Именные суффиксы в Японии
Часто вы слышали в аниме (а может даже и в жизни) что персонажи подставляют к именам суффиксы -тян, -кун или -семпай , но не понимали что это значит, и как правильно произносится? Сейчас мы расскажем.
Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и тд. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
Итак, начнем с самого распространенного:
Это распространенная ошибка что кун — это только мальчики, а тян — только девочки.
—кун (君, ты) — означает значительную близость тем не менее несколько формальных отношений. Аналог обращения «товарищ» или «друг». Используются друзьями, одноклассниками, и при обращении старшим к младшим. Есть зависимость по возрасту. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то бишь школьники, студенты, — обычно используют -кун по отношению к лицам мужского пола. Можно использовать также и к женскому полу, если суффикс -тян как-то не уместен(мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме)
—тян(ちゃん) — аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов. Маша-тян = Машенька. Используется в обращении к младшим, с которыми в близких отношениях, близким подружкам, молодыми людьми в отношении к своим подругам/девушкам. Также девушки говорят своим парням -тян, и это не считается оскорблением. Если сказать это мужчине, это будет рассчитываться как оскорбление(это как если бы тебя назвали «телкой»). Можно использовать к старым людям, будет соответствовать русским «бабуля, дедуля». Также можно перевести на русский как -чан, потому что они созвучны(тян чан)
Также есть подвиды: -тин -там -тяма используемые маленькими детьми . Слова « тянка » в Японском языке нет.
—сан(さん) — Нейтрально-вежливый суффикс. Приравнивается к обращению на Вы. Широко употребляется в сферах жизни: в обращении людей социального положения(обычный гражданин к обычному гражданину), при обращении младшим к старшим, к малознакомым людям. В женской речи у этого суффикса нет гоноративного * значения и употребляется практически ко всем именам. То бишь женщины используют этот суффикс ко всем, включая самых близких людей(но не к детям). В данном случае суффикс не означает обращения на «Вы».
сама (様) — суффикс, показывающий максимально возможное уважение и почтение. Это как «господин/ажа», «достопочтенный/ая». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Также в современной речи такое обращение используют в качестве сарказма.
-сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега»), (-кохай (後輩 досл. «позже начавший коллега») — сэмпай — буквально «стоящий впереди», японский суффикс, употребляемый при обращении к ученику старшего класса, студенту старшего курса. Также может употребляться к более опытному (при этом не обязательно старшему по возрасту) сотруднику на работе. Противоположенный по значению суффикс — кохай , противоположность «сэмпай». Если вы кого-то называете сэмпаем , то вы для него — кохай. Чаще используется как отдельное слово, а не как суффикс. Может использоваться в школах по отношению к тем, кто состоит в младших классах.
-сэнсэй (先生, досл. «более раннее существо») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям в самом широком смысле, а также врачам, ученым, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Как и «сэмпай» , часто используется как отдельное слово.
И другие:
-доно (殿, досл. «дворянин») — используются в официальных документах (например: грамотах, дипломах, сертификатах, уголовных делах) после имени получателя
-доси (яп. 同志 до:си ) — дословно переводится, как «товарищ»; другое значение — «единомышленник»
-си (氏, он) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях).
-сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам.
-аники (兄貴, досл. «старший брат благородный») — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
Вот и все. Теперь вы знаете какие суффиксы и в каких случаях подставлять к именам.
*Гоноративная — «форма вежливости». Грамматическая категория, передающая отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь. Характерна прежде всего для «вежливого» японского языка.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5b6a0b0a264ebb00a805d37a/imennye-suffiksy-v-iaponii-5b6a18db27a74300a8060fcc
Что в японском обращении означает каждый из суффиксов : -тян, -чан, -кун, -сан, -сама, -доно, -сэмпай?
Сама — самый вежливый суффикс. Так можно обращаться к старшим.
Сан — сокращение от «сама». Менее вежлив, но всё же достаточно вежлив.
Тян — детский вежливый суффикс. Применяют к маленьким детям. Маленькие дети — к кому угодно.
Кун — считается мужским суффиксом (мужчина о мужчине), но в последние лет 30 его начали применять девушки по отношению к молодым парням. Так старший может обратиться к младшему или два молодых человека друг к другу. К старшему так обратиться нельзя.
Чан — вариант русской транскрипции «тян».
Доно — обычно переводят как «господин». Носит официальный оттенок. Употребляется после фамилии и чина, особенно после воинских званий в императорской армии.
Сэмпай – наиболее труден для европейского понимания. Поясню на примере. Если кто-то поступил куда-то на первый курс, второкурсники и выше для него сэмпаи. Он для них коохай. При этом считается, что и сэмпай по отношению к коохаю и наоборот имеют определённые обязанности по принципу старший-младший. Несколько утрируя: старший должен выручать в трудный обстоятельствах, младший – за пивом бегать.
***
Не забудьте закрыть вопрос и выбрать лучший ответ
Тян — уменьшительно-ласкательное обращение к близкому человеку, избраннику.
Кун — Более официальная форма, наш синоним — товарищ.
Сан — просто уважительное обращение к любому человеку мужского пола.
Сама — очень уважительное обращение. Одна из высших форм уважения. .
Сэмпай — уважительное обращение к более опытному, умелому.
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/98319631
Именные суффиксы в японском языке
В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.
Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.
Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.
Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.
Суффиксы САН, КУН, ТЯН
Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.
Суффикс «Сан»
Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».
То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».
Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».
Суффикс «Тян»
С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.
Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.
Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.
Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.
Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.
Суффикс «Кун»
«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».
Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».
И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.
Суффикс «Сама»
Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.
Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.
Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.
Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.
Суффикс «Сэнсэй»
Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.
На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.
Суффикс «Доно»
Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.
Суффикс «Сэмпай»
«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.
Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.
Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».
Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».
Суффикс «Сэнсю»
«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.
P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.
А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.
Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.
Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.
Источник статьи: http://venasera.ru/japanese-lang/imennye-suffiksy.html