Меню Рубрики

Болгария на болгарском языке как пишется

masterok

Мастерок.жж.рф

Хочу все знать

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого.

Приведу вам в пример слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.

Булка — это невеста. Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

Гора — это лес. Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Горе — это вверх. Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

Друг — это не товарищ. Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

Живот — это жизнь. Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

Закуска — это завтрак. Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

Кал — это не экскременты. Болгарское слово «кал» означает «грязь».

Кафе — это кофе. Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

Конец — это нитка. А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар.

В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

Направо — это прямо. Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо. », и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

Неделя — это день недели. Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

Пари — это деньги. Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

Стол — это стул. Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

Стая — это не у птиц. Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

Купон — это не талон и не флаер. Болгарское слово «купон» означает «вечеринка», «тусовка».

Никогда, желая прикурить, не просите спички. Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».

Жесток — не всегда значит безжалостен.
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «резкий».

Мишка — это не медведь.
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

Списание — это совсем не утилизация.
Слово «списание» означает журнал, издание.

Чашка — это не для чая.
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.

Водна топка — это не смертельно.
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.

Дефиле. Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

Страхотен, страхотна.
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «суперский», «офигенный», «обалденный».

Источник статьи: http://masterok.livejournal.com/34489.html

Чем похожи болгарский и русский языки

Эта тема нет-нет да и всплывает как интерес читателей в поиске. А и правда — чем похожи болгарский и русский? Почему одни авторы говорят, что всё понятно, а другие — что в болгарском и русском практически ничего общего.

Не будем лукавить. Общее, конечно, есть. Несмотря на то, что по сути болгарский язык стал активно развиваться совсем недавно, и в лингвистическом смысле он очень молод, есть общие черты у наших языков. Не для сравнения, до какой степени похож :), на сколько процентов. А просто обсудим, что есть общего в наших языках.

Болгарский язык — официальный язык Республики Болгарии . На нем говорят около 9 миллионов человек в разных странах, включая Болгарию: в Сербии, Северной Македонии, Румынии, Греции, Молдове, России, Украине, где есть исторически сложившиеся местности с проживанием болгар. И, конечно, есть болгарские диаспоры в других странах, ведь болгары активно ездили и ездят учиться и работать в другие страны, в Россию, в Западную Европу и Северную Америку.

Что общего в наших языках

Попробуем рассмотреть конкретно и подробно.

Кириллица

Использование кириллицы — это самое главное, что создает у русскоязычного человека ощущение понимания болгарского языка. И, наверное, у болгарина тоже 🙂

Алфавит

В болгарском алфавите (в сравнении с русским) нет трех букв. Зато все остальные есть :), и понять слова, вывески мы можем почти без проблем. Конечно, если эти слова — не ложные друзья переводчика (так именуются слова, которые пишутся и произносятся точно так, как в родном языке, но имеют совсем иное значение).

Отсутствуют — Ы, Ё и Э. Но не бесследно. Болгарское Е чаще всего читается как раз как Э. А Ё образуется часто дифтонгом, который болгары пишут как ЬО — например, шофьор.

В общем, алфавит мы тоже уже знаем. Ура.

Лексика, словарный запас

Если посмотреть на табличку ниже, вы увидите, что процент сходства лексики болгарского и русского языка — выше 70%. С украинским сходства еще больше. То есть, если мы рассматриваем все навыки изучения языка (чтение, говорение, письмо, понимание на слух, грамматика), то как минимум чтение у нас уже освоено на 70%. По умолчанию :).

Этим, кстати, можно воспользоваться при изучении языка — читать, читать и читать болгарские тексты. Постепенно многие выражения и грамматические нормы сами найдут себе место у вас в голове. Можно читать не только художественные книги, для начала хватит и газетных текстов. Основное — используя этот вид обучения, старайтесь не пользоваться словарем и не уточнять, «а почему так», всё равно вам будет понятно по контексту всё содержание. Только не забывайте, что это один из методов, вовсе не единственный. И практикует он вам только навык чтения. Причем, даже не вслух.

Но на этом общее в наших языках и заканчивается.

Даже совершенно совпадающие слова имеют в болгарском иное ударение — академИк , морЕ , маслО , кИно , вИно и многие другие. Написание некоторых слов, понятных русскоязычному, без определенных букв — тоже культурный шок: алея , вана , клас , празник . Фонетика чаще всего вообще очень трудна для русскоязычного человека, имею в виду, конечно, взрослых. Дети произношение осваивают легче и быстрее, взрослые порой — никогда. Отсутствие падежей не означает, что существительные не изменяются. Еще как изменяются, когда к ним присоединяется определительный артикль. А грамматику, пунктуацию и систему глагольных форм можно изучать до бесконечности.

Однако, не нужно забывать, что основная цель изучения языка — успешная коммуникация . Чтобы говорить, нужно . говорить. Поэтому нужно всегда понимать, что нет предела совершенству, а успех — это когда вы можете свободно выражать свои мысли на болгарском , и вас правильно понимают.

Если вам понравилась статья — оцените, пожалуйста, пост и подпишитесь на КАНАЛ — ПОДПИСАТЬСЯ

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/vid/chem-pohoji-bolgarskii-i-russkii-iazyki-5d8b6ec586c4a900ae5520b4

Болгарский язык

Болгарский язык — официальный язык Республики Болгария. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире — более 12 миллионов человек.

На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук, близкий к безударному звуку в русском слове «табор». Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках. По историческим причинам болгарский язык содержит много слов тюркского происхождения.

Одно из основных отличий болгарского языка от русского — это отсутствие падежей. Также в болгарском языке есть некое подобие определенных и неопределенных артиклей (членная форма). Самый близкий к болгарскому языку — македонский.

Комментарии к словарю ниже
Буква «щ» в болгарском языке произносится как «штэ». Например, слово «още» произносится, как «оштэ». Твердый знак в большинстве случаев произносится как краткое «ы». Болгарское «е» в большинстве случаев произносится, как русское «э».

Ниже представлен краткий словарь болгарского языка, где вы найдете основные болгарские слова и их переводы.

Общие термины

Болгарский Русский
Да Да
Не Нет (отрицание)
Няма Нет (отсутствие в наличие)
Още Еще
Също Также, тоже

Числительные

Болгарский Русский
Нула Ноль
Един, една, едно Один, одна, одно
Два, две Два, две
Три Три
Четири Четыре
Пет Пять
Шест Шесть
Седем Семь
Осем Восемь
Девет Девять
Десет Десять
Единадесет Одинадцать
Дванадесет Двенадцать
Тринадесет Тринадцать
Четиринадесет Четырнадцать
Петнадесет Пятнадцать
Шестнадесет Шестнадцать
Двадесет Двадцать
Тридесет Тридцать
Сто Сто
Сто петдесет и пет Сто пятьдесят пять
Хиляда Тысяча

Приветствия, пожелания, прощание

Болгарский Русский
Здравейте! Здравствуйте!
Здрасти! Привет!
Добро утро! Доброе утро!
Добър ден/вечер! Добрый день/вечер!
Довиждане! До свидания!
Чао! Пока!
Приятна вечер! Приятного вечера!
Лека нощ Спокойной ночи!

Благодарность, ответ на благодарность

Болгарский Русский
Благодаря! Благодарю/Спасибо
Мерси Спасибо (разг.)
Моля Пожалуйста (в просьбе)
Заповядайте Пожалуйста (в ответ на благодарность)
Довиждане! До свидания!
Чао! Пока!
Приятна вечер! Приятного вечера!
Лека нощ Спокойной ночи!

В ресторане, кафе, механе

Болгарский Русский
Ресторант Ресторан
Кафене Кафе
Механа Традиционный болгарский ресторан, трактир, таверна
Може ли менюто/сметката/пепелник? Можно меню/счет/пепельницу?
Сервитьор/сервитьорка Официант/Официантка
Лъжица Ложка
Вилица Вилка
Нож Нож
Чаша Стакант/Чашка/Бокал
Чашка Стопка/Рюмка
Свещ Свеча
Салфетка Салфетка
Бутилка Бутылка

Еда

Болгарский Русский
Закуска Завтрак
Обяд Обед
Вечеря Ужин
Предястие Закуска
Основно ястие Второе
Алкахол Алкоголь
Ястия Блюда
Храна Еда
Вино Вино
Бира Пиво
Чай Чай
Кафе Кофе
Захар Сахар
Зеленчуци Овощи, зелень
Хляб Хлеб
Свинско месо Свинина
Агнешко месо Баранина
Говешко/телешко месо Говядина/телятина
Пиле Курица
Риба Рыба
Сирене Брынза
Кашкавал Сыр
Пържола Отбивная
Пържено Жареной
Скара Барбекю
Печено Запеченое
Варено Вареное
Шиш, шишче, шишчета, шашлик Шашлык
Картофи Картофель
Палачинки Блины
Омлет Омлет
Шкембе чорба Суп из потрохов/рубцов
Шкембе Второе из потрохов/рубцов

Читать также в блоге болгароведа:

Источник статьи: http://bulgarclub.ru/bulgaria/language

Другая Болгария: Смешные болгарские слова

«Курица не птица — Болгария не заграница». Так говорили в Советском Союзе, когда хотели кратко рассказать о Болгарии.

Многие слова болгарского языка так или иначе похожи, но с некоторыми словами происходят настоящие курьезы.

Так что давайте коротко разкажем о смешные болгарские слова , смешные для русских — никак не для болгар.

* Вы хотите купить булку! Осторожней, булка — это невеста.

* Скажете водителю такси повернуть направо, а он поедет прямо, потому что направо — это прямой по-болгарски. К слову, направо (русский) — на дясно (болгарский). Иногда это совсем не смешно.

* Хотите поп-корн, ищите слово «пуканки».

* Я до сих пор смеюсь над болгарским словом «пиене», что по русский означает «бухал». Слово бухал (филин) по-болгарски произносится как бУхал (ударение на букву У), а не как по-русски глагол бухАл.

* Местна упойка – местный наркоз

* Если вам скажут, что очень «страхотно», не пугайтесь, это значит очень красиво, великолепно, клево.

Если ваше воображение не тормозит, многие слова можно понять.

* Майка — это мать, а мама — также мама.

* «Мързел» — даже произносить омерзительно, потому что в переводе с болгарского это лень.

Смотрите, не перепутайте следующие слова, тут совсем дурдом по-русски:

* Планина(болгарский) – гора (русский),

* Гора (болгарский) – лес (русский),

* Дыня (болгарский) – арбуз (русский),

* Пъпеш (болгарский) – дыня (русский),

* Стол (болгарский) — стул (русский),

* Маса (болгарский) — стол (русский).

* Бухалка (не подумайте плохого) — дубинка.

Так, что в Болгарии вообще весело. Только обратите внимание на их жесты «ДА» и «НЕТ». Кивать утвердительно при слове «НЕТ» , или отрицательно при слове «ДА» !
Много инностранци, по началу, ети жесты приводят в ступор, потом привыкают.
Так что, собирайтесь в Болгарию, учтите эти моменты, но я уверен, что вам здесь понравится, тем более, что болгары впрямь милые, сердечные и весма веселые люди.

Если вам понравилась эта статья:

▪Заходите чаще, на канале еще много интересных статей _________________________________________________________________________________________

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5cadbc0848652800af3f807f/drugaia-bolgariia-smeshnye-bolgarskie-slova-5cafcc6b0b1fb500b33a93aa


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии