Меню Рубрики

диссертации глаголы движения в русском языке

Функционирование русских глаголов движения и перемещения в текстах разного типа тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Мухамед Абдельхалим Мухамед, 0

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Мухамед Абдельхалим Мухамед, 0

ГЛАВА I Функционирование глаголов движения и перемещения в лингвистическом тексте . II

ГЛАВА П Функционирование глаголов движения и перемещения в языке газеты.35

§ I Функционирование глаголов движения и перемещения в языке передовой статьи.37

§ Функционирование глаголов движения и перемещения в языке хроникальной информации.47

§ Функционирование глаголов движения и перемещения в языке репортажа.66

§ Функционирование глаголов движения и перемещения в «языке спорта».•.83

ГЛАВА Ш Функционирование глаголов движения и перемещения в языке художественной литературы. 104

§ I Функционирование глаголов движения и перемещения в прозаическом произведении «Записки охотника» / И.С.Тургенев / . 106

§ Функционирование глаголов движения и перемещения в ГШ /С.Есенин/. 124

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

Поэтические функции глаголов движения-перемещения в лирике Н.С. Гумилева и М.И. Цветаевой 2008 год, кандидат филологических наук Галушко, Наталия Николаевна

Семантико-синтаксический и логический аспекты сочетаемости приставочных глаголов перемещения с предложно-падежными конструкциями направления 2004 год, кандидат филологических наук Емельянова, Лариса Валерьевна

Семантический класс глаголов перемещения: Толкования и лексико-синтаксические свойства 1999 год, кандидат филологических наук Зарецкая, Светлана Александровна

Глагол как средство репрезентации языковой личности персонажа: на материале романа Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» 2010 год, кандидат филологических наук Никандрова, Инна Андреевна

Актантная и семантическая структура глаголов движения (перемещения) в русском и рутульском языках 2002 год, кандидат филологических наук Джамалова, Мадлена Камаловна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Функционирование русских глаголов движения и перемещения в текстах разного типа»

Глаголы движения и перемещения — очень древняя и своеобразная лексико-семантическая группа акциональных глаголов в русском языке. Ее грамматическое «поведение» столь своеобразно, что по -буждает авторов выделить эти глаголы в отдельную группу в Грамма-тике-70 и Русской грамматике Академии наук СССР /49, 113 /, учебных пособиях по русскому языку и специальных лингвистических исследованиях, посвященных русскому глаголу. На своеобразие этой группы обращали внимание все исследователи семантики и грамматических ( морфологических и синтаксических) особенностей русского глагола: Ю.Д. Апресян / 3 /, Н.Д.Арутюнова / б /, J1.M. Васильев / 26 /, В.Г. Гак / 43 /, P.M. Гайсина / 42 /, Г.А. Золотова / 60 /, С.Д. Кацнельсон / 63 /, Н.Ю. Шведова / 152 / и многие другие.

Лексико-семантическая группа глаголов движения выделяется на основе » взаимодействия синтаксических и семантических свойств глагола» /60, с.67/ в составе полнознаменательных акциональных глаголов. По Г.А. Золотовой, все русские глаголы вступают, прежде всего, в оппозицию полнознаменательность / неполнознаменатель -ность, в свою очередь полнознаменательные глаголы — в оппозицию акциональность / неакциональность / 60 /. Акциональные глаголы «обозначают физические или ментальные действия лица» /60, с. 67/, в их составе Г.А. Золотова выделяет пять групп, в том числе глаголы движения, считая, что » глаголы движения сопровождаются указанием на предметные ориентиры ( исходную и конечную точку движения, путь движения, а также средство или способ)» / 60, с.67 /.

Специальному исследованию неоднократно подвергалась и группа глаголов движения — целый ряд работ посвящен синтаксическому поведению глаголов движения / 8, 48, 96, 119, 144 /, словообразовательным возможностям этих глаголов / 12, 145 /, семантическим особенностям и специфике ЛСГ / 12, 48, 61, 95 /, анализу глаголов движения видиостилях отдельных авторов / 77, 106 /. Исследованы синонимические отношения этих глаголов /ПО/, появились работы сопоставительного характера /41/, исследованы исторические изменения в ЛСГ глаголов движения с XI по XX в. /74 /, отмечены особенности их » поведения » в отдельных говорах /105 /, появились работы по методике изучения этих глаголов в нерусской аудитории /9 / и т.п.

В результате тщательного изучения данной группы глаголов ученые пришли к выводу, что на основании синтаксического поведения и семантики в ней можно выделить две подгруппы — глаголы движения и глаголы перемещения. Последней подгруппе посвящены специальные работы / 17, 131 /, в части работ различаются эти две подгруппы / 117 / .

В своей работе мы также будем различать подгруппы глаголов — глаголы движения и глаголы перемещения — на основании нескольких признаков: во-первых, на основании их значения : глаголы движения имеют значение «перемещение в пространстве самого субъекта* глаголы перемещения — ^перемещение субъектом какого-либо предмета \ во- вторых » на основании того, что неоднонаправленные глаголы движения типа ходить, плавать, летать могут иметь значение ‘ способность к совершению действия1, в связи с чем выступают в конструкциях типа он уже ходит, плавает и т.п., в то время как в глаголах перемещения такая способность отсутствует ; в-третьих , глаголы движения непереходные, в то время как глаголы перемещения в силу своей семантики переходные. Вместе с тем во многом грамматические и семантические показатели глаголов движения и перемещения совпадают, что позволяет рассматривать их в составе одной ЛСГ.

В работе поставлена цель рассмотреть функционирование ЛСГ глаголов движения и перемещения в текстах разного типа. С такой точки зрения глаголы движения и перемещения еще не рассматривались, несмотря на наличие большой литературы об этой лексико-семантической группе. В этом и заключается актуальность и научная новизна работы. Функционирование названных языковых единиц рассматривается в работе с учетом их участия в текстообразовании, а также в номинации.

Материалом для исследования послужили тексты, к которым чаще всего обращается любой филолог, изучающий русский язык, в том числе иностранец, привлекались лингвистические тексты как разновидность научного текста, наиболее распространенные жанры газеты, прозаические и поэтические произведения ( с учетом идиостиля автора).

Выбор текстов не случаен. В силу того, что функционирование языковых единиц ( в данном случае глаголов) — это прежде всего прагматика языка, выводы, полученные в результате исследования функционирования одной ЛГС в текстах разного типа, помогут изучающим русский язык в выработке языковой компетенции, особенно полезны эти выводы будут в нерусской аудитории.

Языковая система в большой степени функциональна. В последнее время изучению функциональной стороны языка уделяется большое внимание ( см. работы А.В. Бондарко, В.Г.Гака, Г.А.Золотовой,Н.Ю. Шведовой и др. авторов). Ведется работа по составлению функциональной грамматики русского языка. Как отмечает В.А.Аврорин, «особое место занимает изучение функциональной стороны языка и языковой ситуации. Функциональная сторона языкового образования (языка или формы его существования) — это его роль в жизни конкретного общества, другими словами, выполнение им своего назначения в различных сферах общественной жизни данного народа»/ I, с. 257 / .

В 1983 г. защищена кандидатская диссертация Л.Б. Пастуховой / 100/, в которой рассматривается функционирование глаголов движения в тексте как речевой данности. Автор поставил перед собой за -дачу » определить границы лексико-семантической группы глаголов движения», а также » определить текстообразующие потенции глаголов движения, связанные со спецификой их семантики, на материале художественных произведений русских и советских авторов ( вне связи с индивидуальной манерой писателя)»/ 100 /.

Мы в своей работе исходили из предположения о том, что рассматривать функционирование глаголов движения и перемещения в тексте вообще ( как речевой данности ) не имеет смысла, так как, предполагали мы, функционирование глаголов этой ЛСГ должно отличаться в текстах разного типа — научном, газетном, художественном ( в художественном учитывалась индивидуальная манера автора, а также разновидность текста — прозаический и поэтический) . При рассмотрении материала наше предположение подтвердилось.

При описании материала мы опирались на теоретическое положение Н.й.Толстого о нежесткости границ семантического поля / 136 /. Это положение подтвердилось при рассмотрении функционирования глаголов движения и перемещения. Оказалось, что эти глаголы не всегда выступают в основном значении ( т.е. в первичных функциях), часто употребляются в качестве вторичных синонимов других глаголов, т.е. во вторичных функциях ( по Е.Куриловичу). Они часто » выходят за границы» ЛСГ глаголов движения и перемещения, иногда происходит их десемантизация и т.п. Более того, их «поведение » находится в прямой связи с типом текста, что представляет практи -ческую ценность и для стилистики русского языка. Больше внима ния мы уделили именно тем случаям, когда глаголы движения и перемещения выступают не в первичных функциях, т -:.к. первичные функции глаголов движения достаточно подробно описаны в лингвистической литературе, а на уровне художественного прозаического текста в кандидатской диссертации Л.Б.Пастуховой » Семантические свойства глаголов движения в тексте » (Л.£933).

В результате рассмотрения материала оказалось, что нежест -кость границ ЛСГ глаголов движения и перемещения в большой мере зависит от типа текста, но в принципе границы этой ЛСГ очень подвижны.

В диссертации преследуется и чисто практическая цель — помочь иностранцу, в частности арабу, изучающему русский язык, в выработке языковой компетенции при использовании русских глаголов движения и перемещения. Изучение русских глаголов движения и перемещения представляет трудность для иностранцев и является, по существу, одним из «больных вопросов» обучения их русскому языку. Большую помощь при изучении этой темы оказывает книга Л.С.Муравьевой » Глаголы движения в русском языке» /94 /, выдержавшая несколько изданий и предназначенная для изучающих русский язык в странах, говорящих на индоевропейских языках ( английском, французском, испанском и др.). Подобной специальной работы для арабов еще нет, хотя тема » Глаголы движения» изложена в учебнике О.Ы. Аркадьевой, Н.Г. Огольцовой, И.И.Потаповой, Н.Б. Шевелева «Рус -ский язык» ( для студентов-арабов) /о /. В нем рассматривается употребление глаголов движения в основном в их первичных функциях.

Мы старались обратить внимание арабов прежде всего на функционирование глаголов движения и перемещения не в первичных функ -циях ( в текстах разного типа). Как известно, глаголы ЛСГ движения и перемещения являются одними из наиболее употребительных слов русского языка/ 188, 191/, причем частота их употребления зависит от характера текста /162, 163, 174, 188/ . Понимание того, как функционируют глаголы движения и перемещения не только б количественном, но и в качественном отношении в текстах разного типа, способствует выработке языковой компетенции иностранца и более успешной работе с текстами разного типа. В этой связи В.Г. Костомаров отмечал: » Придя к использованию на уроке актуальных текстов из газет, преподаватели столкнулись как с явными их отличиями от традиционного учебного материала, так и неисследован-ностью этих отличий в их системе, что необходимо для преподавания» / 70, с.18./

Как уже упоминалось, материалом для нашего исследования послужили самые необходимые тексты, особенно для иностранца -фило -лога : в первой главе рассматривается функционирование глаголов движения и перемещения в лингвистическом тексте, во второй -изучается употребление глаголов в разных жанрах языка газеты, в третьей — использование глаголов рассматриваемой группы в художественном тексте ( прозаическом и поэтическом).

Методика исследования . Методом сплошной выборки была составлена картотека, содержащая около 2000карточек. Материал извлекался из лингвистических текстов ( все номера журнала «Вопросы языкознания» за 1981 год), из газет » Правда», » Известия», «Советский спорт» за одну неделю соответственно сентября, октября, ноября 1982 года, из художественных текстов ( «Записки охотника» И.С.Тургенева, поэтические произведения С.Есенина). К произведениям С.Есенина и И.С.Тургенева мы обратились в связи с тем, что эти глубоко национальные русские авторы вместе с тем внесли большой вклад в мировую культуру, их произведения широко известны в мире и переведены на многие языки, что облегчает и иностранцам работу с текстами. Их творчество можно отнести к вневременным явлениям ( по А.К. Васильевой), идиостили этих писателей хронологически включаются в понятие » Современный русский язык».

Из материала были выбраны случаи употребления глаголов в основном значении, в качестве вторичных синонимов ( по Е.Куриловичу), в терминологических значениях, в составе метафор и других тропов, в составе штампов, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний и т.п. Материал расклассифицирован и подробно описан в диссертации, сведен в 1.9 таблиц и т,.п. . В отдельных случаях даются методические рекомендации об использовании приведенного материала при обучении русскому языку арабов.

Не прибегая последовательно к методу контрастивного изучения русского и арабского языков, в первой и второй главах мы приводили арабские эквиваленты . Как известно, существуют два подхода к изучению иностранцами лексики чужого языка— перевод или беспереводная семантизация лексики /7/. Мы являемся сторонниками привлечения перевода при изучении глаголов движения и перемещения (см. положение О.Д.Митрофановой об опоре на родной язык /90/)и полностью разделяем мнение А.Р. Арутюнова о том, что «отказ от родного языка противоречит психологической реальности: знакомство с новым словом толкает учащегося на перевод, поэтому беспереводность оказывается мнимой, т.е. перевод становится скрытым и неуправляемым «/7, с.82/. А.Р.Арутюнов указывает, что эксперименты лаборатории ван Паррена показывают, что на начальном этапе обучения учащиеся обращаются к родному языку независимо от выбора метода обучения/7, с. 82/.

Кроме перевода глагола, в диссертации часто приводится перевод русской конструкции в целом на арабский язык. Арабский перевод помещается непосредственно под русской конструкцией ( по методу В.И.Митрохиной и О.Г’.Мотовиловой/92/). Нам представляется, что такая подача материала упростит работу с нашими примерами в арабской аудитории. Для этой же цели приводится иногда арабский материал и в третьей главе, посвященной языку художественной литературы.

Практическая значимость исследования. Материал диссертации может быть использован при более подробном описании ЛСГ глаголов движения и перемещения в функциональной грамматике ( с учетом центра и периферии группы), при разработке теоретических курсов, спецкурсов по глаголам движения и перемещения. Может быть использован материал при изучении стилистики русского языка (функци -ональные стили), в спецкурсах » Анализ художественного текста», «Язык газеты». Результаты работы могут быть широко применены в практике обучения русскому языку в любой национальной аудитории, а также в практике обучения русскому языку как иностранному, особенно в арабской аудитории, включающей 22 страны с арабским языком. Материалы также могут оказать помощь исследователям, занимающимся вопросами перевода с русского языка на арабский, и практикам-переводчикам. Все это имеет большое значение, т».;к. в арабском мире русский язык изучается в настоящее время достаточно широко, причем сферы его распространения постоянно расширяются. Изучение русского языка в арабском мире началось в 1957 году в Египте. В настоящее время его изучают в Алжире, Египте, Иордании, Ираке, Кувейте, Ливане, Марокко,НДРЙ, Сирии, Судане и Тунисе/ 114, 115, 143 /. В Судане в 1969 г. открылась кафедра русского языка и литературы при Хартумском университете. В настоящее время суданские студенты проходят практику речи в Институте русского языка им, Пушкина и Ленинградском государственном университете имени Жданова.

Надеемся, что наша работа поможет выработке языковой компетенции при использовании глаголов движения и перемещения.

Работа состоит из введения, трех глав»заключения. К работе прилагается список использованной литературы и три приложения — список рассмотренных глаголов движения и перемещения, русско-арабский словарь наиболее часто встречаемых в работе фразеологизмов и устойчивых словосочетаний с глаголами движения и перемещения, русско-арабский словарь конструкций с глаголом идти.

Источник статьи: http://www.dissercat.com/content/funktsionirovanie-russkikh-glagolov-dvizheniya-i-peremeshcheniya-v-tekstakh-raznogo-tipa


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии