«Что ли», «вряд ли», «едва ли»: как правильно пишутся эти сочетания и почему
В этих распространённых сочетаниях часто делают ошибку. То пишут их слитно, то через дефис. Однако правило написания у них одинаковое.
Итак, друзья, «что ли» всегда пишется раздельно.
Ли — частица. А она всегда пишется раздельно с местоимениями и другими частями речи.
Ты меня не понимаешь, что ли?
Отдохнуть тебе надо, что ли.
«Вряд ли» и «навряд ли» тоже пишутся раздельно.
Общеупотребительным считается сочетание «вряд ли» , тогда как «навряд ли» – разговорный вариант. Оба используются в качестве частицы.
Согласно этимологическому словарю М. Фасмера, «вряд ли» произошло от слова «ряд» . Поэтому мы его пишем с буквой «д», а не «т».
Устойчивое сочетание «едва ли» , которое выражает сомнение, тоже пишется раздельно.
Ты едва ли сможешь скачать Яндекс.Карты на Nokia 3310.
Раздельно пишется и сочетание «едва ли не», которое обозначает предположение.
Частица ли/ль всегда пишется раздельно. Не следует её путать с отдельным словом «неужели».
Ставьте лайк, подписывайтесь на канал, делитесь публикациями с вашими друзьями и знакомыми.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/gramotnost/chto-li-vriad-li-edva-li-kak-pravilno-pishutsia-eti-sochetaniia-i-pochemu-5d8651e26d29c100addda5f1
едва ли
Толковый словарь Ефремовой . Т. Ф. Ефремова. 2000 .
Смотреть что такое «едва ли» в других словарях:
едва — едва … Морфемно-орфографический словарь
едва — Еле, насилу, через силу, с трудом, едва едва, еле еле, только только, наконец; почти не, почти что не, чуть; лишь только, как только. Он чуть было не погиб; его жизнь висела на волоске. Насилу его уговорили. Он с трудом ходит.. Ср. . См … Словарь синонимов
ЕДВА — ЕДВА, нареч. 1. Лишь только, только что. «Белинский тогда едва начинал свою критическую карьеру.» А.Тургенев. «Едва он выехал со двора, как отец ее вошел.» Пушкин. Комната едва освещалась лампочкой. 2. Насилу, с трудом. Он едва приподнял корзину … Толковый словарь Ушакова
едва — I. нареч. 1. Только что, чуть только. Ему е. минуло восемь лет. Е. забрезжил рассвет. Разговор был прерван, е. начавшись. Время едва едва перевалило за полдень (только только). 2. Совсем немного, слегка. Е. заметная тропинка. Очертания башен е.… … Энциклопедический словарь
ЕДВА — 1. нареч. Насилу, с трудом. Е. дошёл. 2. нареч. Чуть, только немного. Е. жив. Е. дышит. Е. освещённая комната. 3. нареч. Только что. Ему е. исполнилось десять лет. 4. союз. Лишь только, как только. Е. вошёл, начал говорить. • Едва (было) не,… … Толковый словарь Ожегова
едва — ЕДВА1, едва едва, еле, еле еле, кое как, кой как, насилу, насилу насилу, с грехом пополам, чуть, чуть чуть ЕДВА2, едва едва, едва лишь, едва только, лишь, лишь только, только, как только, чуть, чуть только … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ЕДВА — нареч. еле, насилу, чуть, с трудом. Едва, едва управился. | Лишь только, как только, лишь. Едва вошел, как начал браниться. Едва ли, сомнительно, я сомневаюсь, невероятно. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
едва не — См … Словарь синонимов
едва — диал. одва, с. в. р. (Лескин, KSchl.Beitr. 6, 155), ст. слав. ѥдва, ѥдъва μόγις, μόλις, болг. едва, сербохорв. jе̏два, словен. jèdva, чеш. (стар.) jedva, др. польск. jedwa. Начальное о представлено также в словен. диал. odvaj, макед. oдвa(j) (см … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Едва — I нареч. качеств. обстоят. Лишь только, только что (о начальном моменте какого либо действия). II нареч. качеств. количеств. 1. Слегка, чуть чуть. 2. С трудом, насилу. III союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Едва — I нареч. качеств. обстоят. Лишь только, только что (о начальном моменте какого либо действия). II нареч. качеств. количеств. 1. Слегка, чуть чуть. 2. С трудом, насилу. III союз Употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/274882/%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B0
Поиск ответа
Вопрос № 304844 |
Нужен ли союз «но» перед второй частью предложения «Внешний вид Парфенона создает иллюзию безупречных геометрических форм, на самом деле в сооружении едва ли найдется прямая линия.»
Ответ справочной службы русского языка
Возможно использование противительного союза (но, однако, хотя).
Здравствуйте. В предложении: «Бедам и убыткам не было конца: едва ли неприятельский солдат, ворвавшись в дом, нанесёт столько вреда»,- » едва ли » является союзом? И это предложение сложноподчинённое? Или оно бессоюзное?
Ответ справочной службы русского языка
В этом случае едва ли используется в значении частицы. Предложение бессоюзное.
Здравствуйте. Поманите разобраться с орфографией и правильным употреблением частицы ни(не) в данном предложении: « Я далеко ни Пушкин, ни Есенин. я так на кухне, под сигаретку, под стакан горячий и с душой. ». Имеется ввиду ни тот ни другой, ни Пушкин ни Есенин.
Ответ справочной службы русского языка
Частица не входит в состав сочетаний, близких по значению к частицам: вовсе не, вряд ли не, далеко не, едва не, едва ли не, нисколько не, ничуть не, отнюдь не, разве не, чуть не, чуть ли не; не более чем, не более как, не более и не менее как.
Поэтому верно: Я далеко не Пушкин, не Есенин.
Как правильно писать — не или ни в предложении: Да он как бы ни(не?) второй раз уже сына припахивает-то!- в том смысле, что именно второй раз «припахивает».
Ответ справочной службы русского языка
Верно: как бы не второй (в значении » едва ли не второй»). Обратите внимание: фраза построена таким образом, что ее можно понять по-разному. Лучше перестроить ее, чтобы избежать разночтений.
Добрый день! У меня немного необычный лингвистический вопрос, возникший при написании статей. Возможно, вы сможете что-то подсказать. Если девушка, например, Ольга Ивановна Годунова, использует псевдоним, например, Саурон или Гэндальф — мужское имя, то каким образом в статье должно склоняться имя? «Саурон сделала» или «Саурон сделал»? Не в рамках описания роли на сцене театра, а просто как избранный псевдоним в повседневной жизни, но в том же сообществе, то есть через строку идет упоминание женского имени. Например: «Саурон сделал(а) доклад». И: «Ольга Ивановна Годунова также утверждает в нем, . » . Другой аналогичный вариант текста в статье, с непосредственным уточнением в скобках: «Саурон (Ольга Ивановна Годунова) сделал(а) доклад». И далее по тексту. Есть ли какие-то законы или правила, регулирующие склонение и семантическое согласование в таких случаях?
Ответ справочной службы русского языка
Правила об употреблении подобных псевдонимов нет, но можно попробовать опереться на прецедент. Псевдоним Жорж Санд устойчиво используется как женское имя. Например:
Отчего, например, так понравилась Жорж Санд? «А потому, ― отвечает Белинский, ― что для нее не существуют ни аристократы, ни плебеи; для нее существует только человек, и она находит человека во всех сословиях, во всех слоях общества, любит его, сострадает ему, гордится им и плачет за него…» [Е. А. Соловьев-Андреевич. Александр Герцен. Его жизнь и литературная деятельность (1897)]
Жорж Санд стала известной сразу по выходу первых романов ― «Индиана» и «Валентина». [А. Всеволжский. Мятежная Аврора (2004) // «Вокруг света», 2004.07.15]
Но один из пятидесяти экземпляров, отпечатанных в 1846 году, приобрела Е. Г. Бекетова, переводчица Вальтера Скотта, Диккенса, Теккерея, Жорж Санд, Гюго, Бальзака и многих других прекрасных писателей. [В. Баевский. Ассиар // «Знамя», 2005]
Однако интересно, что современник писательницы Н. Г. Чернышевский в стать е «Жизнь Жоржа Санда», комментируя публикацию ее мемуаров, склоняет новаторский для того времени псевдоним Джорж Санд как мужское имя, а согласует с ним слова как с женским именем. Ср.:
Едва ли какое-нибудь явление в изящной словесности последних двух или трех лет имело столь сильный успех, как мемуары Жоржа Санда. Казалось, что Жорж Санд намерена дать им [ «Записок»] громадный размер. Итак, вполне переводить «Записки» г-жи Жорж Санд невозможно. Тем не менее, автобиография заключает в себе очень много интересных фактов и прекрасных эпизодов. Иначе и быть не могло. Жизнь Жоржа Санда замечательна не только высоким психологическим развитием: она также богата драматическими [положениями]. Все это вместе сообщает ее «Запискам» высокую занимательность. Кроме того, Жорж Санд принимала сильное участие в исторических событиях, сближалась со многими замечательными людьми, и ее «Записки» прекрасно знакомят нас с некоторыми из них.
Вероятно, в этой статье отражен начальный этап освоения мужского имени как женского псевдонима. Сейчас для нас более естественными кажутся сочетания жизнь Жорж Санд, мемуары Жорж Санд.
Можно ли использовать словосочетание » с рвением воспринимали» ?
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание довольно странное. Рвение — это сильное стремление, усердие. Едва ли можно «воспринимать со стремлением» или «усердно воспринимать». Поэтому рекомендуем данное сочетание не использовать.
Добрый день. Натолкнулась на некоторое противоречие при попытке разобраться в обособлении слова «вообще». У вас на сайте: http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_87 говорится о том, что данное слово может быть вводным и приводится пример. Но есть статья в википедии, ссылающаяся на «Методические указания, упражнения для самостоятельного выполнения по русскому языку для слушателей заочного подготовительного отделения. — Витебск, 2012». Никогда не являются вводными и не выделяются запятыми: Авось, буквально, будто, как будто, вдобавок, вдруг, будь, в конечном счёте, вот, ВООБЩЕ, вряд ли, всё-таки, даже, едва ли , исключительно, именно, как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, неужели, по предложению, по разрешению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто, решительно, словно, якобы. https://ru.wikipedia.org/wiki/Вводное_слово К вам у меня доверия больше, но хотелось бы получить подтверждение, прежде чем рекомендовать википедии исправить ошибку.
Ответ справочной службы русского языка
«Справочник по пунктуации», размещенный на нашем портале, составлен на основе тщательного изучения большого корпуса научной и словарно-справочной литературы, а также исследования примеров из классической и современной художественной литературы. Это исследование позволило пересмотреть некоторые рекомендации относительно пунктуационного оформления тех или иных слов и сочетаний. Авторы справочника сталкивались с такими ситуациями, когда слова, обычно описываемые как вводные, на практике почти никогда не обособлялись, и наоборот.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, существует ли глагол «сутрировать» (глагол «утрировать» совершенного вида: «Что сделать? Сутрировать») и допускается ли его использование в предложениях, к примеру:
«В прошлой главе я намеренно и чрезмерно утрировал смысл данного произведения. Читатель может возмутиться, что подобным же образом можно сутрировать смысл едва ли любого произведения вообще.»
Также если использование данного слова допустимо прошу разъяснить правильность написания, а именно «сутрировать» или «съутрировать».
Заранее благодарю за помощью.
Ответ справочной службы русского языка
Слова * сутрировать нет в русском литературном языке. А утрировать – двувидовой глагол, он может использоваться и как глагол совершенного вида, и как глагол несовершенного вида.
Здравствуйте!
Я хотел бы узнать у вас, какая разница между выражениями ВРЯД ЛИ и ЕДВА ЛИ .
От всего сердца поздравляю вас всех с Днём Победы.
Ответ справочной службы русского языка
Эти частицы равноправны: у них одинаковое значение, обе стилистически нейтральны.
Почему » едва ли » пишется слитно?
Ответ справочной службы русского языка
Едва ли не пишется слитно. Правильно только раздельное написание.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, правильно ли использовать слово «люди» в предложении: «На игру съехались едва ли не все люди из футбольного мира, тренировавшиеся в то время на Черноморском побережье».
Ответ справочной службы русского языка
Правильно, но, может быть, стоит подумать над стилистически более удачной фразой.
Уважаемая справочная служба!
В своей работе столкнулся с необходимостью кратко и вежливо выразить позицию руководства организации о бесполезности участия её представителей в определенных мероприятиях, приглашение на которые было нам направлено. Подготовил следующее предложение (как часть официального ответа): «В этой связи наше участие в мероприятиях, проводимых фондом, вряд ли может оказаться полезным».
При окончательной проверке текста мы решили, что слово «вряд ли» имеет несколько сниженную стилистическую окраску, не совсем соответствует официально-деловому стилю. При поиске синонимов ничего более подходящего, на мой взгляд, найти не удалось.
Буду благодарен, если вы поделитесь своим мнением относительно стилистической грамотности употребления этого слова в данном контексте и, если это не совсем грамотно, каким образом можно было бы перестроить фразу (или заменить слово).
Заранее благодарен,
Ответ справочной службы русского языка
Возможные синонимы: едва ли ; сомнительно, чтобы .
Как пишется: едва ли нЕ единственное или нИ единственное время.
Ответ справочной службы русского языка
Уважаемая справка, подскажите, как правильно: » Едва ли НИ каждый пятый договор заключен у нас.»
Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Едва ли не каждый пятый договор заключен у нас.
Подскажите! Всё-таки, как правильнее произносить слово «дождь» — твёрдо «дошть» или мягко «дожжь»? Актёры старой школы говорят мягко. Или вот Вам пример — Алла Пугачёва пела в своё время «дажжей грибных». А дикторы МЕТЕО-ТВ говорят твёрдо. Это зависит от питерской или московской грамматик, или от неграмотности, как же должно быть на самом деле?
Ответ справочной службы русского языка
В настоящее время литературной норме соответствуют оба варианта произношения: до[щ] и до[шт ь ], до[ж ь ж ь ]и и до[жди], ни один из них нельзя назвать неграмотным. При этом предпочтение сейчас отдается именно варианту до[шт ь ], до[жди] (в том числе в словарях, адресованных работникам эфира), вариант до[щ], до[ж ь ж ь ]и постепенно выходит из употребления.
Вы правильно пишете: актеры старой школы говорят до[щ], до[ж ь ж ь ]и – это старомосковское («мхатовское») произношение. Необходимо, впрочем, отметить, что и характерное для петербургского говора произношение до[шт ь ], до[жди] едва ли можно назвать «новым»: о том, что такое произношение было распространено уже, по крайней мере, в первой половине прошлого века, красноречиво свидетельствует рифма «дожди – груди» в стихотворении Константина Симонова (что интересно: уроженца Петрограда) «Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины» (1941). Таким образом, варианты произношения конкурировали на протяжении многих десятилетий, но к настоящему времени «орфографическое» произношение слова дождь практически вытеснило старый вариант.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B5%D0%B4%D0%B2%D0%B0+%D0%BB%D0%B8