечить, избавить от болезни;
2. вырастить, воспитать, довести до самостоятельности;
3. заставить активно действовать, принимать деятельное участие в чём – либо;
4. укрепить экономически, материально.
Фразеологизмы подразделяют на разные группы , которые характеризуют человека, его действия, его характер, его психологическое состояние.
По характеристике:
Характеризующие действие человека на основе его взаимоотношения и взаимосвязи с окружающей средой, коллективом:
1. Ходить, стоять на задних лапах — «угодничать, прислуживаться»;
2. Мылит голову (кому) — «сильно бранить, распекать кого-либо»;
3. Улемс сельмесэ сардокс(кинень) – «быть соринкой в глазу», « мешать кому-то».
Характеризующие манеру речевого общения:
1. Точить лясы, балясы — «заниматься пустой болтовней»;
2. Вертеть, крутить вола — «говорить, болтать ерунду»;
3. Цирей келезэть – «фурункул тебе на язык», « не говори, что не нужно ».
Характеризующие отношения человека к работе и делу:
1. Засучить рукава – «усердно, старательно, энергично, делать что – либо».
2. Бить баклуши – «праздно проводить время, бездельничать».
3. Максомс седей – «отдавая все сердце», «со всей душой относиться к делу».
Характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения:
1. Надувать губы – «сердиться, обижаться, делая недовольное лицо».
2. Как осиновый лист дрожит – «трясётся, обычно от волнения, страха».
3. Пей пей лангс а понги – «зуб на зуб не попадает», «сильно чего-то испугаться».
Много фразеологизмов пришло к нам через разные источники из мифологии. Они интернациональны, так как распространены во всех европейских языках: дамоклов меч – «постоянно угрожающая кому-либо опасность»; муки тантала – «страдания, вызываемые созерцанием желаемой цели и сознанием невозможности ее достигнуть», яблоко раздора – «повод, причина ссоры, споров, серьезных разногласий», кануть в Лeту – «быть забытым, бесследно исчезнуть», колосс на глиняных ногах – «что-либо с виду величественное, а по существу своему слабое, легко разрушающееся» и др.
Чтобы правильно употреблять фразеологизмы в речи, нужно хорошо знать их значения. Значения некоторых фразеологизмов можно понять, лишь зная историю народа, его обычаи и традиции, поскольку большинство фразеологизмов исконно русские. Изучая эту тему, мы узнали много интересного о нашем прошлом, об истории русского и мордовского народов.
1.3 Фразеологизмы с существительными, обозначающими части тела.
Рассмотрим, как выражается дополнительное эмоционально-оценочное значение в группе фразеологизмов русского и эрзянского языков, включающей в свой состав компоненты с названиями частей человеческого тела (соматизмами). В обоих языках они являются фразеологизмами-символами. Основными и самыми активными в этом случае выступают следующие слова-соматизмы: рус. голова / эрз. пря , рус. душа / эрз. ойме , рус. сердце / эрз. седей , рус. глаза / эрз. сельметь , рус. рука / эрз. кедь , рус. нос / эрз. судо и т.д.
Символическое значение слова голова в русской фразеологии обычно представляет всего человека (в эрзянской фразеологии этот образ не является распространенным). В одних случаях характеристика человека дается прямо – пустая голова , в других метафорически – дубовая голова . Другое символическое значение слова голова – это ум, рассудок. Фразеологизмы потерять голову , вылететь из головы , морочить голову , не идет в голову , вбить в голову реализуют данное значение. Во фразеологизмах свалиться на голову , валить с больной головы на здоровую и т. п. голова символизирует объект, на который направляются все несчастья. В эрзянском языке соматизм пря «голова» встречается в небольшом количестве фразеологизмов, таких, как чаво пря «глупый (букв.: пустая голова)», прянь-полдань синдезь «очень быстро (букв.: голову-ноги ломая)», прясто пильгс «с головы до ног» и т.д. Кроме того, единицы, связанные с соматизмом голова обычно употребляются тогда, когда речь идет о неестественной насильственной смерти, причем смерти жертвенной во имя чего- или кого-либо: прянзо максызе «убили, уничтожили (букв.: голову отдал)», прянзо путызе «убили, уничтожили (букв.: голову положил)».
Образ душа / ойме является одним из самых распространенных. Он раскрывает высшую правду о поведении как проявлении сущности человека в этом мире. Именно наличие души отличает живое тело от мертвого: хранить душу / ванстомс ойменть означает жить, существовать, душа (его / ее) вышла (улетела) / оймезэ лиссь (ливтясь) – умереть; отнять душу / саемс (таргамс) ойменть – убить, уничтожить. Кроме того, в русских фразеологизмах души не чаять , для души , поговорить по душам , распахивать душу образ души ассоцируется с откровенностью, искренностью человека. И в русском, и в эрзянском языках образ ойме «душа» часто используется в случаях выражения эмоционального состояния субъекта при каких либо душевных потрясениях: душа болит / оймесь сэреди , душа трепещет / оймесь кавтолды , душа в пятки ушла / оймесь кочкаряс тусь и т. д. В поэтической речи душа часто – одушевленное понятие, целостное обозначение всего человека: светлые души / ванькс ойметь. Символом души может выступать сердце / седей : сердце [его / ее] перестало стучать / седеезэ лоткась чавомодо , сердце не на месте / седеесь а таркасонзо , сердце успокоилось / седеесь оймась , сердце чувствует / седеесь мари и т.д. Кроме того, в русском языке для того, чтобы узнать человеческую сущность, нужно заглянуть в сердце .
Образ сельметь / глаза также является общим для русского и эрзянского языков. В количественном отношении фразеологизмов с компонентом глаза в русском языке гораздо больше: за красивые глаза , глаза на мокром месте , раскрыть глаза кому-то , вырасти в чьих-то глазах , для отвода глаз , положить глаз на кого-то , положить глаз на что-либо , сверкать глазами. В эрзянском языке это сельме сявады «завидовать (букв. глаз завидует», сельме прась «понравиться (букв.: глаз упал)», сельмезэ а пештяви «жадный (букв.: глаза [его / ее ] не наполнить», каямс сельме «выделить (букв.: бросить глаз)» и т.д. По традиции глаза являются символом духовной выразительности и наделяются положительными ассоциациями. Интересна интерпретация функций, выполняемых глазом применительно к поведению: глаза бы мои не глядели / сельмесэ аволия нее .
Существует множество фразеологизмов со словом рука / кедь . Этот образ также является важным. Это связано с тем, что еще с древнейших времен рука была орудием труда человека, средством общения людей. Наши предки осознавали понятие «иметь», прежде всего, как то, что находится в руках. Образ рука / кедь может иметь и положительное и отрицательное символическое значение. Он употребляется в следующих фразеологических единицах: руки опускаются / кедтне новолить , руки бы отсохли / кедеть коськевельть , руки коротки / кедеть нурькинеть , рука об руку / кедте кедьс , руки не доходят / кедтне а пачколить , валиться из рук / кедьстэ прамс и т.д. С помощью слова рука характеризуют человека с точки зрения трудолюбия, умения, моральных качеств: не покладая рук , сидит сложа руки , держать себя в руках и др. Особая группа фразеологизмов характеризует человека в определенном состоянии, в определенные моменты жизни: из рук все валится / кедьстэ весемесь пры , опускаются руки / кедтне новолить , рука не поднимается / кедь а кепедеви , руки чешутся / кедензэ кинетить . К образу кедь «рука» примыкают образы кулак / мокшна : держать в кулаке / кирдемс мокшнасо (мокшна ало) и ладонь / кедьлапа : как на ладони / кедьлапа лангсо . Активное использование данного образа может быть обусловлено деятельностной основой поведения человека: рука / кедь ассоцируется с той или иной его деятельностью, кулак / мокшна – с активностью. Кедь «рука» является универсальным и самым часто употребляемым символом всей человеческой культуры, так как символическое значение руки различно: она является символом власти, дружбы, покровительства, магии и пр. Во всех определениях фразеологизмов, переосмысленных на основе образа рука / кедь , часто присутствует компонент «воздействие»: связать руки / сюлмамс кедтнень .
В русской фразеологии довольно активно используется слово нос . Примерами могут служить выражения: оставить с носом , зарубить на носу , говорить себе под нос , воротить нос от чего-то , не видеть дальше собственного носа , клевать носом , совать нос куда-то , водить за нос , с гулькин нос . Во фразеологизмах слово нос практически никак не выявляет своего основного значения. Нос – орган обоняния, однако в устойчивых словосочетаниях с носом связывается прежде всего представление о чем-то небольшом, коротком. Помните сказку про Колобка? Когда Лисице нужно было, чтобы Колобок попал в сферу ее досягаемости, стал ближе, она просит его сесть к ней на нос. Эта идея близости лежит в основе таких фразеологизмов, как нос к носу , на носу (так говорят о чем-то, что вот-вот должно наступить), под самым носом или из-под самого носа , с гулькин нос ( гулька – это голубь, клюв у голубя маленький), не видеть дальше собственного носа, бурчать под нос .
Нос воротят , когда что-либо не нравится, вешают (вместе с головой), если сильно расстраиваются, приходят в отчаяние, задирают , когда неоправданно чем-нибудь гордятся, похваляются. Если кого-то просят не совать нос не в свое дело , то таким образом ему хотят показать, что он чересчур, не к месту любопытен, вмешивается в то, во что не следует.
Нос весьма удобен, чтобы за него водить (когда так говорят, то имеют в виду, что обладателя этого носа обманывают, дурачат), чтобы его утирать (если удалось кого-то превзойти, то говорят, что ему утерли нос ). Чтобы лучше запомнить какую-либо информацию, ее нужно зарубить на носу .
Эрзянское слово судо «нос» не является распространенным. Оно встречается в немногочисленных фразеологизмах типа судо алга «близко (букв.: под носом)», судо ало «вблизи (букв.: под носом)», судо алов «непонятно (букв.: в нос)».
Работая над этой темой, я получила более полное представление о фразеологизмах, научилась находить их в тексте, пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также научилась работать со словарями, использовать информацию из интернета.
Я пришла к выводу , что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают сделать нашу речь живой, красивой, эмоциональной. А также изучая эту тему, я узнала много интересного о нашем прошлом, об истории русского и эрзянского народов, их традициях, обычаях.
Цель исследовательской работы достигнута – я определила значение и происхождение фразеологизмов, в состав которых входят существительные, обозначающие части тела.
Задачи, которые были поставлены перед работой, выполнены , выдвинутая гипотеза подтверждена – фразеологизмы в русском и эрзянском языках действительно особенные, они украшают нашу речь, делают её выразительной и яркой. В дальнейшем мне хотелось бы продолжить работу над этой интересной и увлекательной темой.
В заключение отмечу, что в языке находят свое отражение и одновременно формируются ценности, идеалы и установки людей, то, как они думают о мире и о своей жизни в этом мире, поэтому соответствующие языковые единицы, в числе которых и фразеологизмы, представляют собой «бесценные ключи» к пониманию этих аспектов культуры.
Список использованной литературы
Богдашкина С.В., Рузанкин Н.И. Классификация синтаксических фразеологических единиц в мордовских языках // Гуманитарные науки и образование. – 2013. – № 2 (13). – С. 73–76.
2. Богдановская Н.В. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие — СПб: 2008г.
3. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. — М.: Просвещение, 1991г.
4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1994г.
5. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Н.Н. Кохтев, Д.Э. Розенталь. — М.: Русский язык, 1990г.
6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук.– М: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г.
Телия В Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Рус. яз., 1996. – 286 с.
Источник статьи: http://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-frazeologizmi-s-suschestvitelnimi-oboznachayuschimi-chasti-tela-3333392.html