Меню Рубрики

Дать дуба антоним фразеологизм

Словари

Час придёт — и вот он сляжет. И помрёт. Ну что ж! Устал. И, наверно, кто-то скажет: — Дед Данила дуба дал (А. Твардовский. Дед Данила в лес идёт).

Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) перестали жить, существовать. Говорится с неодобрением. фам. ✦ Х дал дуба.

Именная часть неизм.

Порядок слов-компонентов нефиксир.

⊛ Заяц прислонился к берёзе и дал дуба. А.А. Иванов, Красная Пашечка.

— Ой, какая грязная рана. Кто это вас. — Ой, пала [падла, подлец]! — взвыл Венька. — Дуба даст. В. Астафьев, Печальный детектив.Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считаются, что дуба дают. И. Ильф, Е. Петров, Двенадцать стульев.

⊜ <…> в Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: «Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?» Он говорит: «А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?» В. Каверин, Открытая книга.

— Смотри, дуба там [на охраняемом ночью посту] не дай, возьми хоть мою шубу! П. Николин, Новые дворики.

⊝ — Нет, я-то ведь тоже чуть дуба не дал! — вспомнил Колька. — Туда ехал, у меня заглохло. Я с час, наверное, возился. Руки поморозил. Я же вполне мог дуба дать! В. Шукшин, Начальник.

Образ фразеол. восходит к анимизму — к одушевлению объектов фитоморфного (растительного) мира.

Компонент дать соотносится с антропным, т. е. собственно человеческим, кодом культуры, компонент дуб — с растительным кодом.

Образ фразеол. создаётся антропоморфной метафорой, уподобляющей человека дереву, причём дереву поваленному, неживому. Возможно, образ фразеол. основывается на модели «дать + сущ. в вин. п.»; напр., дать драпа (дёру), дать промашку, дать головомойку, дать выход и др. В данном образе дать дуба значит «стать дубом, перейти в иное состояние, измениться, превратившись в нечто иное».

Ассоциативный фон, на котором воспринимается образ фразеол., включает в себя представление об умершем как о поваленном, срубленном дереве, а также представление о дереве как о материале, из которого изготавливают гроб. см. об этом в фольклоре: Лежит как бревно; Лежу, как бревно, гнию; Дуплястое дерево стоит, а крепкое валится; Ни пышет, ни дышит, в сухом дереве лежит (покойник); домок в шесть досок и деревянный тулуп (о гробе). Кроме того, фразеол. ассоциативно связан с выражением задубеть/реже — задубевать «совершенно замёрзнуть/замерзать».

фразеол. в целом передаёт стереотипное представление о преждевременной смерти физически крепкого, сильного человека.

1. Прост. Умереть. ФСРЯ, 146; БМС 1998, 169; ЗС 1996, 151, 180; БТС, 240, 286; ШЗФ 2001, 60; Мокиенко 1990, 25; СПП 2001, 36. 2. кому. Орл. Избить кого-л. СОГ 1990, 45.

отдать концы, откинуть коньки, окочуриться, задрать ноги, откинуть хвост, загнуться, подохнуть, скончаться, перекинуться, свернуться, кончиться, скапутиться, издохнуть, околеть, скапуститься, скопытиться, откинуть копыта, протянуть ноги, сдохнуть, умереть, загнуть копыта, отбросить когти, гигнуться, врезать дубаря, порешиться, дать дубаря

кому. Народн. Побить, поколотить кого-л. СРНГ 8, 233.

Источник статьи: http://sanstv.ru/dict/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%8C%20%D0%B4%D1%83%D0%B1%D0%B0

Какой синоним и антоним у фразеологизма «дать дуба»?

Не хотелось заниматься этим скверным делом — искать синонимы и антонимы к выражению «дать дуба», но придется:

Синонимы — умереть, подкинуть копыта, почить в бозе, сыграть в ящик, подохнуть, уйти в Аид.

Антонимы — возродиться, вернуться к жизни, оживиться, подняться с постели, восстановиться.

Синонимы к фразеологизму «дать дуба»(умереть) — отбросить копыта, сыграть в ящик, приказать долго жить, отдать Богу душу, отправиться на тот свет, заснуть вечным сном, протянуть ноги, уйти в мир иной, отдать концы.

Антоним — появиться на свет, увидеть свет.

Фразеологизм «дать дуба» не относится к литературному языку, он разговорный, т.к он несколько вульгарен, потому что так говорят про умершего. Если использовать подобный стиль, то представился, окочурился, отбегался или добегался, откинул копыта, скопытился, загнулся, откинул коньки или уснул вечным сном.

В противоположность этому — уродился, народился, увидеть свет.

Вообще-то «Троянский конь» — это конкретное историческое понятие. А сам фразеологизм от него звучит так:»Ход конем», что означает хитроумный замысел против кого-либо. На десятый год осады древней Трои греками хитроумный царь греческого острова Итаки Одиссей придумал такой маневр: построить деревянного коня как дар морскому богу Посейдону, в нутро коня посадить воинов, а самим сделать вид, будто решили вернуться в Грецию. Так и решили. Оставили деревянного коня у ворот Трои. Троянцы поверили отступлению греков, и в знак своей победы решили затащить коня в город. Для этого даже пришлось сломать верхнюю арку городских ворот, потому что голова коня не проходила. Ночью воины во главе с Одиссеем вышли из коня, перебили охрану, открыли ворота, в которые ворвалось греческое войско, и город был уничтожен.

Сдохнуть, крякнуть, протянуть копыта, склеить ласты, врезать дуба, сыграть в ящик, испустить дух, отойти в мир иной, скопытиться, преставиться, отправиться к праотцам.

Данное выражение впервые появилось в ГУЛАГе. Так на воровском жаргоне называли особую касту заключённых из числа до этого отправленных на фронт в 1942-1945 годах особым распоряжением правительства для борьбы с немецко-фашистскими захватчиками. После окончания войны все ранее заключённые отправились отбывать свой срок дальше в лагеря.

По традиционным воровским понятиям, они были ссученные, так как пошли на сотрудничество с режимом. Тем не менее большинство таких людей (среди которых было достаточно много влиятельных уголовников) себя таковыми не считали и даже пытались посягнуть на изменение воровского закона в сторону признания военной службы как почётной и уважаемой.

А фронтовая закалка плюс полученные ранее уголовные навыки немало способствовали тому, что они нередко одерживали верх над традиционными ворами. В большинстве своём это были сильные, волевые и несгибаемые люди, смело идущие на конфликты как с властью, так и с воровским сообществом. Правда, часто их методы были близки к полному беспределу, чему способствовала зверская озлобленность из-за необходимости после фронта и победы сидеть в лагерях и дальше. В итоге традиционные законники вместе с лагерной администрацией одержали над ними верх — большая часть из числа «ломом подпоясанных» оказалась убита. Но именно про таких людей говорилось, что их пока топором не успокоишь, они не успокоятся.

Выражение есть, судя по всему, только одно — «загреметь под фанфары». Означает потерпеть крупное поражение, фиаско. Здесь естественен вопрос — при чем тут вообще фанфары (духовые музыкальные инструменты, разновидности труб, на которых играют музыкальные короткие заставки к торжественным мероприятиям (масштабным празднествам, парадам, соревнованиям)? А при том, что идиоматические выражения (к коим относится и это) характеризуются тем, что каждая из частей которых не соответствует общему смыслу («душа в пятки ушла», «выйти из себя» и др.).

Слово » подточит» в фразеологизме » комар носа не подточит» используется в смысле не укусит. То есть работа выполнена с только качественно, что даже комар со своим тонким носом не найдет никакой щели, в которую можно было бы просунуть свой нос. Изначально это употреблялось в отношении работ столяров или каменщиков. Работа была идеальна, соединения плотными, без какого либо намека на щели.

Позже фразеологизм стал употребляется к любой, идеально выполненной работе или даже ситуации, когда сделано все так, что придраться просто не к чему. Может применяться в отношении одежды, внешности и даже преступления, когда оно совершенно просто идеально, без улик и доказательств.

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/100928-kakoj-sinonim-i-antonim-u-frazeologizma-dat-duba.html

Занимательно о русском языке (фразеологизмы-антонимы)

Речь о фразеологизмах-синонимах шла в этой статье . Сегодня давайте вспомним фразеологизмы-антонимы — противоположные по значению устойчивые сочетания.

  • куры не клюют — как кот наплакал;
  • стреляный воробей — пороху не нюхал, желторотый птенец;
  • дать маху — попасть в яблочко (у этого фразеологизма два значения: 1) попасть точно в цель; 2) сделать или сказать именно то, что нужно в данный момент — как раз в этом значении фразеологизм является антонимом к указанному фразеологизму);
  • как сквозь землю провалился — как из-под земли вырос;
  • засучив рукава — спустя рукава;
  • за тридевять земель — рукой подать;
  • молчать как рыба — чесать языком (или языки);
  • не разлей вода — как кот с собакой;
  • выйти из себя — взять себя в руки;
  • гнуть свою линию — плясать под чужую дудку;
  • во весь дух — черепашьим шагом;
  • воспрянуть духом — повесить нос;
  • одержать победу — потерпеть фиаско.

С фразеологизмами-синонимами и антонимами можно придумать много интересных игр.

  • «Четвертое лишнее»: в ряду указаны три фразеологизма-синонима и один фразеологизм-антоним — его и надо выбрать (и наоборот).
  • В тексте найти фразеологизмы и заменить их на синонимичные (антонимичные).
  • Подобрать фразеологизмы-антонимы в узком понимании (у таких фразеологизмов совпадает состав слов за исключением одного, обычно это словосочетание из двух слов, например: с легким сердцем — с тяжелым сердцем; засучив рукава — спустя рукава; храброго десятка — робкого десятка и т.п.). Подготовить карточки (антонимы на отдельных карточках, повторяющееся во фразеологизмах слово — только на одной карточке). Задача: собрать фразеологизмы (десятка + храброго + робкого).
  • По рисунку назвать фразеологизм, определить его значение, подобрать к нему синоним или антоним, например:

Друзья, изучайте родной язык с удовольствием!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d0e117d6b111400aebd1140/zanimatelno-o-russkom-iazyke-frazeologizmyantonimy-5d2234558b42ad00ad2875cc


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии