Использование именных суффиксов в японском языке
こんにちは. Сегодня поговорим об именных суффиксах в японском языке.
Для начала разберёмся, что же такое именные суффиксы.
Именные суффиксы в японском языке (日本語の敬称) — суффиксы, которые добавляются к имени, фамилии, прозвищу и т.д. Именные суффиксы употребляются при разговоре с человеком или о нём. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости, поэтому они играют большую роль в жизни японцев. Если сказать неправильный суффикс, то можно оскорбить собеседника. Обычно без суффикса обращаются взрослых к детям или подросткам, друзей друг к другу и прочее. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости.
Теперь перейдем к примерам.
- -сан(さん) — вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Следует учитывать, что в женской речи этот суффикс утрачивает уважительную форму и употребляется практически ко всем именам. То есть японские женщины обращаются на «-сан» ко всем, даже к самым близким людям. Это объясняет тот факт, что в японских фильмах, а также в аниме, женщины говорят «-сан» даже мужьям.
- -кун(君) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «друг». Используется людьми равного социального положения, неважно — парень это или девушка, чаще всего приятелями.
- -тян/-чан (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление.
- -сама(様) — суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Часто употребляется при обращении жрицами к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному.
- -кохай (後輩) — обращение «сэмпая» к тому, кто младше его или к тому, кто мало знает тот или иной род деятельности. Часто используется как отдельное самостоятельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в учебных заведениях по отношению к тому, кто состоит в младших классах.
- -сэмпай(先輩) — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Используется и как отдельное самостоятельное слово, так же как и сэнсэй. Часто обращение используется как отдельное слово, без указания имени или фамилии.
- -сэнсэй (先生) — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям, а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.
- -доно (殿) — используются в официальных документах (грамоты, дипломы, сертификаты, и т.п.) после имени получателя, в деловой переписке при указании адресата после названия компании или имени, в армии при обращении к старшим по званию или при сообщении плохих новостей. Эту форма также может использоваться по отношению к ближайшим родственникам господина его подчиненными (например: слуга обращается к своему господину -сама, а к его члену семьи -доно).
- -доси (同志) — дословно переводится, как «товарищ»
- -си (氏) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) . При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
- -сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам. В разговорах с посторонним, для семьи или компании, человеком или в переписке при указании имени члена семьи или другого сотрудника фирмы (даже более высокого по рангу) суффиксы не используются. Также суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения.
- -аники (兄貴) — сленговое почтительное обращение к близкому другу, можно понять как «братан».
Что мы поняли?
- -сан — вежливый суффикс. | Используется: Практически везде.
- — кун — более значимый суффикс, чем -сан. | Кем используется: людьми равного соц. положения; приятелями; одноклассниками; коллегами; обращении старших к младшим.
- -тян/-чан — уменьшительно-ласкательный суффикс, указывает на близость и неофициальность отношений. | Кем используется: людьми равного соц. положения или возраста, старшими к младшим, употребление при разговоре маленькими детьми, близкими подругами, парнями по отношению к своим девушкам.
- -сама — максимально уважение и почтение. | Кем используется: При разговоре — редко. Иск: обращении лиц низшего соц. положения к высшим или уважительное обращение младших к старшим, обращение к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, в тексте официальных посланий.
- -кохай — обращение «сэмпаев» к тем, кто неопытней его самого или моложе. | Пример: Старшеклассник обращается к младшекласснику.
- -сэмпай — обращение «кохаев» к тем, кто опытней его самого или старше. | Пример: Младшеклассник обращается к старшекласснику.
- -сэнсэй — обращение к преподавателям (в широком смысле), но и прочим общественно известным и уважаемым людям. | Пример: Ученик обращается к преподавателю.
- -доно — в официальных документах. | Кем может использоваться: При обращении к офицеру (в армии), к ближайшим родственникам господина его подчиненными.
- -доси — при обращении к товарищу.
- -си — при использования в официальном письме.
- -сэнсю — используется по отношению к известным спортсменам.
- -аники — используется при обращение к близкому другу.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5e7b20639f5a5b2687f8d44c/ispolzovanie-imennyh-suffiksov-v-iaponskom-iazyke-5e7df4d96ea28b34aa506757
Именные суффиксы в японском языке
В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.
Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.
Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.
Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.
Суффиксы САН, КУН, ТЯН
Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.
Суффикс «Сан»
Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».
То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».
Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».
Суффикс «Тян»
С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.
Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.
Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.
Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.
Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.
Суффикс «Кун»
«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».
Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».
И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.
Суффикс «Сама»
Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.
Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.
Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.
Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.
Суффикс «Сэнсэй»
Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.
На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.
Суффикс «Доно»
Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.
Суффикс «Сэмпай»
«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.
Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.
Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».
Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».
Суффикс «Сэнсю»
«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.
P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.
А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.
Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.
Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.
Источник статьи: http://venasera.ru/japanese-lang/imennye-suffiksy.html