Фомин на английском языке как пишется
ФОМИН — Евстигней Ипатович (1761 1800), композитор. Член Бол опекой филармонической академии (1785). Крупнейший представитель русской музыки 18 в., способствовал формированию национальной оперы ( Ямщики на подставе , 1787). Одно из высших достижений… … Русская история
Фомин С. Ф. — Фомин С. Ф. ФОМИН Семен Фомич (1903 1936) чувашский советский писатель. Учился на чувашских педагогических курсах в г. Казани (в 1920 1921). В ранних произведениях Ф. (сборник «Стихи и песни», 1922), относящихся к 1920 1921, отражено… … Литературная энциклопедия
Фомин А. Г. — Фомин А. Г. ФОМИН Александр Григорьевич (1887) литературовед, библиограф. В своих работах о Белинском, Чернышевском, Шелгунове, Никитине и др. Ф. тяготеет к историко культурной школе. Из составленных Ф. библиографических указателей следует… … Литературная энциклопедия
ФОМИН — (Фомин), Евстигней Ипатович, известный композитор 18 го века, род. 5 авг. 1741 в СПБ., ум. в апреле 1800 там же. Происходилиз дворовых; был зачислен воспитанником Импер. Академии Художеств, но затем был послан для обучения музыке в Италию… … Музыкальный словарь Римана
Фомин — Содержание 1 Фомин 1.1 A 1.2 Б 1.3 В 1.4 … Википедия
Фомин — I Фомин Александр Васильевич [2(14).5.1869, с. Ермолевка Петровского уезда Саратовской губернии, – 16.10.1935, Киев], советский ботаник, академик АН УССР (1921). Окончил Московский университет (1893). С 1896 ассистент Юрьевского… … Большая советская энциклопедия
Фомин С. — Сергей Васильевич Фомин (9 декабря 1917, Москва, Россия 17 августа 1975, Владивосток, Россия) советский математик. Содержание 1 Биография 2 Научная деятельность 3 … Википедия
Фомин С. В. — Сергей Васильевич Фомин (9 декабря 1917, Москва, Россия 17 августа 1975, Владивосток, Россия) советский математик. Содержание 1 Биография 2 Научная деятельность 3 … Википедия
Фомин И. А. — Иван Александрович Фомин «Новый Петербург», СПБ, пер. Каховского, 1914 Годы жизни Гражданство Россия Дата рождения 3 февраля 1872 … Википедия
Фомин И. — Иван Александрович Фомин «Новый Петербург», СПБ, пер. Каховского, 1914 Годы жизни Гражданство Россия Дата рождения 3 февраля 1872 … Википедия
Фомин, Пётр — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Фомин. Фомин, Пётр: Фомин, Пётр Иванович: Фомин, Пётр Иванович (1873 1930) российский, украинский экономист. Фомин, Пётр Иванович (род. 1930) украинский физик, член корреспондент НАНУ.… … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%84%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BD/ru/en/
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.
Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.
- Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.
Общие правила транслитерации имен
Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:
| A | A | Andrey (Андрей) | О | О | Olga (Ольга) |
| Б | B | Boris (Борис) | П | P | Pavel (Павел) |
| В | V | Valery (Валерий) | Р | R | Roman (Роман) |
| Г | G | Gleb (Глеб) | С | S | Sergey (Сергей) |
| Д | D | Dmitry (Дмитрий) | T | T | Tatyana (Татьяна) |
| Е | Ye/E | Yelena, Elena (Елена) | У | U | Ulyana (Ульяна) |
| Ё | Yo/E | Pyotr, Petr (Петр) | Ф | F | Filipp (Филипп) |
| Ж | Zh | Zhanna (Жанна) | Х | Kh | Khariton (Харитон) |
| З | Z | Zinaida (Зинаида) | Ц | Ts | Tsarev (Царев) |
| И | I | Irina (Ирина) | Ч | Ch | Chaykin (Чайкин) |
| Й | Y | Timofey (Тимофей) | Ш | Sh | Sharov (Шаров) |
| K | K | Konstantin (Константин) | Щ | Shch | Shchepkin (Щепкин) |
| Л | L | Larisa (Лариса) | Ы | Y | Myskin (Мыскин) |
| М | М | Margarita (Маргарита) | Э | E | Eldar (Эльдар) |
| Н | N | Nikolay (Николай) | Ю | Yu | Yury (Юрий) |
| Я | Ya | Yaroslav (Ярослав) |
Особые правила транслитерации имен
Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.
Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:
- Дарья — Darya
- Игорь — Igor
- Ольга — Olga
Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
- Быстров — Bystrov
- Садырова — Sadyrova
- Майоров — Mayorov
Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
- Ахматова — Akhmatova
- Рахманинов — Rakhmaninov
Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
- Ксения — Ksenia
- Александр — Aleksandr
Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.
Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.
Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.
Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.
Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:
Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов
Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):
| e | e | Elena (Елена) |
| ё | e | Petr (Пётр) |
| й | i | Timofei (Тимофей) |
| ъ (твёрдый знак) | ie | Podieiachii (Подъячий) |
| ю | iu | Iury (Юрий) |
| я | ia | Iaroslav (Ярослав) |
- Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.
Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.
При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.
Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami

