Conditionnel passe спряжения глаголов augmenter
увеличить, увеличивать, повышать, повысить, расти, поднять, расширить, расширять, усиливать, улучшить, поднимать, подняться, усилить, увеличиться, увеличиваться, вырасти, возрастать, прибыть, усиливаться, повыситься
Реализовано с помощью сервиса «API «Яндекс.Словарь»
Présent
j’augmente
tu augmentes
il augmente
nous augmentons
vous augmentez
ils augmentent
Passé Compose
j’ai augmenté
tu as augmenté
il a augmenté
nous avons augmenté
vous avez augmenté
ils ont augmenté
Imparfait
j’augmentais
tu augmentais
il augmentait
nous augmentions
vous augmentiez
ils augmentaient
Plus — Que — Parfait
j’avais augmenté
tu avais augmenté
il avait augmenté
nous avions augmenté
vous aviez augmenté
ils avaient augmenté
Passé Simple
j’augmentai
tu augmentas
il augmenta
nous augmentâmes
vous augmentâtes
ils augmentèrent
Passé antérieur
j’eus augmenté
tu eus augmenté
il eut augmenté
nous eûmes augmenté
vous eûtes augmenté
ils eurent augmenté
Futur Simple
j’augmenterai
tu augmenteras
il augmentera
nous augmenterons
vous augmenterez
ils augmenteront
Futur antérieur
j’aurai augmenté
tu auras augmenté
il aura augmenté
nous aurons augmenté
vous aurez augmenté
ils auront augmenté
Présent
que j’augmente
que tu augmentes
qu’il augmente
que nous augmentions
que vous augmentiez
qu’ils augmentent
Passé
que j’aie augmenté
que tu aies augmenté
qu’il ait augmenté
que nous ayons augmenté
que vous ayez augmenté
qu’ils aient augmenté
Imparfait
que j’augmentasse
que tu augmentasses
qu’il augmentât
que nous augmentassions
que vous augmentassiez
qu’ils augmentassent
Plus — Que — Parfait
que j’eusse augmenté
que tu eusses augmenté
qu’il eût augmenté
que nous eussions augmenté
que vous eussiez augmenté
qu’ils eussent augmenté
Présent
j’augmenterais
tu augmenterais
il augmenterait
nous augmenterions
vous augmenteriez
ils augmenteraient
Passé premiere Forme
j’aurais augmenté
tu aurais augmenté
il aurait augmenté
nous aurions augmenté
vous auriez augmenté
ils auraient augmenté
Passé Deuxieme Forme
j’eusse augmenté
tu eusses augmenté
il eût augmenté
nous eussions augmenté
vous eussiez augmenté
ils eussent augmenté
Источник статьи: http://conjugation.ru/augmenter.html
Спряжение глагола augmenter
Indicatif
PRÉSENT
j’ augmente
tu augmentes
il augmente
nous augmentons
vous augmentez
ils augmentent
PASSÉ COMPOSÉ
j’ai augmenté
tu as augmenté
il a augmenté
nous avons augmenté
vous avez augmenté
ils ont augmenté
IMPARFAIT
j’ augmentais
tu augmentais
il augmentait
nous augmentions
vous augmentiez
ils augmentaient
PLUS QUE PARFAIT
j’avais augmenté
tu avais augmenté
il avait augmenté
nous avions augmenté
vous aviez augmenté
ils avaient augmenté
PASSÉ SIMPLE
j’ augmentai
tu augmentas
il augmenta
nous augmentâmes
vous augmentâtes
ils augmentèrent
PASSÉ ANTÉRIEUR
j’eus augmenté
tu eus augmenté
il eut augmenté
nous eûmes augmenté
vous eûtes augmenté
ils eurent augmenté
FUTUR SIMPLE
j’ augmenterai
tu augmenteras
il augmentera
nous augmenterons
vous augmenterez
ils augmenteront
FUTUR ANTÉRIEUR
j’aurai augmenté
tu auras augmenté
il aura augmenté
nous aurons augmenté
vous aurez augmenté
ils auront augmenté
Subjonctif
PRÉSENT
que j’ augmente
que tu augmentes
qu’il augmente
que nous augmentions
que vous augmentiez
qu’ils augmentent
PASSÉ
que j’aie augmenté
que tu aies augmenté
qu’il ait augmenté
que nous ayons augmenté
que vous ayez augmenté
qu’ils aient augmenté
IMPARFAIT
que j’ augmentasse
que tu augmentasses
qu’il augmentât
que nous augmentassions
que vous augmentassiez
qu’ils augmentassent
PLUS QUE PARFAIT
que j’eusse augmenté
que tu eusses augmenté
qu’il eût augmenté
que nous eussions augmenté
que vous eussiez augmenté
qu’ils eussent augmenté
Conditionnel
PRÉSENT
j’ augmenterais
tu augmenterais
il augmenterait
nous augmenterions
vous augmenteriez
ils augmenteraient
PASSÉ
j’aurais augmenté
tu aurais augmenté
il aurait augmenté
nous aurions augmenté
vous auriez augmenté
ils auraient augmenté
Impératif
PRÉSENT
PASSÉ
aie augmenté
ayons augmenté
ayez augmenté
Participe
PRÉSENT
PASSÉ
Infinitif
PRÉSENT
PASSÉ
Gérondif
PRÉSENT
PASSÉ
Коротко о главном
augmenter — глагол 1-й группы, частоупотребимый, может быть как переходным, так и непереходным, в составных временах спрягается как со вспомогательным глаголом être , так и с глаголом avoir — в зависимости от наличия прямого дополнения, имеет возвратную форму.
Особенности спряжения глагола augmenter
Самая многочисленная группа французских глаголов — правильных глаголов на -er, которые спрягаются по одним и тем же правилам безо всяких экзотических случаев (а такие есть даже у правильных глаголов, не входщих в эту группу). В общем, довольно скучно, но хорошая новость в том, что их тут больше шести тысяч. Еще раз: 6000+.
Читайте подробнее о спряжении правильных глаголов и почему этого не надо бояться.
Новичкам
Глядя на внушительный список времен, в которых спрягаются французские глаголы, загрустит любой новичок. Я поспешу таких успокоить: вам показали то, что ваша неокрепшая психика не должна была увидеть. 🙂 Мы-то, взрослые, знаем, что реальная жизнь несоизмеримо проще: среднестатистический современный француз в беглой речи использует всего три времени: настоящее, прошедшее (событийное) и будущее. Причем, последнее с легкостью заменяется на удивительный по простоте образования глагольный оборот с использованием спряжения одного единственного глагола «идти» в настоящем времени и инфинитива смыслового глагола.
Таким образом, все знания сводятся к двум временам, которые надолго позволят вам абстрагироваться от всей прочей парадигмы спряжения и излагать практически любую вашу мысль без искажения смысла.
И еще одна хорошая новость: второе из этих двух времен — составное, а это значит, что не надо учить шесть форм глагола во всех лицах и числах — достаточно знать его причастие, которое у 90% глаголов звучит так же, как инфинитив. Это французский язык: снаружи кажется ужасно сложно и запутано, а копнешь — все уже упростили до нас.
Как и в любом развивающемся продукте, который находится в постоянном улучшении, здесь, возможно, могут встретиться маленькие косяки, которые мы пропустили, хотя мы и старались вычистить все по-максимуму. Если паче чаяния вы наткнетесь на один такой, не сочтите за труд оставить комментарий в этой группе. Регистрироваться не обязательно — достаточно войти под своим именем из любой социальной сети.
Источник статьи: http://www.le-francais.ru/conjugaison/augmenter/
Спряжение глагола augmenter
Indicatif
PRÉSENT
j’ augmente
tu augmentes
elle augmente
nous augmentons
vous augmentez
elles augmentent
PASSÉ COMPOSÉ
j’ai augmenté
tu as augmenté
elle a augmenté
nous avons augmenté
vous avez augmenté
elles ont augmenté
IMPARFAIT
j’ augmentais
tu augmentais
elle augmentait
nous augmentions
vous augmentiez
elles augmentaient
PLUS QUE PARFAIT
j’avais augmenté
tu avais augmenté
elle avait augmenté
nous avions augmenté
vous aviez augmenté
elles avaient augmenté
PASSÉ SIMPLE
j’ augmentai
tu augmentas
elle augmenta
nous augmentâmes
vous augmentâtes
elles augmentèrent
PASSÉ ANTÉRIEUR
j’eus augmenté
tu eus augmenté
elle eut augmenté
nous eûmes augmenté
vous eûtes augmenté
elles eurent augmenté
FUTUR SIMPLE
j’ augmenterai
tu augmenteras
elle augmentera
nous augmenterons
vous augmenterez
elles augmenteront
FUTUR ANTÉRIEUR
j’aurai augmenté
tu auras augmenté
elle aura augmenté
nous aurons augmenté
vous aurez augmenté
elles auront augmenté
Subjonctif
PRÉSENT
que j’ augmente
que tu augmentes
qu’elle augmente
que nous augmentions
que vous augmentiez
qu’elles augmentent
PASSÉ
que j’aie augmenté
que tu aies augmenté
qu’elle ait augmenté
que nous ayons augmenté
que vous ayez augmenté
qu’elles aient augmenté
IMPARFAIT
que j’ augmentasse
que tu augmentasses
qu’elle augmentât
que nous augmentassions
que vous augmentassiez
qu’elles augmentassent
PLUS QUE PARFAIT
que j’eusse augmenté
que tu eusses augmenté
qu’elle eût augmenté
que nous eussions augmenté
que vous eussiez augmenté
qu’elles eussent augmenté
Conditionnel
PRÉSENT
j’ augmenterais
tu augmenterais
elle augmenterait
nous augmenterions
vous augmenteriez
elles augmenteraient
PASSÉ
j’aurais augmenté
tu aurais augmenté
elle aurait augmenté
nous aurions augmenté
vous auriez augmenté
elles auraient augmenté
Impératif
PRÉSENT
PASSÉ
aie augmenté
ayons augmenté
ayez augmenté
Participe
PRÉSENT
PASSÉ
Infinitif
PRÉSENT
PASSÉ
Gérondif
PRÉSENT
PASSÉ
Коротко о главном
augmenter — глагол 1-й группы, частоупотребимый, может быть как переходным, так и непереходным, в составных временах спрягается как со вспомогательным глаголом être , так и с глаголом avoir — в зависимости от наличия прямого дополнения, имеет возвратную форму.
Особенности спряжения глагола augmenter
Самая многочисленная группа французских глаголов — правильных глаголов на -er, которые спрягаются по одним и тем же правилам безо всяких экзотических случаев (а такие есть даже у правильных глаголов, не входщих в эту группу). В общем, довольно скучно, но хорошая новость в том, что их тут больше шести тысяч. Еще раз: 6000+.
Читайте подробнее о спряжении правильных глаголов и почему этого не надо бояться.
Новичкам
Глядя на внушительный список времен, в которых спрягаются французские глаголы, загрустит любой новичок. Я поспешу таких успокоить: вам показали то, что ваша неокрепшая психика не должна была увидеть. 🙂 Мы-то, взрослые, знаем, что реальная жизнь несоизмеримо проще: среднестатистический современный француз в беглой речи использует всего три времени: настоящее, прошедшее (событийное) и будущее. Причем, последнее с легкостью заменяется на удивительный по простоте образования глагольный оборот с использованием спряжения одного единственного глагола «идти» в настоящем времени и инфинитива смыслового глагола.
Таким образом, все знания сводятся к двум временам, которые надолго позволят вам абстрагироваться от всей прочей парадигмы спряжения и излагать практически любую вашу мысль без искажения смысла.
И еще одна хорошая новость: второе из этих двух времен — составное, а это значит, что не надо учить шесть форм глагола во всех лицах и числах — достаточно знать его причастие, которое у 90% глаголов звучит так же, как инфинитив. Это французский язык: снаружи кажется ужасно сложно и запутано, а копнешь — все уже упростили до нас.
Как и в любом развивающемся продукте, который находится в постоянном улучшении, здесь, возможно, могут встретиться маленькие косяки, которые мы пропустили, хотя мы и старались вычистить все по-максимуму. Если паче чаяния вы наткнетесь на один такой, не сочтите за труд оставить комментарий в этой группе. Регистрироваться не обязательно — достаточно войти под своим именем из любой социальной сети.
Источник статьи: http://www.le-francais.ru/conjugaison/feminin_augmenter/
Прошедшее время условного наклонения (Conditionnel passé)
Conditionnel — условное наклонение выражает предположение или возможное, зависящее от случая действие. Имеет два времени: le présent и le passé.
Образование
Это сложное время, в образовании которого участвуют два глагола – вспомогательный (avoir или être) и смысловой, от которого образуется причастие прошедшего времени (participe passé):
Avoir или être в Conditionnel présent + Спряжение avoir в Conditionnel présent: il, elle aurait ils, elles auraient Спряжение être в Conditionnel présent: il, elle serait ils, elles seraient | participe passé Образование причастий зависит от группы, к которой относится смысловой глагол. I группа: основа неопределенной формы + é. II группа: основа неопределенной формы + i. III группа: правила образования причастия не существует. Необходимо посмотреть причастие в грамматическом справочнике. Причастия от наиболее частотных неправильных глаголов. Правила согласования причастий |
Образец спряжения глагола со вспомогательным глаголом avoir в conditionnel passé Ils, elles auraient fait | Образец спряжения глагола со вспомогательным глаголом être в conditionnel passé Ils, elles seraient venu(e)s |
Употребление
1. Выражает гипотезу о том, что могло бы совершиться в прошлом:
J’aurais pu être président! — Я мог бы быть президентом!
2. Выражает сожаление о том, что не произошло:
Je n’aurais pas dû l’écouter! — Я не должен был его слушать!
3. Выражает предполагаемое, возможное действие, которое могло совершиться:
La tornade aurait fait plusieurs victimes. — По-видимому, торнадо повлекло многочисленные жертвы.
4. В условных предложениях
Conditionnel passé употребляется в главном предложении, когда условие, выраженное в придаточном предложении (вводимом с помощью «si»), относится к прошедшему времени. Действие, которое выражается этим временем, могло бы совершиться в прошлом при реализации какого-то условия, но по каким-то причинам не осуществилось и уже не произойдет:
Je serais déjà revenu si je n’avais pas oublié mon parapluie. — Я бы уже вернулся, если бы не забыл зонтик.
Conditionnel passé 2 форма
В литературном языке для выражения нереализованного в прошлом действия может употребляться plus-que-parfait du subjonctif, которое также называют 2-ой формой conditionnel passé. Подробнее о 2 форме прошедшего времени условного наклонения.
Особенности употребления времен в придаточном предложении условия (после si)
Упражнения
66 комментариев
Zdravstvujte, irina, slov blagodarnosti, a takvhe vosxischenija prosto ne xvatit! Spasibo! Irina, u menja vopros: pochemu u nix vo francuzskix uchebnikax /a drugix u mznja netu, ja naxozhus vo fr na »zarabotkax» i moj jazyk v katastroficheskom sostojanii, raz v nedelu idu v biblioteku chitat i na vash sajt popast/, no ne vo vsex, est v conditionel passe 2 formy? a v nekotoryx nichego takogo netu? I chto eto voobsche est? Spasibo zaranee!S rozhdestvom nastupajuschim!
@ira
Здравствуйте, Ирина! Существует 2 формы в прошедшем времени условного наклонения. Одна образуется со вспомогательным глаголом в conditionnel present, другая — в subjonctif imparfait. Вторая форма сейчас в языке малоупотребима, поэтому зачастую и не проходится в учебниках — без нее можно легко обойтись (это если кратко. Подробнее про вторую форму напишу в начале января, после праздников. Я сейчас на каникулах в Эльзасе 🙂
Ogromnoe spa-si-bo. I u menja zdes nedelja bez raboty vydalas, zhal, biblioteka tozhe na kanikuly xochet ujti, a to pozanimalas by! Merci, Bon Noel!
Я заметил что третья группа глаголов в conditionnel passe и plus-que parfait? , формы совпадают с формой в passe compose.Это так? со всеми глаголами?
@Денис
Да. Эти времена — сложные, образуются по одинаковой схеме: вспомогательный глагол + причастие прошедшего времени. Причастие всегда одинаковое, изменяется только вспомогательный глагол (его время).
Очень хорошее выражение, которое мне очнь нравится в Conditionnel Passe
M’a vaincu ça Je n’l’aurais jamais cru.
Уважаемая Ирина Сергеевна!Помогите разобраться в следующей строке:auraient peut être pu nous aider.Это из композиции Лары Фабиан Je T`Aime.Аuraient peut- очевидное условное наклонение,и исключая être pu переводилось бы- как могли бы нам помочь.Вот как правильно понимать этот кусочек строки.Очень вам благодарен.
auraient pu = могли бы — conditionnel passé
peut être = может быть
А как понять пример 4 пункта?
Je serais déjà revenu si je n’avais pas oublié mon parapluie. — Я бы уже вернулся, если бы не забыл зонтик.
Зачем тут отрицание?
Может быть: Je serais déjà revenu si j’avais oublié mon parapluie. — Я бы уже вернулся, если бы забыл зонтик.
Обе ситуации возможны.
В случае отрицания, видимо, возвращаются не туда, где забыли зонтик.
nous ne nous serions pas disputées подскажите почему добавляется в слове disputées окнчание es
где это правило?
Ирина Сергеевна, добрый вечер. Проверьте, пожалуйста эти 2 предложения:
1. Je suis très content que vous auriez parti en France9. (Я очень рад, что Вы(ж.р.)поехали во Францию).
2. Je suis très content de votre promenade en France. (Я очень рад Вашей поездкой во Францию).
Заранее благодарен.
Добрый. В первом предложении глагол необходимо поставить в Subjonctif passé , т.к. в главном предложении выражается некая субъективная оценка. Обратите также внимание на выбор вспомогательного глагола и согласование причастия.
Ирина Сергеевна, я сразу же хотел написать Subjonctif passé, но почему то механически получилось Conditionnel passé, глаго-то изменю на soyez parti(?ж.р., мн.ч.), а насчёт соглосования, можете сказать, как правильно. Я бы прочёл, но мне надо сообщение отправить одному человеку.
Заранее благодарен.
При согласовании к причастию добавляем -e (для женского рода), -s (для множественного числа), -es (для женского рода множественного числа).
здравствуйте. помогите пожалуйста ответить на вопрос: que feriez-vous si vous etiez libre ce soir?
Здравствуйте!
У меня вопрос насчет 4 случая с условными предложениями. Какую форму прошедшего времени нужно употреблять в придаточной части? Только plus-que-parfait или так же возможно pasee compose/imparfait? Например, «Если бы у нас было больше времени, мы бы поехали в магазин, но мы торопились» — Si on avait/a eu plus de temps, on serions alles au magasin, mais on etait/a ete strese.
@ Kate
В придаточном предложении условия — только plus-que-parfait (в вашем примере).
Здравствуйте Ирина Сергеевна.
#1. В следующем предложении (www.lefigaro.fr ) мы имеем Conditionnel passé со страдательным залогом?
“…un barrage routier aurait été mitraillé par des inconnus ….” По-видимому, блокпост был обстрелян неизвестными.
#2. Если я хочу сказать более конкретно ( ‘Блокпост был обстрелян неизвестными’), то эта фраза выглядела бы как:
а) ‘un barrage routier a été mitraillé par des inconnus’ ?
б) ‘un barrage routier été mitraillé par des inconnus’ ?
Спасибо за внимание.
Ирина Сергеевна, здравия вам. Скажите пожалуйста, вот я просто путаюсь вот в чем. например есть предложение с que (………, que vous avez) и есть предложение (……. que vous ayez). скажите, а в чем собственно разница? иначе я могу выразить так, как мне захочется, а это будет неверно. я очень хочу понять. в таком вот ключе. благодарю.
@ Миша
Здравствуйте. Да. Вариант «а», т.к. в пассиве должен быть глагол être в нужном времени, в данном случае — passé composé.
@ skeritt
В ……. que vous ayez глагол стоит в сюбжонктиве. Статья об этом наклонении.
Здравствуйте!
—Approche-toi que je te voie mieux, lui dit le roi.
Это фраза из «Маленького принца». Смысл ясен,но не могли бы вы пояснить,что за форма такая необычная глагола voir.
Здравствуйте, Ирина Сергеевна! Подскажите, пожалуйста, какой из вариантов согласования придаточного предложения верен и почему:
Vous auriez eu moins de difficultés à trouver le chemin si vous faisiez plus attention aux indications. ИЛИ ЖЕ
Vous auriez eu moins de difficultés à trouver le chemin si vous aviez fait plus attention aux indications.
На мой взгляд вариант с plus-que-parfait является верным. Так ли это?Заранее спасибо.
По-видимому, торнада повлекло многочисленные жертвы — опечатка: торнадО.
Здравствуйте Ирина Сергеевна подскажите пожалуйста в следующем примере можно ли говорить о прошедшем условном с оттенком сожаления возмущения -le reforme du college de2005 a pris acte du nombre assez important d’eleves ayant d’importantes lacunes en lecture et en calcul a l’entree en classe de 6ieme ,sans que les 4annees du college ne(правильное ли здесь употребление ne expletatif ?значение что данные четыре года не поспособствовали прогрессу?) suffisent a y remedier .Lire ,ecrire et compter sont donc redevenus les priorites affichees des acquis a developer chez tous les eleves du college.Difficile pour les professeurs de ne pas applaudir a des objectifs dont on voit mal comment ils auraient pu les mettre de cote.Comment ils auraient pu-выражает возмущение ?заранее спасибо)
Здраствуйте извините что неуместил всего в одном сообщении но хотелось бы узнать правелен ли перевод данного предложения из предыдущего комментария
-реформа 2010 года выявила значительные пробелы в образовании учеников колледжа шестого класса так что по видимому 4 года будет недостачны чтобы закрыть данные пробелы?
Верно ли я понял что sans que выражает сильную гипотетичность или всё же употребления в переводе дополнительного индикатора такого как по видимому необезательны ?
@ Ivan
Здравствуйте. Думаю, да, можно.
Вы как автор перевода можете обработать этот оборот и таким образом. Как варианты — «вряд ли», «едва ли».
Здраствуйте Ирина Сергеевна встретил загадочный conditionel в Посторонним Камю вот этот фрагмент -La femme pleurait toujours.J’etais tres etonne parce que je ne la connaissais pas.J’aurais voulu ne plus l’entendre .Pourtant je n’osais pas le lui dire.Может ли это быть выражение сомнения путем conditionel passe.?Спасибо!
Извините пропустил предложение из предыдущего параграфаа Les autres avaient l’air de ne pas l’entendre .J’aurais voulu de ne plus l’entendre -имея два логически связанных предложения можно ли говорить о пожелании ?остальные казалось не слышали ее мне в свою очередь тоже хотелось ее неслышать(дословно хотелось бы ее слышать небольше.Верно ли я понял данный случай употребления conditionel ?Спасибо большое!
@ Ivan
Здравствуйте. Насколько я понимаю, здесь кондисьонель в чистом виде: действие, которое не совершилось. «Я бы хотел ее больше не слышать, НО я ее слышал».
Здравствуйте Ирина Сергеевна !в данном случае я повстречал условие (conditionel irrel irrealisable либо conditionel reele realisableна момент диалога описанного в хронике) которое по моему выражено посредством времени будущие в прошедшем означает ли это некую сверх возможную вероятность в отличие от conditionel,и покакой причине это не кондисьонель -?спасибо большое!
Вот сам пример m’a demandé si je pensais qu’il y avait de la tromperie, et moi, il me semblait bien qu’il y avait de la tromperie, si je trouvais qu’on devait la punir et ce que je ferais à sa place, je lui ai dit qu’on ne pouvait jamais savoir, mais je comprenais qu’il veuille la punir.
Il m’a demandé si je pensais qu’il y avait de la tromperie, et moi, il me semblait bien qu’il y avait de la tromperie, si je trouvais qu’on devait la punir et ce que je ferais à sa place, je lui ai dit qu’on ne pouvait jamais savoir, mais je comprenais qu’il veuille la punir.
@ Ivan
Здравствуйте, Иван. Если Вы про je ferais, то его можно интерпретировать двояко: и как «что бы я сделал», и как «что я буду делать». И в том, и в другом случае употребление банальное — возможное действие.
Помогите понять фразу:» Dostoievski aurait dit un jour:’ nous sommes touis sortis du monteau de Gogol » . qu’est-ce que ca veut dire : aurait dit ?? Peut-etre exprime-elle un doute sur sa authenticité
@ Elia
выражает предположение: якобы, будто бы сказал…
Добрый день!
не могу разобраться,если форма образуется так: вспомогат.гл. в conditionnel présent + причастие,почему в примерах не совсем так? Объясните,пожалуйста,что я неправильно поняла.
вот,Je n’aurais pas dû l’écouter. Смысловой тут-écouter,но он же не в форме причастия.
@Анна
Добрый!
Смысловой глагол тут — devoir, от него и причастие dû.
Здравствуйте!в данном примере вопрос к употреблению кондисьонеля!Une fois que-conditionel-отсылает нас к времени прошедшему-иначе говоря действие выраженное условным =антерьорите,речь идет о свершившимся факте-однако употребление кондисьонеля по мне так показывает не однозначное отношения говорящего к произошедшему-и скорей всего здесь не случай непроверенный информации-часто встречающийся кондисьонель-так как информация верифицированна-скорей всего здесь именно 1)отношение говорящего к происходящему как к пантомиме(Фемида физически прозрела?)-как бы вы охарактеризовали употребление данного времени?может ли быть у кондисьонель значение определенного высокомерия/снисходительности/презрения/непризнания к исполнителю действия-эта так называемая справедливость вынесла вердикт?Спасибо!
Peu de temps après, le président ukrainien, Petro Porochenko, a déclaré qu’il était désormais “temps que Vladimir Poutine tienne sa promesse”, à savoir d’aborder la question des échanges de prisonniers prévue dans le cadre des accords de Minsk sur la résolution du conflit dans le Donbass, “une fois que la justice se serait prononcée” sur le cas Savtchenko.
@Иван
Здравствуйте! Воля читателя интерпретировать текст и читать «между строк» )).
))temps que VP tienne sa promesse une fois que la justice se serait prononcee-сейчас только понял одно целое!как правильно обосновать использование кондисьонеля?-явно виден результат выраженный кондисьонелем -однако это ведь можно выразить и пассе композе,как все-же понимать кондисьонель?
-может ли здесь быть сослагательное наклонение,?
точнее кондисьонель из-за того-что в главном предложении сабжанктиф?
@Иван
Думаю, здесь речь о сложном будущем в прошедшем: история в прошлом (a déclaré), а правосудие совершится (в будущем), причем есть временной указатель (une fois que). Сослагательное наклонение не влияет на выбор условного наклонения.
а почему в прямой речи про будущие(если считать что говорят о будущем) говориться в прощедшем ведь здесь нет согласования времен тогда -есть ли правило об этом?также вопрос к чему это une fois que-являеться условием/обстоятельством времени к словам президента или обмену-но всеровно непонятно про какую справедливость говорят ведь процесс закончен то зачем сложное будущие в прошедшем а не просто сложное будущие, и полагать что Порошенко ожидает еще один акт справедливости сложно-может всетаки кондисьонель непроверенная информация-недоверие своим ушам-скептицизм?
@Иван
Здесь речь не прямая, а косвенная.
Une fois que — как только, конкретизация момента времени в будущем, точка, к которой произойдет действие, отсюда futur antérieur.
Иван, большая просьба, оформляйте свои сообщения, пож., знаками препинания и большими буквами. В большом массиве текста я сложно воспринимаю ваши предложения — очень много времени уходит на дешифровку и понимание, что вы хотите. Спасибо.
Друзья, мой вопрос очень простой, по сравнению с заданными выше, но очень важный для меня. Рассудите, пожалуйста:
-Je voudrais avoire…
-J’aurais aimé avoire…
И там и там, я хотел бы иметь или в чем нюанс?
Спасибо.
Источник статьи: http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/vremena-frantsuzskogo-glagola/uslovnoe-naklonenie-proshedshego-vrem/