Меню Рубрики

Французские предлоги и артикли

Французские предлоги и артикли

Мы уже выяснили, что такое «основные» — определенные и неопределенные артикли во французском и когда, где и зачем они употребляются . А теперь, если вы не устали от грамматики, настало время разобраться со слитными и партитивными артиклями и «покончить» с этой частью речи.

Если нам нужно куда-нибудь пойти (поехать), например, на рыбалку с друзьями или в spa-салон с подругами, иногда приходится искать предлоги. Для того чтобы поехать в Париж, нам не нужно их искать. Любовь к французскому языку – достаточный предлог, чтобы туда поехать. Тем более что нам в этом с удовольствием поможет предлог направления движения à .
Итак, собираем чемодан и… в путь.

1) Nous allons à Paris.

Так как во французском языке перед названием городов артикль (за редким исключением) не употребляется, то никаких препятствий перед нами не будет. Так же мы можем поехать в любой другой город мира: à Berlin, à Madrid, à Bamako.
А вот когда мы захотим пойти на вокзал, чтобы сесть в поезд на Париж, нам потребуется еще и артикль женского рода la :

2) Nous allons à la gare.

И так перед любым нарицательным именем существительным женского рода: à la piscine, à la bibliothèque, à la Comédie-Française.

В Париже, прямо с вокзала , нам захочется пойти в знаменитый парижский оперный театр Opéra. А так как Opéra начинается на гласный звук, то определенный артикль мужского рода le (как, в прочем, и женского рода la ) сольется с существительным. А существительное так любит артикль, что не оставляет предлогу ни малейшего шанса:

3) Nous allons à l Opéra.

А если после оперного театра мы отправимся в гостиницу, мы-то знаем, что буква h не является препятствием для слияния артикля с именем существительным:

Nous allons à l hôtel.

На следующий день, отдохнув и позавтракав круассанами с кофе, мы направляемся в Лувр.

4) Nous allons à le Louvre.

Да не тут-то было! Сочетания предлога à с артиклем мужского рода le в современном французском языке не существует! à + le = au поэтому наш поход в Лувр следует писать:

Nous allons au Louvre.

Не сразу у нас получится прогуляться и по Елисейским полям. Сначала придется сделать простое арифметическое действие à + les = aux

5) Nous allons aux Champs-Élysées.

Таким образом…
1) перед названием городов или именами собственными людей à :
à Paris, à Pierre.

2) перед названиями предметов и людей женского рода à la :
à la montagne, à la mère.

3) перед предметами и людьми (любого рода), если их название начинается с гласного звука à l’ :
à l opéra, à l étudiante, à l’ habitant.

4) перед названиями предметов и людей мужского рода au :
au cinéma, au frère.

5) перед названиями предметов и людей (любого рода) во множественном числе aux :
aux États-Unis, aux femmes.

Теперь рассмотрим предлог de , одной из почетных обязанностей которого является указывать, кому (чему) кто (что) принадлежит.
В Париж мы отправляемся, конечно же, не одни. Берем с собой подругу Natalie, и в первом же бутике покупаем ей подарок – бриллиантовое колье. Теперь это колье принадлежит Natalie.

1) Le collier de Natalie.

Но так как Natalie – девушка, то можно сказать, что колье принадлежит девушке.

2) Le collier de la jeune fille.

А так как Natalie – актриса, а название этой профессии начинается с гласного звука, нам придется написать:

3) Le collier de l’ actrice.

А вот с мужским родом – сложней. Во-первых, трудно себе представить мужчину, который бы щеголял на светской вечеринке в бриллиантовом колье. Во-вторых, сочетание de + le = du . Но мы, все же, найдем мужчину, которому не стыдно иметь у себя колье и не одно. Это ювелир.

4) Le collier du bijoutier.

И наконец, чтобы прекрасным женщинам не было обидно, мы каждой из них подарим по бриллиантовому колье, не забывая, что de + les = des .

5) Les colliers des femmes.

Итак: слова à la, à l’, au, aux, de la, de l’, du, des по праву называются слитными артиклями, потому что артикли сливаются с предлогами. Но, если вы считаете, что артиклей и так много, можете называть их слитными предлогами, как это делают некоторые грамматики, потому что предлоги сливаются с артиклями. От этого их суть не меняется.

А как же быть с партитивным (частичным) артиклем?
А это уже отдельная грамматическая тема для урока французского по скайпу, которая очень тесно связана с приятным посещением ресторана, например, Moulin Rouge, так как этот артикль может присутствовать в названии каждого блюда и каждого продукта.

Источник статьи: http://online-language.org/article/french-section/236-artikli-ili-predlogi

Артикли во французском языке

Изучение правил грамматики, связанных с артиклями, часто доставляет сложности, так как эта служебная часть речи не характерна для русского языка. Однако, если внимательно разобраться, ничего трудного здесь нет. Артикль во французском языке может быть неопределенным, определенным, слитным и частичным. После того как вы изучите данный в статье материал, рекомендуем выполнить упражнение, которое дано в конце для закрепления.

Неопределенный артикль

Признак

Иллюстрирующий признак пример

Вместо него можно поставить «какой-то» без потери смысла.

un roi — (какой-то) король, мы ничего о нем не знаем.

Подчеркивает, что разговор идет о неизвестном предмете.

C’est une tarte. — Это торт, какой-то торт, а не приготовленный моем мамой.

Употребляется с существительными, которые можно пересчитать.

Ils mangent une tarte. — Они едят торт.

Встречается, если о предмете ранее не говорили и он упоминается в первый раз.

Un garçon entre dans la salle — Мальчик (неизвестный нам, которого мы видим впервые) входит в зал.

Иногда имеет смысл «один».

Je n’ai qu’un frère. — У меня только один брат.

Рекомендуем прочитать отдельную статью о неопределенном артикле у нас на сайте.

Неопределенный артикль изменяется по родам.

  • В мужском роде ед. ч. употребляется un.
  • В женском роде ед. ч. — une .
  • Во мн. ч. — des.

Полезный совет: надо учесть, что род во французском языке может не соответствовать роду того же слова в русском языке. Чтобы избежать ошибок, старайтесь выучить существительные сразу с правильным артиклем. Также читайте статью о мужском и женском роде во французском языке на нашем сайте.

Определенный артикль

Признак

Иллюстрирующий признак пример

Вместо него легко поставить слово «этот», и смысл не пропадет.

la rue — (эта, конкретная) улица.

Речь идет об уже упоминавшемся предмете.

Je suis Julie, la fille de Collette. — Я Жюли, дочь Колетты.

Может говорить о том, что этот предмет кому-либо принадлежит.

la maison de Christophe — дом Кристофа.

Его употребление может обобщать понятие.

J’aime les sucréries. — Я люблю сладости (Речь не о чем-то конкретном, а о вкусовых предпочтениях вообще).

Может использоваться, если говорится о предмете, который является единственно вероятным в этой ситуации.

Ouvre la fenêtre. — Открой окно. (Это окно — единственное, других сейчас нет).

Чтобы подробнее узнать об употреблении определенного артикля читайте статью у нас на сайте по ссылке.

Определенный артикль также изменяется по родам:

  • Мужской род ед. ч. — le.
  • Женский род ед. ч. — la.
  • Мн. ч.— les.

Перед словами, которые начинаются с гласной или немой h артикли le и la меняются на l’.

Слитный артикль

Определенный артикль способен образовывать новые формы, которые называются слитным артиклем. Это происходит, если перед ним есть предлоги à или de. Слитный артикль образуется только в сочетании предлога с артиклем перед существительным в мужском роде или множественном числе.

Также читайте статью о слитном артикле.

Предлог + артикль

Пример

Предлог à в сочетании с артиклем le пишется как au.

au bureau — в офисе

Предлог à в сочетании с артиклем les пишется как aux.

aux Champs-Élysées. — по Елисейским полям.

Предлог de в сочетании с артиклем le пишется как du.

C’est le livre du professeur. — Это книга учителя.

Предлог de в сочетании с артиклем les пишется как des.

Je parle des films. — Я говорю о фильмах.

Частичный артикль

Признак

Иллюстрирующий признак пример

У него нет множественного числа.

Иногда можно вместо него использовать слово «часть».

J’achète du poulet. – Я покупаю курицу. (Т.е. не целиком, а какую-то ее часть).

Употребляется с существительными, которые нельзя пересчитать, чаще всего они обозначают отвлеченное понятие или какое-либо вещество.

Il a acheté du beurre. — Он купил масло.

J’ai acheté du lait. — Я купил молоко.

Как мы уже упоминали, у него нет множественного числа. В мужском роде пишется du / de l’. В женском – de la / de l’.

Подробнее о частичном артикле и его употреблении написано в отдельной статье.

Некоторые нюансы употребления:

Особенность

Пример

Используется при разговоре о природных явлениях. В таком случае перед ним ставится сочетание il y a.

Il y a de la pluie. — Идет дождь.

Может употребляться, когда речь идет о спорте или ином досуге. В этой ситуации дополняется глаголом faire.

faire du sport — заниматься спортом

faire de la danse — заниматься танцами

faire de la politique — заниматься политикой

Используется в разговоре об особенностях характера или проявлениях эмоций.

Il faut avoir du courage. – Нужно быть смелым.

Il faut avoir de la patience. — Нужно иметь терпение.

Не опускается в устойчивых, сформировавшихся выражениях.

écouter de la musique — слушать музыку.

Замена артиклей

В некоторых ситуациях нужна замена артикля на предлог de.

  • При уточнении количества предмета. Например, если вы конкретно говорите, сколько курицы вы купили. J’achète beaucoup (4 kg, peu…) de poulet. — Я покупаю много (4 кг, мало) курицы.
  • Если вы отрицаете что-то. Je n’achète pas de poulet. – Я не покупаю курицу. J’ai une maison. – У меня есть дом. Je n’ai pas de maison. – У меня нет дома.

Когда артикли не используются

Артикли не используются в случаях, обозначенных в таблице.

Случай

Примеры

В именах собственных. Но с географическими названиями часто употребляется определенный артикль, в частности, почти со всеми странами, островами, горами, морями, океанами, реками, регионами. Без артикля употребляются все города, кроме le Caire, le Havre, le Mans, la Havane, la Nouvelle-Orléans.

Рекомендуем скачать файл в формате PDF со списком географических названий, которые употребляются и не употребляются с артиклями и предлогами по ссылке.

Elle s’appelle Marie – Ее зовут Мари.

J’habite à Moscou – Я живу в Москве.

Но! J’aime la Russie – Я люблю Россию.

На вывесках и различных указателях.

Если в предложении сочетается предлог avec и имя существительное, которое означает абстрактное понятие.

Je me promene avec plaisir. – Я гуляю с удовольствием.

Avec attention – внимательно.

В сочетании с существительными, которые указывают на конкретное занятие или профессию.

Il est professeur. – Он учитель.

Однако обратите внимание: Il est un bon professeur. – Он хороший учитель. C’est un professeur. – Это учитель.

Упражнение

Вставьте нужный артикль:

  1. Ma mère aime … chocolat noir.
  2. Je préfère … voiture verte plutôt que la grise, qu’en penses-tu?
  3. Donne-moi … pain s’il te plaît.
  4. Pourquoi ton fils ne mange-t-il pas … viande?
  5. Tu aurais dû apporter … fruits plutôt qu’un gâteau.
  6. … fleurs que je préfère sont rouges.
  7. Pierre a cassé … guitare classique de son cousin.
  8. Les policiers ont retrouvé … vélo qui vous avait été dérobé.
  9. Veux-tu … beurre sur ton pain?
  10. Est-ce qu’il reste … lait dans le réfrigérateur?
  11. Ma tante avait tort de penser que Marie était … enfant rebelle.
  12. J’ai vu … cerf ce matin en traversant la forêt.
  13. Depuis hier j’ai … nouveau jeu de cartes.
  14. Je voudrais tant avoir … nouvelle poupée pour Noël.
  15. Mes voisins ont … chats énormes.

Источник статьи: http://frenchblog.ru/grammar/articles/all-articles.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии