Двенадцатое как пишется на белорусском языке
двенадцатый — (12 й, 12 го, 12 му..) … Орфографический словарь-справочник
ДВЕНАДЦАТЫЙ — ДВЕНАДЦАТЫЙ, двенадцатая, двенадцатое. числ. поряд. к двенадцать. Двенадцатый раз. ❖ Двенадцатый год события 1812 года (война с Наполеоном). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
двенадцатый — двунадесятый Словарь русских синонимов. двенадцатый прил., кол во синонимов: 2 • дванадесятый (2) • … Словарь синонимов
двенадцатый — ДВЕНАД АТЬ, и, числит. колич. Число и количество 12. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Двенадцатый — I м. разг. Тот, кто в каком либо множестве следует за одиннадцатым. II прил. 1. поряд. от числ. двенадцать; следующий за одиннадцатым при счёте, нумерации однородных предметов, явлений. 2. Упомянутый, названный после одиннадцатого. III прил.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Двенадцатый — I м. разг. Тот, кто в каком либо множестве следует за одиннадцатым. II прил. 1. поряд. от числ. двенадцать; следующий за одиннадцатым при счёте, нумерации однородных предметов, явлений. 2. Упомянутый, названный после одиннадцатого. III прил.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
двенадцатый — двенадцатый, двенадцатая, двенадцатое, двенадцатые, двенадцатого, двенадцатой, двенадцатого, двенадцатых, двенадцатому, двенадцатой, двенадцатому, двенадцатым, двенадцатый, двенадцатую, двенадцатое, двенадцатые, двенадцатого, двенадцатую,… … Формы слов
двенадцатый — см.: Герой двенадцатого года … Словарь русского арго
двенадцатый — двен адцатый … Русский орфографический словарь
Двенадцатый — (Устьевой) руч. , пп р. Аингли в Тындинском р не. Название дано по порядку левых и правых притоков р. Аингли от устья … Топонимический словарь Амурской области
двенадцатый — (12 й, 12 го, 12 му. ) … Орфографический словарь русского языка
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B4%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B0%D0%B4%D1%86%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B9/ru/be/
7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского
Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.
Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке «хвоя» означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.
Пыска
Почему-то многих россиян слово «пыска» донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то «пыска» – это просто «мордочка».
Кстати, широко известна фраза: «Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. « На русский переводит как «Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. «
Жалоба
Белорусский эквивалент русской «жАлобы» – это «скарга». Но если белорусы говорят «жалОба» (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду «траур». Вот такое вот грустное значение.
Склон
Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке «склон» – это грамматическая категория, обозначает «падеж».
Палица
От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская «палIца» куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.
Другой
Это слово на белорусском пишется как «другi» («други») и переводится как «второй». А вот если вы хотите сказать в значении «другой человек», то это «iншы чалавек».
В русском языке «тварь» обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке «твар» – это просто лицо.
Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d
Фразы на белорусском языке, которые должен знать каждый турист в Беларуси в 2020
Я гутару па-беларуску: несколько слов на белорусском языке, которые стоит изучить перед приездом в страну.
Официально в Республике Беларусь два государственных языка: белорусский и русский. Местные жители чаще пользуются русскими словами. Но в обиходе встречается и белорусский язык. Например, на нем звучат остановки и дежурные фразы в общественном транспорте, на вокзале, часть информационных табличек пишется на белорусском. Как поприветствовать человека на его родном языке или поблагодарить за помощь? Мы подготовили список слов, которые желательно знать, когда вы собираетесь путешествовать по Беларуси. Также на нашем сайте вы можете найти самую интересную и полезную информацию о Беларуси.
ФРАЗЫ ПРИВЕТСТСВИЯ
Вы приехали в Беларусь и хотите обратиться к местному жителю, чтобы, например, узнать у него дорогу. С чего начать? Лучше вступить в диалог с приветствия:
« Прывет» (на русском – «привет»), « Добрай раніцы» («доброе утро»), « Добры дзень» («добрый день»), «Добрага вечара» («добрый вечер»).
А как познакомиться и сказать пару слов о себе? «Мяне клiчуць… » – вы представляетесь («меня зовут …»). Если вы хотите рассказать о себе подробнее, например, откуда вы приехали в Беларусь, скажите: «Я з…» («я из…»). «Я вандрую (не) адзін» («я путешествую (не) один»), «Я (не) жанат» («я (не) женат»), для женщин – «Я (не) замужам» («я (не) замужем»).
Чтобы спросить у собеседника про возраст, используйте фразу: «Колькі вам/табе гадоў?» («сколько вам/тебе лет?»). Если вы не поняли то, что говорит собеседник, можете ответить: «Я не гутару па-беларуску» («я не говорю по-белорусски»), «Гэта я не разумею» («я не понимаю»). Уточнить у человека, разговаривает ли он на вашем языке, можно с помощью фразы: «Ці гутарыце вы па-ангельску» («разговариваете ли вы по-английски»). Если с первого раза вы не поняли, о чем говорит собеседник, попросите его повторить: «Паўтарыце гэта, калі ласка » («повторите это, пожалуйста»).
КАК ПОПРОЩАТЬСЯ
Завершить диалог можно вежливы словами прощания:
«Пака» («пока»), «Да пабачэння» , «Да спаткання» («до свидания»), «Добрай ночы!» («доброй ночи, спокойной ночи»).
Кстати, в белорусском языке, как и во многих других, есть слова вежливости, употреблением которых вы точно завоюете уважение у местных жителей.
Чтобы попросить о чем-то, добавьте во фразу «Калi ласка» («пожалуйста»). Кстати, «Калi ласка» еще может употребляться в значении «не надо благодарить», «не за что». Если вы хотите сказать спасибо за помощь, используйте слово «Дзякуй» («спасибо»). Если вы хотите согласиться с собеседником, то это можно сделать при помощи слов: «Да», «Так» . Отказаться от чего-то можно при помощи «Не» («нет»), «Няма магчымасцi» («нет возможности»). Попросить извинения можно с помощью слова «Прабачце» («извините»). На обеде или другом приеме пищи будет вежливым пожелать своим собеседникам приятного аппетита. В белорусском языке это выражение звучит как «Смачна есцi» .
Если вы путешествуете на общественном транспорте, то советуем вам ознакомиться с устойчивыми выражениями, которые используются на железнодорожном вокзале, в метро, автобусах:
Указатель «Праход да паяздоў» означает проход к поездам. Здесь важно знать, что «цягнiк» означает «поезд», поэтому фраза, которая порой звучит в метро «Цягнiк далей не iдзе, калi ласка, пакiньце вагоны» («поезд далее не идет, пожалуйста, покиньте вагоны») – не должна пугать.
Железнодорожный вокзал в белорусском языке называется «Чыгуначны вакзал» . Кстати, именно на вокзале встречаются киоски с загадочным названием «Белсаюздрук» . Значение этого слова легко угадать, просто изучите ассортимент на витринах. В белорусском языке слово «Друк» обозначает «печать». В некоторых районах Минска вы можете увидеть киоски с названием «Газеты i часопiсы» («Газеты и журналы»).
На железнодорожных вокзалах и в аэропортах в ожидании своего рейса проводить время придется в зале ожидания. На белорусском языке он называется «Зала чакання» . В метро, особенно в час пик, вам доведется услышать фразу: «Паскорце пасадку, вызвалiце дзверы» . Это означает, что приближается следующий поезд и этому уже нужно ехать. Дословно это переводится как: «Ускорьте посадку, освободите двери». Кстати, названия станций метро тоже переводится на белорусский язык и пишется транслитерацией. Разобраться с этим поможет схема:
В общественном транспорте звучат фразы, призывающие к вежливому поведению. В Беларуси, например, принято уступать место беременным женщинам, детям, пожилым людям и инвалидам. К вам обратятся как к «Паважанаму пасажыру» (Уважаемый пассажир»). А «Цяжарная жанчына» означает «беременная женщина». Вас всегда предупреждают о том, что нельзя забывать «рэчы i смецце» («вещи и мусор») в общественном транспорте. Важно быть «ветлiвымi i асяцярожнымi» (вежливыми и осторожными») при поездке в «транспартным сродке» (транспортном средстве»). Фраза «Наступны прыпынак» будет означать «следующая остановка», а предупреждение: «Асцярожна, дзверы зачыняюцца» переводится как «Осторожно, двери закрываются».
На табличках в общественных местах вы можете увидеть слова «Крама» («магазин»), «Кавярня» (кофейня»), «Цырульня» («парикмахерская»). Магазин «абутку» – это магазин обуви, а «адзення» – одежды. Обращайте внимания на информационные таблички с надписью : «Увага» («Внимание»). На дверях вам могут встретится таблички «Ад сябе» (от себя») и «Да сябе» («к себе») – о том, в какую сторону открыть двери.
Белорусский язык многогранен и есть еще множество слов, которые вы будете изучать в стране. Это интересно и несложно, а местные жители всегда придут к вам на помощь.
Почему белорусская орфография такая нелогичная? Как запомнить такое странное написание знакомых слов?
Белорусская орфография не более и не менее логичная, чем русская. Она просто другая.
Если вам действительно необходимо освоить белорусский язык с нуля — то я бы советовал начать с чтения со словарем книг на белорусском: это должно помочь усвоить основные принципы языка. С орфографией в бел. мове всё довольно просто. Даже нам в школе на уроках мовы рассказывают о негласном правиле: «Як чуецца, так i пiшацца» (как слышится, так и пишется). Правила по орфографии, думаю, всегда можно найти в интернете или в школьных учебниках по белорусскому языку.
в белорусском нет буквы «щ» — она заменяется на «шч»: шчасце (счастье).
в белорусском есть буква «ў», («у нескладовае», то есть » у краткое»), которое ставится вместо обычного «у», если перед ним стоит гласная буква: Сёння ў мяне дома сябар.
в белорусском языку буква «о» всегда под ударением; в одном слове, за редкими исключениями, не может быть нескольких «о». Поэтому не под ударением вместо «о» пишется «а»: мАлАкО
в белорусском языке нет «те», «ть», «ти», но есть «це», «ць», «цi»: Cёння вельмi цёпла.
жи/ши пиши с буквой «ы»: «Жыве Беларусь!»
Правил, конечно, гораздо больше, но перечисленные выше — самые основные и наиболее отличающиеся от правил русской орфографии.
Если бы вам предложили выучить до 10 иностранных языков за секунду, то какие бы вы выбрали и почему?
Те языки, которые достаточно распространены на Земле (с точки зрения количества людей, которые на нем говорят).
- китайский (мандарин) – 1 миллиард человек (которые на нем говорят)
- хинди – 490 млн,
- испанский – 420 млн,
- русский – 255 млн,
- арабский – 230 млн,
- немецкий – 229 млн,
- португальский – 213 млн,
- французский – 130 млн,
- японский – 127 млн,
- итальянский – 61 млн.
Когда вы за границей встречаете русского человека, как вы понимаете, что он из России еще до того, как он начал говорить?
Не всегда можно определить, но глаз выхватывает в первую очередь мордоворотов- чиновников, это особая порода, ни с кем не спутаешь. Особенно характерны фасоны стрижек, резко выделяющиеся из окружения.
Билингвы с рождения, расскажите, действительно ли вы свободно думаете на 2 языках? Или всё же один язык немножко иностранный?
Свободно. Если очень долго (более 3-5 лет) не пользоваться каким-то языком, то активный словарный запас этого языка уходит из «оперативной памяти».
Какие слова вы начали ненавидеть из-за неправильных ударений, букв, смыслов?
А мне нравится коверкать «Е» и «Э» на европейский лад, чтобы позлить людей. Привлекает внимание и запоминается, между прочим.
. А почтальон Печкин говорил «докУментов нету».
Как писать частицу «не» с разными частями речи?
«Не» с глаголами пишется раздельно.
«Не» с существительными, прилагательными и наречиями:
- пишется слитно, когда слово не употребляется без «не» (неряха), когда образуемое слово можно заменить синонимом (несчастье), рядом со степенью качества (весьма неглупый);
- пишется раздельно, когда есть противопоставление с союзом «а» (не большой, а маленький), есть зависимые слова (отнюдь не страшный).
- пишется слитно, когда слово не употребляется без «не» (нелепый), нет зависимых слов и противопоставлений в полных причастиях (непрекращающийся);
- пишется раздельно с краткими причастиями (не решен), с полными причастиями при зависимых словах и противопоставлениях (ещё не дошедшее).
- пишется слитно в отрицательных неопределённых местоимениях без предлога (некому), в местоименных наречиях (некогда);
- пишется раздельно в отрицательных местоимениях с предлогами (не о ком).
«Не» с числительными пишется раздельно.
«Не» с краткими прилагательными пишется раздельно.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/pochemu_belorusskaia_orfografiia_takaia_3e9dc5e3/
Смешные слова на белорусском языке
Всем привет, с вами Вероника. Мы с Ваней живём в Беларуси. Здесь 2 официальных языка — русский и белорусский. Соответственно в школе мы изучаем 2 этих языка как родные + иностранный. Но не об этом разговор. Эта статья о смешных словах в белорусском языке для русского человека.
Якая у гэтай жывёлы прыгожая пыска . — Какая у этого животного красивая мордочка.
Гэтая тварына ўжо даўно ў лес збегла. — Этот зверь уже давно в лес убежал.
Гэты дыван я прывез з самой Турцыi. — Этот ковёр я привёз из самой Турции.
Гэтыя хмарачосы такія высокія вымахалі, што неба блакітнага не відаць. — Эти небоскрёбы такие высокие выросли, что неба голубого не видно.
Калі я прачынаюся, то першая, што я раблю — апранаю шкарпэткі . — Когда я просыпаюсь, то первое, что я делаю — надеваю носки.
- Плявузгаць — трепаться, молоть чушь. Например:
Вольга зноў плявузгаець пад пад’ездам. — Ольга опять трепется под подъездом.
Наш страхар-бляхар — лепшы у сваёй справе. — Наш кровельщик-жестянщик — лучший в своём деле.
- Недатыкальнасць — неприкосновенность. Например:
Гэты чалавек мае дэпутацкую недатыкальнасць . — Это человек имеет депутатскую неприкосновенность.
Чай з цытрынай — лепшы напой ў зімовыя маразы. — Чай с лимоном — лучший напиток в зимние морозы.
Нам трэба купіць дзіцячае крэсла . — Нам нужно купить детский стул.
- Бульба каляхуецца — картошка варится.
Это слово относится к диалектам центральных районов Беларуси. Оно в переводчике не переводится и в школах не учится. Когда хотят сказать, что что-то варится, говорят « каляхуецца », а когда хотят сказать о том, что что-то кипит, говорят « каляхуе ».
Iмбрык каляхуе.- Чайник кипит.
Вот такой получился список забавных белорусских слов. А вы знаете какие-нибудь смешные слова в своём родном языке? Делитесь с нами в комментариях!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d4c4f300ef8e700ad772ae0/smeshnye-slova-na-belorusskom-iazyke-5d8baf9a2f1e4400ad03cba1