Кот наплакал
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «кот наплакал» краток и прост.
К счастью, этого не скажешь о его происхождении .
Рассмотрим далее значение, происхождение, а также примеры употребления фразеологизма в произведениях писателей.
Значение фразеологизма
Кот наплакал – очень мало, почти ничего
Фразеологизмы-синонимы: капля в море; с воробьиный носок; что слону дробина; всего ничего; на один зубок; раз, два и обчелся; с гулькин нос; самая малость; одна капелька; малая толика.
Фразеологизмы-антонимы: хоть отбавляй; куры не клюют; пруд пруди; тьма-тьмущая; воз и маленькая тележка; море разливанное; выше крыши; как собак нерезанных; полным-полно.
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- next to nothing, dribs and drabs (английский язык)
- il n’y a pas de quoi remplir une dent creuse (французский язык)
- das ist nur für den holen Zahn (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
В различных источниках можно обнаружить две версии происхождения выражения «кот наплакал»:
- По первой версии, закрепившийся в этом фразеологизме образ «мало наплакавшего» кота возник из наблюдения за поведением этого домашнего животного, выявившего интересный факт, что плач ему не свойственен (в отличие от некоторых других домашних животных, например, собак или коров). В этом смысле значение этого выражения скорее «практически ничего», чем «очень мало».
- По второй версии, происхождение выражения «кот наплакал» коренится в арабском выражении “котыъ наилак”, что переводится “перестать получать деньги”. Безусловно, между этими фразами имеется определенное созвучие, а также определенное подобие их значений. Заметим, однако, что лишь определенное, частичное, но отнюдь не безусловное.
Следует признать, что однозначных аргументов в пользу одной из этих версий нет. Тем не менее, первая версия представляется мне намного более понятной и обоснованной, в отличие от экзотической второй версии.
Безусловно, древнерусские купцы вели торговлю и с Арабским халифатом. Впрочем, как и почти со всеми известными странами того времени. Причем, их контакты с далекими арабами были существенно менее интенсивными, чем с представителями ключевых близлежащих стран. Поэтому понять, почему именно арабский язык оказал сильное влияние на формирование русских фразеологических оборотов, — сложно. Складывается впечатление, что это навязчивая идея одной из групп лингвистов, пытающейся для любого русского выражения не вполне очевидного происхождения найти созвучную арабскую фразу в качестве первоисточника.
Дополнительным аргументом для сомнений в «безденежной арабской» версии является то, что сама эта фраза не кажется относящейся к числу широкоупотребимых (типа «добрый день», «добро пожаловать», «продаю почти даром» и т.п.), которые русские купцы могли бы часто слышать на восточном базаре.
Примеры из произведений писателей
Трудно было достать денег. Денег в приказе Большого дворца кот наплакал: всё поглотила Крымская война. (А.Н. Толстой, «Пётр Первый»)
Оказалось, что, действительно, на пути к Москве фабрик да заводов много, а толку-то в них мало, все они слабосильны, и работного люда на них ― кот наплакал. (В.Я. Шишков, «Емельян Пугачев»)
А денег у меня — кот наплакал. Самое более что на три пирожных. (М.М. Зощенко, «Аристократка»)
— Не буду молчать. У самих хлеба осталось — кот наплакал, а ты его, черта горбатого, содержишь, кормишь каждый день. (М.А. Шолохов, «Тихий Дон») — кстати, цитаты Шолохова
Это трудно: опыта у меня тогда было ― кот наплакал, веры в свои силы ― ещё меньше, зато мгновенно окатил зубодробительный мандраж, едва я поняла, что звонивший на наш телефон человек находится на пределе сил и на пределе жизни. (Д.И. Рубина, «Окна»)
Как видим, даже такой вроде бы незатейливый фразеологизм как «кот наплакал» может вызвать оживленную и нескончаемую дискуссию о его происхождении.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник статьи: http://burido.ru/649-frazeologizm-kot-naplakal
Антоним фразеологизму «кот наплакал»
Антоним фразеологизму «кот наплакал»
«Кот наплакал» может встретить в русском языке фразеологизмы и выражения, которые будут иметь противоположное значение и являться антонимами:
- «Куры не клюют» – означает чего-то очень большое количество. Это выражение применяется преимущественно к деньгам. Происхождение этого фразеологизма имеет более содержательное объяснение, уходящее вглубь истории. Некогда богатый купец вернулся домой, и дворня выгружала из телеги мешки с золотыми монетами. Один из них порвался, и монеты посыпались, смешавшись с зерном. Напуганная хозяйка испугалась, что куры склюют деньги;
- «Выше крыши» имеет противоположное значение с эмоциональной окраской того, что чего-то очень много и этого достаточно;
- «Хоть пруд пруди» появилось из литературы. Впервые употребил его И.С.Тургенев в книге «Отрывки из воспоминаний своих и чужих», обозначая большое количество «беспутных» дворян.
Чтобы не выглядеть нелепо в глазах окружающих, нужно всегда знать, о чем говоришь. Не стоит для того, чтобы показаться образованней и умнее употреблять в разговоре слова и выражения, смысл которых неясен. Лучше всего изначально для себя выяснить значение тех слов и фраз, которые вызывают сомнения.
Конечно, невозможно знать смысл всех слов, но некоторые широко употребляемые фразеологизмы стоит изучить. Например, что такое «кот наплакал», когда целесообразно употреблять это выражение, а когда не стоит.
Источник статьи: http://multiurok.ru/blog/antonim-frazieologhizmu-kot-naplakal.html
Какой синоним и антоним у фразеологизма «кот наплакал»?
Ну, учитывая то, что «кот наплакал» означает «очень мало», то сходным по смыслу может быть выражение «с гулькин нос».
А обратным по смыслу наверное можно назвать выражение «счастье привалило» или «выше крыши». Также обратным по смыслу является невербальное выражение, выражающееся проведением ребра ладони по горлу.
Фразеологизм «кот наплакал» означает — «очень мало». Поэтому можно подобрать к этому словосочетанию такие синонимы:
- «капля в море»,
- «ни шиша»,
- «с гулькин нос»,
- «получаю три копейки»,
- «по пальцам можно пересчитать»,
- «как с козла молока»,
- «шиш на постном масле»,
- «хрен, да маленько»,
- «раз, два — и обчёлся»,
- «в обрез»,
- «всего то навсего!»,
- «малая толика»,
- «с мизинец».
А антонимы к фразеологизму «кот наплакал» могут быть такими:
- «куры не клюют»,
- «выше крыши»,
- «хоть пруд пруди»,
- «вагон и маленькая тележка»,
- «воз и маленькая тележка»,
- «не оберёшься»,
- «до хрена, и больше»,
- «хоть заборы городи»,
- «невесть сколько»,
- «тьма тьмущая»,
- «видимо — невидимо»,
- «ешь — не хочу»,
- «не счесть»,
- «что веток в лесу»,
- «как грязи»,
- «как собак нерезаных»,
- «море разливанное».
Выражение «гремучая смесь» означает результат смешивания чего-либо разнородного, представляющего собой что-то ужасное или необычное.
На образование этого фразеологизма повлияли созначение следующих слов:
1) Гремучий (производящий громкие звуки, гремящий)
2) Взрыв (чрезвычайно быстрое разрушение чего-либо, которое сопровождается образованием газов с высоким давлением и температурой)
Известно, что имя существительное «арап» в русском языке вплоть до 20-го века напрямую означало «араб» или «негр». То есть, любой человек неевропейского вида и склада ума. Мы знаем, что в России в романовские времена к Европе относились с большим уважением, считая этот мир верхом культурности и обходительности. В противовес этому, к «арапам» отношение было иным. В переносном значении, «арап» — это нецивилизованный, грубый, неотёсанный, бестолковый человек. Наверное, виновата колониальная история. Даже до наших дней дошла фраза: «Да что же ты ведёшь себя, как арап Петра Великого!» (то есть, упрямо, бескультурно и глупо).
Таким образом, «брать на арапа» или «заправлять арапа» — это уподобляться грубейшему невежеству или считать невежественным своего собеседника, обманывая или пугая его ложными доводами.
Например: «Ты на арапа-то меня не бери, ничего у тебя ж не получится!».
Часто ученики надеются на авось, особенно те из них, которые весь год и учились-то неважно.
Они надеются на то, что билет на экзаменах попадется легкий. И удается же им вытащить такой билет счастливый.
В результате даже отметочку получают хорошую, иногда сдают на пятерочку.
Это один пример из жизни, а сколько таких бывает!
Бывает, что человек не знает, как поступить, с какой стороны подступиться к какому-нибудь делу.
И тогда он решается начать, просто попробовать, думая «пусть что будет, то будет», как говорится,
попробовать на авось, все-таки рассчитывая, что все получится у него.
Вот и вырисовывается значение этого фразеологического выражения с таким русским словом авось:
рассчитывать на счастливую случайность, на сопутствующую удачу, на счастливый конечный результат работы.
Источник статьи: http://otvet.ws/questions/75467-kakoj-sinonim-i-antonim-u-frazeologizma-kot-naplakal.html