Буря в стакане воды — история происхождения выражения
Значение выражения: много шума по незначительному поводу.
Происхождение: III век н. э. греческий писатель Афиней в своём труде из 15 книг «Пир мудрецов» употребил это выражение.
По сюжету 29 учёных троллят друг-друга во время застолья. Флейтист Дорион, наблюдая, как другой музыкант — Тимофей пытается изобразить звуки бури, шутливо замечает:
«Я мой друг, в кипящем горшке почувствовал бурю гораздо сильнее твоей»
Позже французский философ и писатель Шарль Монтескье
охарактеризовал выражением «Tempete dans un verre d’eau» — «Буря в стакане воды» религиозно-политический конфликт в республике Сан-Марино. [О её масштабах говорит тот факт, что население составляет чуть больше 30 тысяч человек. Размер армии — 50 человек].
Павел I теми же словами назвал волненияя в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года.
В России эта калька с французского стала появляться в русской литературе. К примеру, Виссарион Белинский, прочтя пьесу Грибоедова «Горе от ума» , высказался:
«Чацкий со своими противоречиями смешон, потому что все это буря в стакане воды»
Так что, берегите нервы, относитесь к жизни философски. Иногда дело не стоит потраченных эмоций .
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/etymology/buria-v-stakane-vody—istoriia-proishojdeniia-vyrajeniia-5bd6818bd0549400ab5b5f29
Словари
крыл. сл. так выразился французский мыслитель Монтескье (1689-1755) о политических интригах и неурядицах в карликовом государстве Сан-Марино
Ирон. Волнения, споры из-за пустяков.
И противоречие Чацкого смешно, потому что оно — буря в стакане воды (Белинский. «Горе от ума». Сочинение А. С. Грибоедова).
— Выражение, приписываемое, по словам Бальзака (роман «Le cure de Touras»), французскому политическому деятелю и мыслителю Монтескье (1689-1777 гг.), якобы высказавшемуся так о политической неурядице в карликовой республике Сан-Марино. Лит.: Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. — М., 1960. — С. 64.
Ср. Кто через двадцать, тридцать лет будет помнить о всех этих бурях в стакане воды — и о моем имени — с тенью или без тени.
Тургенев. Заметки по поводу „Отцов и детей» и нареканий на него.
Ср. Счастье, дорого доставшееся, дорого и ценится. Я высоко ставлю свое счастье, глубоко его чувствую и никакие в мире обстоятельства, не только ваши журнальные бури в стакане воды, не в состоянии возмутить его.
Дружинин. Сентиментальные путешествия Чернокнижникова. 28. Конец.
Ср. C’est une tempête dans un verre d’eau.
Император Павел (бывший тогда наследником, говоря о женевских смутах).
Ср. Dutensiana. 29.
Ср. «Tempête dans un verre d’eau», говорит о беспорядках в крошечной республике Сан-Марино Монтескьё (1689-1755 г.).
Ср. Excitare fluctus im simpulo.
Производить бурю в половнике.
Cic. De legibus. 3, 16, 36.
Ср. Флейтист Дорион говорит играющему на цитре Тимофею и старающемуся подражать шуму морской бури: я в кипящем горшке слышал бурю гораздо сильнее твоей.
Athenäus. Deipnosoph. VIII. 19.
С французского: С’est une tempete dans un verre d’eau.
Как указывает французский писатель Оноре де Бальзак в своем романе «Турский священник» (1832), авторство этих слов принадлежит, французскому писателю, философу и просветителю Шарлю Монтескье (1689-1755), который назвал «бурей в стакане воды» политический конфликт в европейской карликовой республике Сан-Марино. Выражение очень скоро стало крылатым.
Например, как сообщает в своих «Мемуарах отдыхающего путешественника» (т. 3) французский писатель и дипломат Луи Дютанс (1730- 1812), будущий российский император Павел I (еще будучи наследником российского престола) назвал «бурей в стакане воды» народные волнения в столице Швейцарии Женеве.
Этот образ давно существует в мировой культуре, и схожие выражения рождались в-разные времена, в разных странах независимо друг от друга. Так, в Древней Греции существовала поговорка «Гроза из корыта», то есть шум по ничтожному поводу. Похожее словосочетание встречается также в «Ученых застольных беседах» древнегреческого писателя Афинея (Hill вв. до н. э.) — «буря в кипящем горшке». Известен и древнеримский вариант этого выражения: Excitare fluctus in simpulo (эксситарэ флуктус ин симпуло) — «подниматьбурю в половнике (разливательной ложке)».
Иносказательно: шум, хлопоты и волнения по ничтожному поводу (ирон.). Аналог: Много шума из ничего.
Разг. Ирон. Спор, шум, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам. ФСРЯ, 51-52; ЗС 1996, 354; БТС, 105, 139, 1259; ШЗФ 2001, 26; БМС 1998, 62.
Источник статьи: http://sanstv.ru/dict/%D0%B1%D1%83%D1%80%D1%8F%20%D0%B2%20%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B5%20%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B
Буря в стакане воды
Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .
Смотреть что такое «Буря в стакане воды» в других словарях:
Буря в стакане воды — С французского: С est une tempete dans un verre d eau. Как указывает французский писатель Оноре де Бальзак в своем романе «Турский священник» (1832), авторство этих слов принадлежит, французскому писателю, философу и просветителю Шарлю Монтескье… … Словарь крылатых слов и выражений
буря в стакане воды — нареч, кол во синонимов: 1 • спор по ничтожному поводу (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Буря в стакане воды — Буря в стакане (выражение) образное выражение, обозначающее шум по незначительному поводу Звёздные войны: Буря в стакане (фильм) … Википедия
Буря в стакане воды — Буря въ стаканѣ воды. Ср. Кто черезъ двадцать, тридцать лѣтъ будетъ помнить о всѣхъ этихъ буряхъ въ стаканѣ воды и о моемъ имени съ тѣнью или безъ тѣни. Тургеневъ. Замѣтки по поводу „Отцовъ и Дѣтей“ и нареканій на него. Ср. Счастье дорого… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
буря в стакане воды — Ср. Кто через двадцать, тридцать лет будет помнить о всех этих бурях в стакане воды и о моем имени с тенью или без тени. Тургенев. Заметки по поводу „Отцов и детей и нареканий на него. Ср. Счастье, дорого доставшееся, дорого и ценится. Я высоко… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Буря в стакане воды — Разг. Ирон. Спор, шум, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам. ФСРЯ, 51 52; ЗС 1996, 354; БТС, 105, 139, 1259; ШЗФ 2001, 26; БМС 1998, 62 … Большой словарь русских поговорок
буря в стакане воды — крыл. сл. так выразился французский мыслитель Монтескье (1689 1755) о политических интригах и неурядицах в карликовом государстве Сан Марино … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
буря в стакане воды — ирон. большой шум, спор, сильное волнение по незначительному поводу, по пустякам, не стоящим внимания. Фразеологизм считают калькой с французского. Фраза принадлежит (по словам О. Бальзака в его романе “Турский священник”, 1832) французскому… … Справочник по фразеологии
буря в стакане воды — О сильном волнении, горячем споре и т.п. по ничтожному поводу, из за пустяков … Словарь многих выражений
Буря в стакане воды — сильное волнение, возбуждение из за пустяков. ФСВЧиЭ … Термины психологии
Источник статьи: http://phraseology.academic.ru/787/%D0%91%D1%83%D1%80%D1%8F_%D0%B2_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B
Буря в стакане антоним
Буря в стакане воды — Буря в стакане (выражение) образное выражение, обозначающее шум по незначительному поводу Звёздные войны: Буря в стакане (фильм) … Википедия
Буря в стакане воды — С французского: С est une tempete dans un verre d eau. Как указывает французский писатель Оноре де Бальзак в своем романе «Турский священник» (1832), авторство этих слов принадлежит, французскому писателю, философу и просветителю Шарлю Монтескье… … Словарь крылатых слов и выражений
Буря в стакане — У этого термина существуют и другие значения, см. Буря (значения). Буря в стакане: Буря в стакане образное выражение, обозначающее шум по незначительному поводу Звёздные войны: Буря в стакане (фильм) … Википедия
Буря в стакане воды — Ирон. Волнения, споры из за пустяков. И противоречие Чацкого смешно, потому что оно буря в стакане воды (Белинский. «Горе от ума». Сочинение А. С. Грибоедова). Выражение, приписываемое, по словам Бальзака (роман «Le cure de Touras»), французскому … Фразеологический словарь русского литературного языка
буря — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? бури, чему? буре, (вижу) что? бурю, чем? бурей, о чём? о буре; мн. что? бури, (нет) чего? бурь, чему? бурям, (вижу) что? бури, чем? бурями, о чём? о бурях 1. Бурей называют ветер… … Толковый словарь Дмитриева
БУРЯ — Бурей тебя поднимай! Ворон. Бран. шутл. Выражение лёгкого раздражения, досады. СРНГ 28, 99. Буря в лоханке. Народн. То же, что буря в стакане воды. ДП, 516. Буря в стакане воды. Разг. Ирон. Спор, шум, сильное волнение по незначительному поводу,… … Большой словарь русских поговорок
Перевод Гоблина — Перевод Гоблина, гоблинский перевод озвучка фильма, сделанная Дмитрием Пучковым, известным под псевдонимом «Гоблин». Переводы Гоблина, по его собственной классификации, делятся на две группы: «смешные переводы» и «правильные переводы»[1].… … Википедия
Чебурашка — У этого термина существуют и другие значения, см. Чебурашка (значения). Сюда перенаправляется запрос «Шапокляк (персонаж)». На эту тему нужна отдельная статья. Чебурашк … Википедия
Санитары подземелий (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Санитары подземелий. Санитары подземелий Разработчики 1С, Полный Пэ Издатель 1С Дата выпуска … Википедия
Чебурашка и крокодил Гена (мультсериал) — Чебурашка. Кадр из мультфильма «Крокодил Гена» Чебурашка вымышленный зверёк с огромными ушами, большими глазами и коричневой шерстью, ходящий на задних лапах. Персонаж книг Эдуарда Успенского, экранизированных Романом Качановым. Известный сегодня … Википедия
Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/278419
Синонимы к словосочетанию «буря в стакане»
(а также близкие по смыслу слова и выражения)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова светильничек (существительное):
Связанные слова и выражения
Связанные слова (по тематикам)
- Люди: буфетчица, метеоролог, бармен, барменша, официантка
- Места: метель, торнадо, буфет, небо, море
- Предметы: стакан, бокал, графин, кружка, фужер
- Действия: шторм, налив, тайфун, гроза, ненастье
- Абстрактные понятия: буря, ветер, погода, небо, утро
Ассоциации к слову «бурить»
Ассоциации к слову «буря»
Ассоциации к слову «стакан»
Предложения со словосочетанием «буря в стакане»
- Исход людей из реального мира, из обычной жизни, повлечёт за собой такое изменение социального климата, что по сравнению с ним глобальное потепление покажется просто бурей в стакане воды.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «буря в стакане»
- Когда перед глазами совершается грандиозное хищничество, предательство или вероломство, то весьма естественно, что такого рода картина возбуждает в нас негодование; но когда перед нами происходит простая»шалость» — помилуйте, стоит ли из-за пустяков бурю в стакане воды поднимать!
Сочетаемость слова «бурить»
Сочетаемость слова «буря»
Сочетаемость слова «стакан»
Значение словосочетания «буря в стакане»
«Буря в стакане воды» или просто «Буря в стакане» — выражение, обозначающее шум, переполох, большое волнение, поднятые по слишком незначительному поводу. Синоним: «из мухи слона раздувать». (Википедия)
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение словосочетания «буря в стакане»
«Буря в стакане воды» или просто «Буря в стакане» — выражение, обозначающее шум, переполох, большое волнение, поднятые по слишком незначительному поводу. Синоним: «из мухи слона раздувать».
Предложения со словосочетанием «буря в стакане»
Исход людей из реального мира, из обычной жизни, повлечёт за собой такое изменение социального климата, что по сравнению с ним глобальное потепление покажется просто бурей в стакане воды.
Это тот самый «откуп», ради которого не стоит поднимать бурю в стакане воды.
Но когда мы посмотрим, насколько мал «стакан», в котором содержатся радости человечества, как скоро он переполняется слезами, как легко он осушается до дна в результате неутолимой жажды вечности, мы не станем винить себя за то, что устраиваем бурю в стакане воды (в английском языке – в чайной чашке).