Душа в душу
Автор: Дмитрий Сироткин
Наверное, каждому человеку хочется найти человека, с которым можно было бы жить душа в душу. Но мало кому это удается.
Так что фразеологизм «душа в душу» затрагивает глубинное стремление нашей души.
Далее рассматриваются значение и происхождение, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Душа в душу (жить) – очень дружно, в полном согласии друг с другом
Фразеологизмы-синонимы: водой не разольешь, как два голубка (частично)
Фразеологизмы-антонимы: как кошка с собакой, на дух не переносить
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- in perfect harmony (английский язык)
- main dans la main (французский язык)
- ein Herz und eine Seele sein (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
К сожалению, трудно сказать что-либо определенное о том, как и когда возник этот фразеологизм. Проблема в том, что он носит универсальный, практически вневременной характер, и в нем нет каких-либо характерных особенностей, зацепившись за которые можно было бы сделать выводы об обстоятельствах его происхождения. Тогда как, например, у фразеологизмов «засучив рукава» или «бить баклуши» такие зацепки имеются.
Обычно в таких случаях проводят анализ письменных источников, стараясь определить, каков самый ранний случай его письменного употребления. Это не позволяет определить точное время , но уточняет вероятный период возникновения фразеологизма. А иногда, если повезет, позволяет даже найти описание происхождения фразеологизма. В данном случае я не нашел материалов с результатами такого анализа.
Примеры из произведений писателей
Мы тотчас поладили, и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочел наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски, – и потом каждый из нас занимался уже своим делом. Мы жили душа в душу. Другого ментора я и не желал. (А.С. Пушкин, «Капитанская дочка») — кстати, цитаты Александра Пушкина
Живновский. Надо, надо будет скатать к старику; мы с Гордеем душа в душу жили… Однако как же это? Ведь Гордею-то нынче было бы под пятьдесят, так неужто дедушка его до сих пор на службе состоит? Ведь старику-то без малого сто лет, выходит. Впрочем, и то сказать, тогда народ-то был какой! едрёный, коренастый! не то что нынче… (М.Е. Салтыков-Щедрин, «Губернские очерки») — кстати, цитаты Михаила Салтыкова-Щедрина
Ежели муж попадется вам положительный, степенный, бережливый, то при его жалованье да с вашим заработком вы можете даже очень ему понравиться и проживёте душа в душу… (А.П. Чехов, «Хороший конец») — кстати, цитаты Антона Чехова
— Экой ты, брат, малодушный! Али мне его не жалко? Ведь я настоящую цену ему знал, а ты только сыном был. А вот не плачу я. Три десятка лет с лишком прожили мы душа в душу с ним. сколько говорено, сколько думано. сколько горя вместе выпито. (М. Горький, «Фома Гордеев») — кстати, цитаты Максима Горького
— И верно, жаловаться нельзя; дружно живут, душа в душу (В.А. Кочетов, «Журбины»)
Фразеологизм «душа в душу» относится к группе фразеологизмов с позитивным значением. По опыту подготовки подборок фразеологизмов по разным темам, таких фразеологизмов в русском языке меньше , чем фразеологизмов с негативным значением. Было бы интересно узнать, как изменяется со временем пропорция между ними и какова она для новых фразеологизмов, относящихся к современному периоду.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник статьи: http://burido.ru/razvitie-i-obuchenie/651-frazeologizm-dusha-v-dushu
Какой синоним и антоним у фразеологизма «душа в душу»?
«Душа в душу» означает полное взаимопонимание между людьми.
Синонимы: «стали единым целым», «два сапога пара», «в полном согласии», «у них всё спорится», «гармоничные отношения», «идеальная пара».
Антонимы: «враждебно настроены», «нет единого мнения», «не слышат друг друга», «пахнет жаренным».
У фразеологизма «душа в душу» есть стопроцентный синоним «не разлей вода», оба характеризуют единство, родство душ, взаимопонимание, дружелюбие в отношениях близких людей.
Антоним к данному фразеологизму — известный оборот «как кошка с собакой», означающий неприязнь партнёров или коллег друг к другу ввиду полного различия характеров и взглядов.
Фразеологизм «душа в душу» употребляется обычно со словом жить. Означает, что люди живут друг с другом в согласии, взаимопонимании, не ругаются и спорят по пустякам, живут ладно, согласно, дружно, про друзей можно сказать «не разлей вода».
Если говорить об антонимах, то здесь лучше всего подойдет фразеологизм «как кошка с собакой», то есть жить недружелюбно, враждебно.
Самым точным синонимом будем жили в любви и согласии, то есть не имели никаких противоречивых взглядов,соглашались друг с другом во всем, можно сказать имели одну душу на двоих. А к антониму можно пожалуй отнести состояние полностью обратное полному согласию и любви, первое что приходит в голову, кошка и собака, их взгляды на жизнь являются диаметрально противоположными, откуда и взялось выражение как кошка с собакой.
Они жили долго и счастливо, душа в душу, то есть очень дружно, в полном согласии, так что могли угадывать мысли друг друга, в ладах и любви, деля горе и радость пополам.
А вот напротив жила семья совсем не так как кошка с собакой, они постоянно ругались, грызлись и ссорились между собой. Каждая минута проходила в брани и дрязгах.
Можно подобрать следующие синонимы к фразеологизму «душа в душу»:
«Вместе не разлей вода», «дружно», «единым фронтом, духом», «сплоченными рядами», «единым механизмом», «жить в гармонии, согласии», «пока смерть не разлучит нас»
Можно подобрать следующие антонимы к фразеологизму «душа в душу»: «Как кошка с собакой», «разбить кувшин», «когда в друзьях согласия нет»
Синоним — дружно, одной семьей, сердце одно на двоих, ладно, согласно, в любви и согласии, в полной гармонии, души не чаять.
Антоним — враждебно, как кошка с собакой, не дружелюбно, без любви, без взаимопонимания.
Можно сказать к примеру «На основе фактов»
Это возникло не на пустом месте — Это возникло на основе фактов
Или можно переформулировать фразу с синонимом «Были предпосылки»
Закон родился не на пустом месте — Были предпосылки к рождению закона.
Иметь общие интересы, быть интерными друг другу, любить друг друга, общаться, идти к общим целям, находить компромиссы, уважать друг друга, уступать, поддерживать, вдохновлять, быть другом и боевым товарищем, ухаживать и взращивать свою любовь.
Синонимом к слову «фразеологизм» является слово «идиома». Кроме того, можно заменить слово «фразеологизм» определением «устойчивое словосочетание в переносном смысле», т.е. оно тоже будет синонимичным.
Выражение «Стремление к лучшему» подразумевает, что у человека уже что-то есть, и это что-то его не очень устраивает. То есть, он не прочь поменять то что имеет, на что-то более хорошее, на что-то такое, что окажется лучше.
Причем то что имеет человек не обязательно должно быть материального плана. Часто говорят про лучшую долю, лучшие годы, лучший выбор. Если человек живет в принципе нормально, у него все есть, но ему хочется жить еще лучше, то он испытывает то самое Стремление к лучшему.
Если человек что-то делает, творит, но результат его не устраивает, он снова стремится к лучшему, к более совершенному.
Поэтому выражение Стремление в совершенству можно посчитать синонимом выражения Стремление к лучшему.
Из других синонимов приведу:
Стараться стать лучше
Начать жизнь заново
Выбрать лучший путь
Найти оптимальное решение
Стремление к большему.
Желание получить все или ничего.
Об опасности безоглядного стремления к лучшему предупреждает народная пословица:
Сначала вспомним, как же можно понимать выражение «Пир во время чумы»? Все предельно ясно, понятно — в то время, когда страшная болезнь косит всех без разбору, когда большинство людей испытывают боль, страдания, находятся некоторые другие люди, устраивающие пиршество, веселящиеся без удержу, как будто их эта беда не касается.
Такое веселое препровождение времени в тяжелый для большинства людей момент и характеризуется известным фразеологическим оборотом «Пир во время чумы».
Есть и другой фразеологизм, который употребляется, когда накануне большой беды, несчастья происходит грандиозное разгульное веселье — это «пир Валтасара».
Не буду рассказывать, какая легенда послужила поводом для появления этого фразеологизма, поскольку вопрос не требует этого. Отвечу конкретно на заданный вопрос: синонимический фразеологизм — Валтасаров пир.
Источник статьи: http://otvet.ws/questions/75440-kakoj-sinonim-i-antonim-u-frazeologizma-dusha-v-dushu.html