Еще куда ни шло перевести на англиский «еще куда ни шло» вот так!
Каждый язык экспрессивен. В каждом языке есть свои идиоматичные выражения, свои фразеологизмы и каверзные для перевода речевые выверты.
Иногда я случайно подслушиваю чужие реплики (когда, например, кто-то в очереди громко разговаривает по телефону). Они вырваны из контекста, они живо-русские (живая русская речь, бытовая). И представляют из себя отличные задачки для перевода.
Им застолье обошлось в кругленькую сумму.
Сколько в одном небольшом предложении интересных моментов!
Вот как вы переведете слово «застолье»?
Конечно, нужно знать контекст. Вполне возможно, что вполне подходит слово party. А можно использовать выражение to have a few people over, например!
Тут же «обойтись в кругленькую сумму».
На ум тут же приходит английская идиома to cost an arm and a leg. Но, предположим, мы с вами синхронисты и этот фразеологизм нам на ум не пришел. Всегда можно выкрутиться без идиом (хотя будет потеря образности).
Недолго думая можно предложить 4 варианта перевода этой реплики:
Having the people over at their place cost them an arm and a leg .
It was horrifyingly expensive to have people over.
They spent a crapload of money to have a party.
(этот вариант несколько грубоват, здесь использована сниженная лексика)
They had a party and it broke the bank .
(эту идиому я обнаружила в пособии от Линн Виссон как аналог русскому «сумасшедшие деньги»)
Да просто уже плюнуть на все хочется и все тут!
Вообще плевать по-английски будет spit. Но нам такой вариант не годится, потому что в английском у этого глагола значения «бросить, забить, махнуть рукой» нет.
Зато есть выражение to throw in the towel, которое означает «сдаться», «признать поражение». Если оно подходит по контексту, то почему нет?
I feel like throwing in the towel, you know.
I just want to walk away from it all.
I just want to be done with all this.
Это еще куда ни шло.
Реплика, пожалуй, куда проще предыдущих. Но почему-то она меня зацепила. Наверное, я бы перевела это предложение как
I guess, things could be worse.
В комментариях предлагайте свои варианты перевода этих реплик! Ведь мои варианты — не единственно возможные:)
Надеюсь, статья была вам полезна и интересна. Подписывайтесь на канал, ставьте пальцы вверх! И отдельный плюс к карме будет за подписку на мой инстаграм — там я в историях задаю всякие занимательные филологические вопросы и пишу легкие посты о литературе и языках:) Жду вас!
P.S. А если вам не только интересен английский, но еще и хочется начать учить немецкий, буду рада видеть вас на своем канале!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/twoenglishverbs/esce-kuda-ni-shlo-perevesti-na-angliskii-esce-kuda-ni-shlo-vot-tak-5e94480b73a6de18d92ae85b
«Ни грамма»: когда писать «ни» вместо «не»?
Многие постоянно путаются с частицами «не» и «ни», поэтому мы и решили помочь вам разобраться с этим несложным правилом! Только вперед, ни шагу назад!
В каких случаях мы употребляем частицу «ни»?
1. Если хотим усилить отрицание.
- Зашел на почту за посылкой, а там нетни души! Уже полчаса смотрю на табличку: «Перерыв 10 минут».
2. Если повторяем частицу несколько раз (можно заменить «ни» на союз).
- Соседский ребенок каждый день по утрам играет на фортепиано: у него нетни таланта, ни совести! (нет и таланта, и совсети)
3. Если хотим усилить утвердительный смысл сказуемого.
- Куда ни оглянусь, повсюду зомби с кофе: сегодня утро понедельника.
4. Если категорически приказываем: ни шагу далee, ни слова.
- «Ни с места!» — кричал сосед, заряжая ружье солью. Но мы уже бежали с полными карманами яблок.
5. Если противопоставляем два понятия: ни дать ни взять, ни жив ни мертв.
- Крабовые палочки в магазинах — это черт те что! Ни рыба ни мясо!
6. Если используем устойчивый оборот с глаголом: куда ни шло, откуда ни возьмись, во что бы то ни стало.
- «Клон» — это куда ни шло, но «Санта-Барбару» я смотреть не намерен!
7. Если используем устойчивый оборот с местоимением: остался ни при чём, остался ни с чем, пропал ни за что.
- В 2010-м году поменял все свои доллары на рубли. Сегодня, покупая котлеты по акции, я понял, что остался ни с чем.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/russian_for_dummies/ni-gramma-kogda-pisat-ni-vmesto-ne—5b9470a4343d6c00a9f53577
Значение словосочетания «куда ни шло»
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
куда ни шло
1. разг. выражает степень удовлетворения чем-нибудь, граничащую с неудовлетворением: кое-как, как-нибудь ◆ С морозом ещё можно мириться, куда ни шло, но представьте себе, на полдороге вдруг поднялась метель. Чехов, «То была она!», 1886 г. ◆ Вот теперь и живёт без дела… Да это бы ещё куда ни шло, — а то в ябедники пустился! Тургенев, «Однодворец Овсянников», 1847 г.
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова урман (существительное):
Ассоциации к слову «куда»
Ассоциации к слову «идти»
Синонимы к словосочетанию «куда ни шло»
Предложения со словосочетанием «куда ни шло»
- Пропитые и прокуренные ещё куда ни шло, с достоинством мрут, а эти красивые, футболисты, культуристы, – смотреть тошно.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «куда ни шло»
- Лошадей ли надо променять, достать ли что-нибудь редкое, толпу ли растолкать, съездить ли осмотреть дачу, куда ни пошлешь — золото!
Сочетаемость слова «идти»
Отправить комментарий
Дополнительно
Предложения со словосочетанием «куда ни шло»
Пропитые и прокуренные ещё куда ни шло, с достоинством мрут, а эти красивые, футболисты, культуристы, – смотреть тошно.
– Год или два куда ни шло, а потом он будет внизу, а мы наверху.
Ну ещё три-четыре месяца куда ни шло, но с мая по октябрь – это уже глупости.
Синонимы к словосочетанию «куда ни шло»
Ассоциации к слову «куда»
Ассоциации к слову «идти»
Сочетаемость слова «идти»
Морфология
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Каково дословное значение выражения “куда ни шло”?
Это ещё куда ни шло.
Такое выражение применяется в языке часто, и значение его известно, но почему используется именно такая формулировка?
Можно ли этот краткий вариант заменить полной фразой?
КУДА НИ ШЛО. разг. выражает степень удовлетворения чем-нибудь, граничащую с неудовлетворением: кое-как, как-нибудь.
Пример: В цирке это куда ни шло ― публика настроена демократически и ценит буффонаду. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]
4 ответа 4
Позволю себе предположить, что есть общее с наречием как-нибудь. «Как бы ни было», «куда бы ни шло» — нас это более или менее устроит.
Сносно, более-менее, терпимо — эти наречия, а так же глаголы — сойдёт, сгодится, — на мой взгляд, по смыслу здесь вполне подойдут. Фразой заменить можно, только зачем? Ведь подобные выражения для того и существуют, чтобы ёмко, но кратко выразить своё отношение к событию. Пример приведу такой: » Если у исполнителя нет яркого имени, я могу это понять(взамен» это ещё куда ни шло»), но у него и голоса нет!» Сравните: «Если у исполнителя нет яркого имени, это терпимо(ещё сойдёт), но у него и голоса нет!»
Удивительно, что нигде не удаётся обнаружить попыток проследить происхождение этого выражения. Вижу одно простое объяснение: это невозможно. Подробный семантический анализ данной уступительной конструкции есть в монографии Апресяна «Языковая картина мира и системная лексикография». Там рассматривается синонимичный ряд: пускай бы, добро бы, ладно бы, куда ни шло, ещё туда-сюда. «Пускай бы» уже устарело; «добро бы» является уходящим, а в некоторых ситуациях также устаревшим; «ладно бы» — современное, почти синонимичное им выражение, последние два также являются современными аналогами. Не во всех случаях эти выражения взаимозаменяемы.
Я думаю, что «куда ни шло» образовано по типичной фразеобразовательной модели, которую Апресян называет «к-местоимение + ни . » (под к-местоимениями здесь понимаются относительные местоимения типа кто, что, сколько и пр.). Примеры: как ни крути, куда ни глянь, сколько ни ищи, что ни делай и т.п. Слово «шло» в этой конструкции может быть семантически связано со значением «подходить, соответствовать». С другой стороны, само выражение «куда ни шло» могло быть образовано в виде отрицания какого-то другого выражения, типа «ни в какие ворота не лезет».
Выскажу отдельно свою гипотезу появления и закрепления в языке подобных выражений. Подобные новые выражения могут ситуативно возникать в больших количествах для схожих значений, но в языке закрепляются только наиболее удачные, которые занимают определённую (не очень узкую) нишу в «семантическом поле» и являются достаточно гибкими для самого разнообразного употребления. Поэтому более важным мне представляется вопрос не о том, как возник фразеологизм, а почему он закрепился в языке (особенно в отношении современного языка).
Я думаю, что каждое фразеологическое сочетание поддается дословной расшифровке. Другими словами, есть такой «виртуальный фразеологический словарь», из которого мы могли бы получать ответы на все наши вопросы (что-то вроде лингвистического отдела всеобщего информационного поля, если, конечно, такое существует). (Иначе говоря, если объяснения нет, то это значит, что мы его просто еще не нашли).
Как научиться им пользоваться? Один из методов известен (с его помощью Менделеев открыл свою периодическую таблицу): надо сосредоточиться, сконцентрировать внимание и долго-долго думать над проблемой, прислушиваясь к звучанию слов.
Вот я и попыталась это сделать. Сначала просто задала себе вопрос, потом поискала в Сети, но ответа не получила. Но ведь ответ-то есть.
Куда ни шло… Когда-то это было сказано впервые, но это только первая часть высказывания. Может быть, «куда ни шло, везде подошло»? То есть такая идея универсальности.
Когда трудно найти выход из ситуации, можно применить какое-нибудь универсальное средство. Конечно, оно не лучшее, но это уже хотя бы что-то. Другие варианты совсем не подходят, а это ещё «куда ни шло».
Кстати, здесь возможна и другая форма с частицей НЕ (форма риторического вопроса): это куда не шло (может, и нам подойдет). Но закрепилась форма написания с частицей НИ.
Из синонимического ряда, как мне кажется, подходит только оборот «это еще туда-сюда». Тоже своеобразная загадка.
Прямое значение: ходить туда-сюда, взад-вперед. Переносное значение: увиливать от ответа, оправдываться, уговаривать (я туда-сюда, а он не соглашается). А значение минимальной удовлетворенности (= более или менее сносно) здесь откуда? Например: «Старая дама два первых роббера играла еще туда-сюда» (Куприн). Может быть, и здесь речь идет о том же расхожем варианте, и туда и сюда подходящем?
РАСХОЖИЙ, 2. Предназначенный для повседневного употребления, пользования; будничный, каждодневный. 3. Неодобр. Общеизвестный, широко распространённый; банальный.
Итак, «это еще куда ни шло, это еще туда-сюда» – это оценка универсального, расхожего варианта, только минимально нас удовлетворяющего.
Вот такая версия ответа, но это только версия.