masterok
Мастерок.жж.рф
Хочу все знать
В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.
Приведу вам в пример слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.
Булка — это невеста. Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.
Гора — это лес. Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».
Горе — это вверх. Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».
Друг — это не товарищ. Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».
Живот — это жизнь. Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».
Закуска — это завтрак. Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».
Кал — это не экскременты. Болгарское слово «кал» означает «грязь».
Кафе — это кофе. Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».
Конец — это нитка. А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар.
В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».
Направо — это прямо. Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».
Неделя — это день недели. Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».
Пари — это деньги. Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».
Стол — это стул. Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».
Стая — это не у птиц. Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».
Купон — это не талон и не флаер. Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».
Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.
«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».
Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».
Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».
Жесток — не всегда значит безжалостен.
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «резкий».
Мишка — это не медведь.
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».
Списание — это совсем не утилизация.
Слово «списание» означает журнал, издание.
Чашка — это не для чая.
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.
Водна топка — это не смертельно.
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.
Дефиле. Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».
Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».
Страхотен, страхотна.
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».
Источник статьи: http://masterok.livejournal.com/34489.html
Чем похожи болгарский и русский языки
Эта тема нет-нет да и всплывает как интерес читателей в поиске. А и правда — чем похожи болгарский и русский? Почему одни авторы говорят, что всё понятно, а другие — что в болгарском и русском практически ничего общего.
Не будем лукавить. Общее, конечно, есть. Несмотря на то, что по сути болгарский язык стал активно развиваться совсем недавно, и в лингвистическом смысле он очень молод, есть общие черты у наших языков. Не для сравнения, до какой степени похож :), на сколько процентов. А просто обсудим, что есть общего в наших языках.
Болгарский язык — официальный язык Республики Болгарии . На нем говорят около 9 миллионов человек в разных странах, включая Болгарию: в Сербии, Северной Македонии, Румынии, Греции, Молдове, России, Украине, где есть исторически сложившиеся местности с проживанием болгар. И, конечно, есть болгарские диаспоры в других странах, ведь болгары активно ездили и ездят учиться и работать в другие страны, в Россию, в Западную Европу и Северную Америку.
Что общего в наших языках
Попробуем рассмотреть конкретно и подробно.
Кириллица
Использование кириллицы — это самое главное, что создает у русскоязычного человека ощущение понимания болгарского языка. И, наверное, у болгарина тоже 🙂
Алфавит
В болгарском алфавите (в сравнении с русским) нет трех букв. Зато все остальные есть :), и понять слова, вывески мы можем почти без проблем. Конечно, если эти слова — не ложные друзья переводчика (так именуются слова, которые пишутся и произносятся точно так, как в родном языке, но имеют совсем иное значение).
Отсутствуют — Ы, Ё и Э. Но не бесследно. Болгарское Е чаще всего читается как раз как Э. А Ё образуется часто дифтонгом, который болгары пишут как ЬО — например, шофьор.
В общем, алфавит мы тоже уже знаем. Ура.
Лексика, словарный запас
Если посмотреть на табличку ниже, вы увидите, что процент сходства лексики болгарского и русского языка — выше 70%. С украинским сходства еще больше. То есть, если мы рассматриваем все навыки изучения языка (чтение, говорение, письмо, понимание на слух, грамматика), то как минимум чтение у нас уже освоено на 70%. По умолчанию :).
Этим, кстати, можно воспользоваться при изучении языка — читать, читать и читать болгарские тексты. Постепенно многие выражения и грамматические нормы сами найдут себе место у вас в голове. Можно читать не только художественные книги, для начала хватит и газетных текстов. Основное — используя этот вид обучения, старайтесь не пользоваться словарем и не уточнять, «а почему так», всё равно вам будет понятно по контексту всё содержание. Только не забывайте, что это один из методов, вовсе не единственный. И практикует он вам только навык чтения. Причем, даже не вслух.
Но на этом общее в наших языках и заканчивается.
Даже совершенно совпадающие слова имеют в болгарском иное ударение — академИк , морЕ , маслО , кИно , вИно и многие другие. Написание некоторых слов, понятных русскоязычному, без определенных букв — тоже культурный шок: алея , вана , клас , празник . Фонетика чаще всего вообще очень трудна для русскоязычного человека, имею в виду, конечно, взрослых. Дети произношение осваивают легче и быстрее, взрослые порой — никогда. Отсутствие падежей не означает, что существительные не изменяются. Еще как изменяются, когда к ним присоединяется определительный артикль. А грамматику, пунктуацию и систему глагольных форм можно изучать до бесконечности.
Однако, не нужно забывать, что основная цель изучения языка — успешная коммуникация . Чтобы говорить, нужно . говорить. Поэтому нужно всегда понимать, что нет предела совершенству, а успех — это когда вы можете свободно выражать свои мысли на болгарском , и вас правильно понимают.
Если вам понравилась статья — оцените, пожалуйста, пост и подпишитесь на КАНАЛ — ПОДПИСАТЬСЯ
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/vid/chem-pohoji-bolgarskii-i-russkii-iazyki-5d8b6ec586c4a900ae5520b4
Болгарский язык
Болгарский язык — официальный язык Республики Болгария. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире — более 12 миллионов человек.
На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук, близкий к безударному звуку в русском слове «табор». Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках. По историческим причинам болгарский язык содержит много слов тюркского происхождения.
Одно из основных отличий болгарского языка от русского — это отсутствие падежей. Также в болгарском языке есть некое подобие определенных и неопределенных артиклей (членная форма). Самый близкий к болгарскому языку — македонский.
Комментарии к словарю ниже
Буква «щ» в болгарском языке произносится как «штэ». Например, слово «още» произносится, как «оштэ». Твердый знак в большинстве случаев произносится как краткое «ы». Болгарское «е» в большинстве случаев произносится, как русское «э».
Ниже представлен краткий словарь болгарского языка, где вы найдете основные болгарские слова и их переводы.
Общие термины
Болгарский | Русский |
---|---|
Да | Да |
Не | Нет (отрицание) |
Няма | Нет (отсутствие в наличие) |
Още | Еще |
Също | Также, тоже |
Числительные
Болгарский | Русский |
---|---|
Нула | Ноль |
Един, една, едно | Один, одна, одно |
Два, две | Два, две |
Три | Три |
Четири | Четыре |
Пет | Пять |
Шест | Шесть |
Седем | Семь |
Осем | Восемь |
Девет | Девять |
Десет | Десять |
Единадесет | Одинадцать |
Дванадесет | Двенадцать |
Тринадесет | Тринадцать |
Четиринадесет | Четырнадцать |
Петнадесет | Пятнадцать |
Шестнадесет | Шестнадцать |
Двадесет | Двадцать |
Тридесет | Тридцать |
Сто | Сто |
Сто петдесет и пет | Сто пятьдесят пять |
Хиляда | Тысяча |
Приветствия, пожелания, прощание
Болгарский | Русский |
---|---|
Здравейте! | Здравствуйте! |
Здрасти! | Привет! |
Добро утро! | Доброе утро! |
Добър ден/вечер! | Добрый день/вечер! |
Довиждане! | До свидания! |
Чао! | Пока! |
Приятна вечер! | Приятного вечера! |
Лека нощ | Спокойной ночи! |
Благодарность, ответ на благодарность
Болгарский | Русский |
---|---|
Благодаря! | Благодарю/Спасибо |
Мерси | Спасибо (разг.) |
Моля | Пожалуйста (в просьбе) |
Заповядайте | Пожалуйста (в ответ на благодарность) |
Довиждане! | До свидания! |
Чао! | Пока! |
Приятна вечер! | Приятного вечера! |
Лека нощ | Спокойной ночи! |
В ресторане, кафе, механе
Болгарский | Русский |
---|---|
Ресторант | Ресторан |
Кафене | Кафе |
Механа | Традиционный болгарский ресторан, трактир, таверна |
Може ли менюто/сметката/пепелник? | Можно меню/счет/пепельницу? |
Сервитьор/сервитьорка | Официант/Официантка |
Лъжица | Ложка |
Вилица | Вилка |
Нож | Нож |
Чаша | Стакант/Чашка/Бокал |
Чашка | Стопка/Рюмка |
Свещ | Свеча |
Салфетка | Салфетка |
Бутилка | Бутылка |
Еда
Болгарский | Русский |
---|---|
Закуска | Завтрак |
Обяд | Обед |
Вечеря | Ужин |
Предястие | Закуска |
Основно ястие | Второе |
Алкахол | Алкоголь |
Ястия | Блюда |
Храна | Еда |
Вино | Вино |
Бира | Пиво |
Чай | Чай |
Кафе | Кофе |
Захар | Сахар |
Зеленчуци | Овощи, зелень |
Хляб | Хлеб |
Свинско месо | Свинина |
Агнешко месо | Баранина |
Говешко/телешко месо | Говядина/телятина |
Пиле | Курица |
Риба | Рыба |
Сирене | Брынза |
Кашкавал | Сыр |
Пържола | Отбивная |
Пържено | Жареной |
Скара | Барбекю |
Печено | Запеченое |
Варено | Вареное |
Шиш, шишче, шишчета, шашлик | Шашлык |
Картофи | Картофель |
Палачинки | Блины |
Омлет | Омлет |
Шкембе чорба | Суп из потрохов/рубцов |
Шкембе | Второе из потрохов/рубцов |
Читать также в блоге болгароведа:
Источник статьи: http://bulgarclub.ru/bulgaria/language
Другая Болгария: Смешные болгарские слова
«Курица не птица — Болгария не заграница». Так говорили в Советском Союзе, когда хотели кратко рассказать о Болгарии.
Многие слова болгарского языка так или иначе похожи, но с некоторыми словами происходят настоящие курьезы.
Так что давайте коротко разкажем о смешные болгарские слова , смешные для русских — никак не для болгар.
* Вы хотите купить булку! Осторожней, булка — это невеста.
* Скажете водителю такси повернуть направо, а он поедет прямо, потому что направо — это прямой по-болгарски. К слову, направо (русский) — на дясно (болгарский). Иногда это совсем не смешно.
* Хотите поп-корн, ищите слово «пуканки».
* Я до сих пор смеюсь над болгарским словом «пиене», что по русский означает «бухал». Слово бухал (филин) по-болгарски произносится как бУхал (ударение на букву У), а не как по-русски глагол бухАл.
* Местна упойка – местный наркоз
* Если вам скажут, что очень «страхотно», не пугайтесь, это значит очень красиво, великолепно, клево.
Если ваше воображение не тормозит, многие слова можно понять.
* Майка — это мать, а мама — также мама.
* «Мързел» — даже произносить омерзительно, потому что в переводе с болгарского это лень.
Смотрите, не перепутайте следующие слова, тут совсем дурдом по-русски:
* Планина(болгарский) – гора (русский),
* Гора (болгарский) – лес (русский),
* Дыня (болгарский) – арбуз (русский),
* Пъпеш (болгарский) – дыня (русский),
* Стол (болгарский) — стул (русский),
* Маса (болгарский) — стол (русский).
* Бухалка (не подумайте плохого) — дубинка.
Так, что в Болгарии вообще весело. Только обратите внимание на их жесты «ДА» и «НЕТ». Кивать утвердительно при слове «НЕТ» , или отрицательно при слове «ДА» !
Много инностранци, по началу, ети жесты приводят в ступор, потом привыкают.
Так что, собирайтесь в Болгарию, учтите эти моменты, но я уверен, что вам здесь понравится, тем более, что болгары впрямь милые, сердечные и весма веселые люди.
Если вам понравилась эта статья:
▪Заходите чаще, на канале еще много интересных статей _________________________________________________________________________________________
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5cadbc0848652800af3f807f/drugaia-bolgariia-smeshnye-bolgarskie-slova-5cafcc6b0b1fb500b33a93aa