Unit 80 Словообразование. Два существительных рядом.
Задания, которые помогут закрепить словообразование существительных на практике
Видео урок по теме:
Словообразование. Два существительных рядом.
В английском есть очень интересный способ словообразования. Его суть в том, что 2 (иногда 3 и более) существительных стоят рядом и обозначают один предмет, одну идею или концепцию. При этом ядром является последнее слово в цепочке, а те, что я стоят перед ним, будут обозначать его характеристику. На русский последнее слово (ядро) будет переводиться существительным, остальные можно переводить либо прилагательным, либо существительным с предлогом.
a tennis ball — теннисный мяч (мяч для тенниса)
a road accident = дорожное происшествие (происшествие на дороге)
income tax = подоходный налог (налог на прибыль)
the sea temperature = морская температура (температура моря)
Иногда первое существительное имеет окончание -ing:
a swimming pool — плавательный бассейн (бассейн для плаванья)
Иногда два существительных (обычно коротких, из одного слога) можно записать вместе или через дефис. Четких правил по этому поводу нет. Поэтому такие связки нужно запоминать. Если вы сомневаетесь, как правильно писать, лучше пишите 2 отдельных слова.
a headache toothpaste a weekend
Первое существительное всегда будет стоять в единственном числе. В зависимости от смысла оно может переводиться как единственным, так и множественным числом.
tennis balls — теннисные мячи
an apple tree — яблоня (дерево, на котором растет много яблок)
Еще несколько примеров:
a two-hour journey — двухчасовое путешествие
a five-dollar note — пятидолларовая банкнота
two 10-year-old boys — два десятилетних мальчика
a four-month English course -четырехмесячный курс английского
a fifty-page book — книга объемом 50 страниц
Задания, которые помогут закрепить словообразование существительных на практике
Источник статьи: http://ok-tests.ru/unit-80-blue/
Небольшая, но важная особенность английского языка
Английский язык — это язык нюансов, и об одном из них я сейчас расскажу.
Попробуйте перевести на английский пять фраз:
Давайте обратим внимание на одну деталь.
Дело в том, что по-русски в каждой из этих фраз первое слово — прилагательное. А по-английски?
А по-английски первое слово — НЕ прилагательное. А существительное в значении прилагательного. Поэтому перевод будет вот какой:
— Mountain goat (хотя ни в одном словаре не написано, что слово “mountain” — это прилагательное, в этом контексте оно значит именно “горный”, а не “гора”);
А теперь попробуйте перевести вот такие фразы:
— кошелек для колбасы
И опять давайте присмотримся: все эти фразы содержат два существительных. Конечно, их можно перевести слово в слово (например, teacher of dance), и вас поймут.
Да только англичане здесь почти всегда опять-таки скажут два существительных подряд. И первое из этих существительных будет в роли прилагательного. То есть получится вот что:
— sausage purse (буквально “колбасный кошелек”);
— dance teacher (буквально “танцевальный учитель”);
— golf course (буквально “гольфовое поле”);
— hamster races (буквально “хомячьи гонки”);
— suntan lotion (буквально “загарный лосьон”);
— war film (буквально “военный фильм”).
Видите? По-русски совсем не так, как по-английски. А запомнить стоит: ведь англичане очень часто, десятки раз на дню, используют такую модель.
Важная деталь: такие существительные в роли прилагательных нельзя ставить во множественное число.
— book shelf (а не books shelf) — полка для книг
— animal farm (а не animals farm) — животноводческая ферма
— cigar box (а не cigars box) — коробка для сигар
— pin cushion (a не pins cushion) — подушечка для булавок
— купюра в двадцать фунтов — twenty-pound bill
— десятилетний боров — ten-year-old hog
— дом в шестьдесят этажей — sixty-floor building
— двухнедельный отпуск — two-week holiday (или vacation)
В подобных фразах к существительному-прилагательному (“pound”, “year”, “floor”, “week”) можно прицепить и другие слова. Только нужно помнить, что все слова такой “колбаски” нужно соединить дефисом. И не забывать ставить существительное в единственное число.
— three-year-old girl — трехлетняя девочка
— multi-level car park — многоуровневая парковка
— 300-page book — книга в 300 страниц
Если быть совсем точным, то кое-какие слова во множественное число ставить можно; а именно — только те, которые в единственном числе не бывают: scissors box — коробка для ножниц; trousers shop — магазин брюк, и т.д.
Ну и зачем все это знать?
Потому что эти конструкции нужны очень часто и звучат просто здорово. Если вы читаете книги или смотрите фильмы на английском, попробуйте теперь фиксировать такие фразы. И скоро вам не захочется употреблять в речи довольно неуклюжие “shoes for winter”, “story about love” или “bag for my camera”, а вместо этого вы будете говорить красиво и естественно: “winter shoes”, “love story”, “camera bag”, и т.д.
___________________________________________
Украдено и переоформлено отсюдова.
Источник статьи: http://pikabu.ru/story/nebolshaya_no_vazhnaya_osobennost_angliyskogo_yazyika_4213447
Существительные в функции определения
в английском языке
(Nouns as Modifiers = Nominal Modifiers)
Cуществительное в притяжательном падеже служит определением к другому, следующему за ним, существительному: the manager’s signature — подпись управляющего; the captain’s cabin — капитанская каюта (каюта капитана).
Существительное может служить определением к другому существительному и в том случае, когда стоит перед ним в общем падеже, т. е. без всякого изменения своей формы. Такое существительное переводится на русский язык прилагательным или существительным в одном из косвенных падежей: cane sugar — тростниковый сахар, sugar cane — сахарный тростник, life insurance — страхование жизни, payment agreement — соглашение о платежах, cotton market — рынок хлопка, tin trade — торговля оловом.
Если в предложении стоят несколько существительных подряд, основным является последнее, а предыдущие являются его определениями: state power system — система государственной власти.
Следует отметить, что некоторые исследователи, в том числе британские, говорят не об определениях (существительных), а именно о прилагательных: они полагают, что, например, слово ‘door’ – дверь может быть прилагательным со значением «дверной». Другие грамматисты всё-таки называют такие случаи употреблением существительных в функции определения.
Существительное с предшествующим числительным, служащее определением, обычно стоит в форме единственного числа: the five-year plan — пятилетний план, a ten-year old girl — десятилетняя девочка, a ten-pound note — банкнота в десять фунтов.
Возможны случаи употребления формы множественного числа существительного в качестве определения существительного в единственном числе: It is a sports magazine. — Это спортивный журнал (посвященный разным видам спорта). We attended a jobs fair. — Мы побывали на ярмарке вакансий (вакансии были различные).
Между двумя существительными, выступающими в роли определения другого существительного не ставится дефис, если одно из них является (в свою очередь) определением ко второму: He was a microwave oven producer. — Он был производителем микроволновых печей ( = производил микроволновые печи).
Во многих случаях существительному предшествует не одно, а два или более существительных в роли определения. На русский язык некоторые из них переводятся прилагательными, а другие — существительными в одном из косвенных падежей: home market prices — цены внутреннего рынка, meat price decrease — уменьшение цены на мясо.
В английском языке существует традиция, согласно которой определяется очередность (порядок расстановки) определений (прилагательных) перед определяемым существительным. Между определителем существительного (артиклем или местоимением) и собственно определяемым существительным определяющие слова выстраиваются в следующей последовательности:
3. качество / характеристика состояния (quality / character),
7. происхождение (страна) (origin),
8. материал (material),
9. предназначение (для чего) (purpose),
Конечно, следует понимать, что более трех определений существительного в речи используется крайне редко, а в случае необходимости их употребления, используют несколько придаточных предложений – так информация воспринимается гораздо легче.
Порядок расстановки определений (прилагательных) перед определяемым существительным в английском языке
артикль / опре-дели-тель | мнение | размер | каче-ство / харак-терис-тика сос-тояния | возраст | форма | цвет | проис-хож-дение (страна) | материал | пред-назна-чение (для чего) | суще-стви-тельное |
article / deter-miner | opinion | size | quality / charac-ter | age | shape | colour | origin | material | purpose | noun |
a | lovely | little | well-preserved | old | rectangular | grey | French | silver | kitchen | knife |
— | красивый | малень-кий | хорошо сохрани-вшийся | старый | прямо-угольный | серый | француз-ский | серебр-яный | кухонный | нож |
a | beautiful | large | eighteenth-century | English | stone | farm | house | |||
an | adorable | little | brown | Spaniel | ||||||
a | square | black | box | |||||||
a | white | Italian | leather | sofa | ||||||
a | massive | chrome and steel | garage | door | ||||||
a | standard | grey and white | school | uniform | ||||||
a | celebrated | sixteenth-century | Florentine | sculptor | ||||||
an | expensive | antique | vase | |||||||
some | fine | well-preserved | older | oil | ceiling | painting | ||||
my | favourite | shade-loving | plants | |||||||
a | small | wooden | structure | |||||||
enormous | strategic | importance | ||||||||
a | big | melting | pot | |||||||
a | reasonably priced | traditional | Russian | New Year | meal | |||||
a | prominent | right-wing | young | French | politician | |||||
an | oval | all-metal | fuselage | |||||||
a | vast | medieval | circular | bell | tower |
В том случае, если несколько определений указывают на один и тот же признак, между ними ставится союз ‘and‘: political and economic ties – политические и экономические связи.
Также ‘and’ всегда ставится между названиями цветов: black and white – черно-белый.
Если два определения (прилагательных) описывают противоположные признаки одного и того же предмета, то используются союзы ‘but’, ‘yet’ или ‘though’: a simple yet effective means – простое, но эффективное средство, nice but expensive products – хорошие, но дорогие товары, a tasty though expensive menu – вкусное, хотя и дорогое меню.
Источник статьи: http://study-english.info/noun-attribute.php