Как читать букву G: когда Г, а когда Джи
Когда мы должны читать букву G как “джи”, а когда — “г”?
В одних случаях буква G читается как “г”, а в других — как “джи”. Буква одна, а произношений два. И снова всё зависит от того, какие буквы следуют за ней, а также от происхождения слов.
Помните, мы уже обсуждали, как читать букву Си — как “к” или как “с”? Тогда мы перечислили буквы, после которых английская Си читается как в алфавите — это буквы e, i, y .
То же самое и с буквой G!
Если сразу после неё следуют буквы e, i, y , то она будет читаться как в алфавите. А в алфавите она — Джи. Во всех остальных случаях это — Г.
Например : general, giant, gymnastics и gas, ghost, pig.
А в слове language вообще 2 g сразу, и они произносятся по-разному!
Исключения
Обязательно. А как же без них? 🙂 Есть исключения, ставящие в тупик всех, для кого английский язык не является родным. Например, слово get читается с буквой “г”. Ещё одно популярное слово-исключение — give.
А в словах finger и fringe после буквы g одинаково стоит буква e, однако ж в первом случае это “г”, а во втором — “джи”.
Это объясняется происхождением слов.
Считается, что слова, заимствованные из немецкого языка, чаще содержат букву “г”, даже если после G написаны вышеуказанные гласные, а латинские, греческие и французские слова — “дж”.
И вообще, будем радоваться, что осталось всего 2 произношения этой буквы, потому что раньше их было… 4 🙂 Она ещё произносилась как “ж” и как “й”!
Ещё одно исключение прочтения буквы G — её сочетание с буквами -ough. Здесь она может даже читаться, как “ф” — в слове enough, а может и вовсе не читаться — в слове through.
Как говорится: понять это невозможно, это можно только запомнить 🙂
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/uchim_angliyskiy_mimohodom/kak-chitat-bukvu-g-kogda-g-a-kogda-dji-5a5597233dceb78f4aa17e07
Английский алфавит с произношением букв
и кодами радиообмена НАТО (ICAO — фонетический алфавит ИКАО)
Уважаемый читатель, если Вы до изучения английского познакомились с названиями латинских букв в химии или физике (H2O — «АШ-Два-О», mv 2 /2 — «ЭМ-ВЭ Квадрат Пополам») или хотя бы при игре в шахматы (e2-e4 — «Е Два — Е Четыре»), то транскрипция английских букв, возможно, стала для Вас неприятным сюрпризом.
С непривычки кажутся совсем нелогичными такие названия английских букв, как A — «эй», E — «и», I -«ай» и R — «а» (в последнем случае звук «р» хоть и подразумевается, но очень часто не произносится или произносится очень тихо). А латинская буква W, которая по-русски традиционно называется «дубль-вэ«, в английском называется «дабл-ю«, то есть «двойное U«, хотя её нижний край в печатном изображении имеет два острых, а не скругленных выступа. Это произошло потому, что в старину U и V не различались. А еще есть различия между американским, британским и шотландским вариантами английского языка, между официальной речью и разговорной.
И еще надо не запутаться с G — «джи», J — «джей» и H — «эйч», и объяснить особо одаренным телефонным собеседникам, что «пи» — это P, а не греческая буква π (отношение длины окружности к её диаметру ( ≈3,14 ), при этом сама π по-английски произносится «пай».
Безупречное автоматическое знание названий английских букв — очень важный навык, которым не следует пренебрегать при изучении английского языка. Зачем же это нужно, не лучше ли потренироваться с грамматикой или расширить свой словарный запас? Но произношение букв — это не оторванная от жизни теоретическая фонетика. Дело в том, что английские аббревиатуры почти всегда читаются по буквам, а также Вас могут попросить продиктовать своё имя или какой-нибудь буквенный код по буквам («Could you spell your name, please?»).
И если не знать названий букв, то придётся краснеть и мычать что-то невразумительное. А некоторые английские аббревиатуры вошли в русский язык с неправильным произношением, например VIP должно произноситься как «ви-ай-пи», но уже укоренилось в русском языке как «вип». Когда в аббревиатурах идут несколько одинаковых букв подряд, их часто произносят с использованием слова «double-» («дабл») и triple- («трипл»), например, когда нужно назвать адрес в Интернете, www произносится «трипл дабл-ю».
А что делать, если нужно произнести какой-нибудь буквенный код в радиообмене в воздушном пространстве, или в море? Нельзя же допустить непонимания и заминок в переговорах пилотов и диспетчера воздушного движения, или в переговорах между англоязычными военными и их неанглоязычными союзниками, чтобы артиллерист не перепутал код для квадрата «i» как «е».
Чтобы не допустить неоднозначности или непонимания, используется код для обозначения букв словами, известный как «код НАТО» (фонетический алфавит Международной организациии гражданской авиации ICAO). Что удивительно, даже этот код имеет недостатки в отдельных ситуациях, из-за чего в некоторых случаях названия букв в нем пришлось заменять.
А если хотите, чтобы английский алфавит с транскрипцией ненавязчиво листался перед глазами всякий раз, когда Вы заходите на Яндекс, то можно установить себе Яндекс-виджет, который будет листать буквы алфавита вперед, назад или вразбивку.
(в записи транскрипционными знаками и русскими буквами)
(фонетический алфавит ICAO)
и русское произношение (большая буква обозначает ударение)
Элфа
брАвО
чАрли или шАарли
дЭлта
Эко
фОкстрот
гОлф или гАлф
в Индии, Австралии и Ирландии иногда произносится [he ı t ʃ ] — «Хейч», но в Великобритании это считается неграмотным
хотЭл
h — «как стульчик».
Индиа
И как палочка с точкой, как перевернутый восклицательный знак
[dʒа ı ] джай в шотландском английском
джУлиэт
кИло
лИма
мАйк
ноВембэ
Оска(р)
папА
кебЕк
В некоторых учебниках транскрипция буквы R указывается как [α:], т.е. с долгим гласным и без звука [r], т.к. перед согласными он не произносится или произносится очень тихо. Иногда вместо [r] в транскрипции ставят звёздочку (*), означающую наличие звука [r] перед первым гласным звуком следующего слова.
рОмио
сиЕра
тЭнго
Юнифо(р)м
вИкта
В разговорной речи (особенно в американском английском) звук [ l ] не произносится и [u:] в конце может заменяться на [ə], в результате чего буква произносится как «дабью» или «дабья»
вИски
Экс-рэй или Экс-рЭй
йЭнки
[ z i:] зи ( в американском английском)
[ ı z ə rd ] ‘ изерд в шотландском английском
зУлу
По информации из Википедии, возможны следующие замены в фонетическом алфавите НАТО:
- в аэропортах с большим количеством самолетов авиакомпании Delta Air Lines, для буквы D используются слова Data, Dixie или David
- в Брунее, Индонезии, Малайзии и Сингапуре для буквы L используется слово London , т.к. Lima звучит там как цифра «пять»
- в Саудовской Аравии для буквы W используется слово Washington, а не Whiskey (из-за запретов на алкоголь)
- в Пакистане Whiskey также часто заменяется на Washington, но еще вместо India используется Italy
Источник статьи: http://www.falsefriends.ru/abc.htm