Именные суффиксы в Японии
Часто вы слышали в аниме (а может даже и в жизни) что персонажи подставляют к именам суффиксы -тян, -кун или -семпай , но не понимали что это значит, и как правильно произносится? Сейчас мы расскажем.
Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и тд. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
Итак, начнем с самого распространенного:
Это распространенная ошибка что кун — это только мальчики, а тян — только девочки.
—кун (君, ты) — означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Аналог обращения «товарищ» или «друг». Используются друзьями, одноклассниками, и при обращении старшим к младшим. Есть зависимость по возрасту. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то бишь школьники, студенты, — обычно используют -кун по отношению к лицам мужского пола. Можно использовать также и к женскому полу, если суффикс -тян как-то не уместен(мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме)
—тян(ちゃん) — аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов. Маша-тян = Машенька. Используется в обращении к младшим, с которыми в близких отношениях, близким подружкам, молодыми людьми в отношении к своим подругам/девушкам. Также девушки говорят своим парням -тян, и это не считается оскорблением. Если сказать это мужчине, это будет рассчитываться как оскорбление(это как если бы тебя назвали «телкой»). Можно использовать к старым людям, будет соответствовать русским «бабуля, дедуля». Также можно перевести на русский как -чан, потому что они созвучны(тян чан)
Также есть подвиды: -тин -там -тяма используемые маленькими детьми . Слова « тянка » в Японском языке нет.
—сан(さん) — Нейтрально-вежливый суффикс. Приравнивается к обращению на Вы. Широко употребляется в сферах жизни: в обращении людей социального положения(обычный гражданин к обычному гражданину), при обращении младшим к старшим, к малознакомым людям. В женской речи у этого суффикса нет гоноративного * значения и употребляется практически ко всем именам. То бишь женщины используют этот суффикс ко всем, включая самых близких людей(но не к детям). В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы».
сама (様) — суффикс, показывающий максимально возможное уважение и почтение. Это как «господин/ажа», «достопочтенный/ая». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Также в современной речи такое обращение используют в качестве сарказма.
-сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега»), (-кохай (後輩 досл. «позже начавший коллега») — сэмпай — буквально «стоящий впереди», японский суффикс, употребляемый при обращении к ученику старшего класса, студенту старшего курса. Также может употребляться к более опытному (при этом не обязательно старшему по возрасту) сотруднику на работе. Противоположенный по значению суффикс — кохай , противоположность «сэмпай». Если вы кого-то называете сэмпаем , то вы для него — кохай. Чаще используется как отдельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в школах по отношению к тем, кто состоит в младших классах.
-сэнсэй (先生, досл. «более раннее существо») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям в самом широком смысле, а также врачам, ученым, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Как и «сэмпай» , часто используется как отдельное слово.
И другие:
-доно (殿, досл. «дворянин») — используются в официальных документах (например: грамотах, дипломах, сертификатах, уголовных делах) после имени получателя
-доси (яп. 同志 до:си ) — дословно переводится, как «товарищ»; другое значение — «единомышленник»
-си (氏, он) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях).
-сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам.
-аники (兄貴, досл. «старший брат благородный») — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
Вот и все. Теперь вы знаете какие суффиксы и в каких случаях подставлять к именам.
*Гоноративная — «форма вежливости». Грамматическая категория, передающая отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь. Характерна прежде всего для «вежливого» японского языка.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5b6a0b0a264ebb00a805d37a/imennye-suffiksy-v-iaponii-5b6a18db27a74300a8060fcc
Что значат сан, кун, тян и другие японские окончания имен
В японских фильмах, книгах и, конечно, аниме часто можно встретить, что к именам добавляют небольшие окончания. Чаще всего это сан, кун и тян. Есть и ряд других. Давайте немного подробнее рассмотрим эти окончания и разберёмся, что они значат и зачем японцы их используют.
Сан さん
Сан — это окончание добавляется для того, чтобы показать уважение. Его добавляют дети и подростки, обращаясь к взрослым; подчинённые при обращении к начальнику; даже школьники более младших классов к старшеклассникам обращаются, добавляя сан к имени! Вообще, с «сан» правило очень простое: лучше добавить, чем не добавить. С этим окончанием ваше обращение может звучать холодно, но без окончания — нагло.
Сама さま/様
Сама — ещё одна частица, указывающая на уважение. Обычно «сама» воспринимают как более продвинутую версию «сан». В какой-то степени это так, но нужно учитывать, что в действительности «сама» употребляется в очень ограниченном круге ситуаций. Например, при обращению к члену императорской фамилии или при назывании богов. Также в сфере обслуживания работники обращаются к клиенту «окяку-сама», тем самым подчёркивая уважение. У нас говорят «Клиент всегда прав», а в Японии есть выражение «Клиент это бог» — и в этом можно убедиться в любом японском магазине, ведь сервис всегда на высшем уровне. Если с «сан» совет звучал как «используйте часто и не боясь», то вот «сама» лучше не говорить, если вы не полностью уверены в его уместности. Иначе ваша речь может звучать слишком напыщенно и даже смешно.
Кун и тян くん(君)/ちゃん
Кун и тян — в русский язык эти словечки пробрались через аниме и, кажется, теперь уже используются в интернете повсеместно. При этом словом «кун» обозначают парней, а «тян» — девушек. Частично это совпадает с тем, как эти окончания используют японцы, но не совсем.
Кун действительно используется больше среди мальчиков. Но возможны и ситуации, когда «-кун» добавляют к женскому имени: чаще всего это обращение более старшего начальника к подчиненной. Также особенность «кун» — использование в отношении одногодок или тех, кто младше. Впрочем, бывают и исключения, когда «-кун» добавляют к именам тех, кто старше, но с кем очень хорошие отношения.
Тян обычно добавляется к именам детей. Да и звучит слово для этого очень подходяще! «Тян» называют и маленьких девочек, и маленьких мальчиков. Впрочем, и к уже взрослым людям это окончание могут прибавлять, особенно, девочки, чтобы звучало милее. Короче говоря, как и со всеми этими окончаниями, здесь нет супер четких правил, а есть скорее личное ощущение и желание привнести определенный оттенок.
Сэнсэй 先生
Слово «сэнсэй» добавляют к фамилиям учителей. Именно к фамилиям, потому что в Японии более уважительным считается обращение по фамилиям. Так что легендарный учитель Онидзука из аниме Great Teacher Onizuka по-японски будет Онидзука-сэнсэй.
Само слово «сэнсэй», если записать его иероглифами, — 先生 — имеет очень понятное значение: первый иероглиф 先 (сэн) означает «перед, раньше», второй 生 (сэй) — «жить» и «рождаться». То есть получается «тот, кто родился раньше» или «тот, кто жил еще до тебя». Вот так просто — кто раньше родился, тот и учитель!
Интересно, что в Японии сэнсэями зовут не только школьных учителей, но и, например, врачей и политиков. Видимо, потому что те тоже могут научить людей разному — одни как избавиться от болезней, а другие как жить. Ну и там, где мы в русском используем слово «учитель» в переносном и часто возвышенном значении, японцы его тоже так же используют. Например, известные актеры могут называть сэнсэями других актеров, смотря на которых, они учились искусству.
Иногда могут даже вовсе не называть имени, а обращаться просто «сэнсэй», и это тоже будет звучать уважительно. Потому что учителя всегда заслуживают уважения.
Иероглиф «Си» 氏 означает «господин» или «мистер». Это слово прибавляют к именам, а чаще к фамилиям мужчин в официальных речах или, например, в новостях. В принципе, это замена и «сан», и «сэнсэй», но звучит очень формально. В принципе, и в русском языке если добавлять к фамилии «господин (Иванов)», то звучит с налетом официоза. Очень часто можно встретить это окончание рядом с именами политиков.
Дзёси 女史
А это аналог предыдущего слова для женщин — «госпожа» или «мисс / миссис / мадам». Используют очень редко, потому что звучит слишком формально, но иногда именно это и требуется. Например, на конференции могут к выступающим-женщинам добавлять именно это окончание. Кстати, в японском интернете можно найти информацию и о том, что к женским именам так же прибавляют просто «си», хотя делается это редко.
Другие окончания имен
Японский язык очень изобретательный в плане отражения уровня близости или формальности в общении с помощью разных обращений. В списке выше собраны основные такие слова, но бывает и множество других, которые используются только определенными людьми (например, относящиеся к подростковому сленгу окончания типа «тан» или «пон», которые звучат очень мило). Может быть, когда-нибудь доберемся и до них, но это выглядит как титанический труд 🙂
Спасибо, что прочитали этот пост. Буду рад, если он окажется вам полезным, и теперь вы не будете удивляться «санам» и «кунам» в японских произведениях. Если есть какие-то дополнения или исправления, то обязательно пишите в комментариях!
Ну и ставьте палец вверх и подписывайтесь, чтобы получать больше интересной информации о Японии и японском языке.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/japanobserver/chto-znachat-san-kun-tian-i-drugie-iaponskie-okonchaniia-imen-5cb56667717e2700b3d8e970