Артикли с вещественными существительными
Существительные вещественные, как правило, не употребляются с неопределенным артиклем. Если это все же происходит, то это значит, что вносится дополнительное значение — сорт, вид данного вещества.
Вещественные существительные могут употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some, any.
Если речь идет о веществе как о таковом, то соответствующее существительное вещественное употребляется без артикля:
It is no use crying over spilt milk.
We haven’t got enough water.
Если одно вещество противопоставляется другому, то соответствующее существительное вещественное употребляется также без артикля:
You like coffee, I like tea.
Would you like some coffee?
Если же речь идет об определенном количестве вещества, перед существительными употребляется определенный артикль. Это касается, во-первых, тех случаев, когда из контекста ясно, о каком именно количестве идет речь:
Pass me the salt, please.
Сюда же относятся случаи, когда количество вещества упоминается повторно:
There is some milk in the fridge.
The milk is fresh, I think.
И наконец, определенное количество вещества может быть обозначено индивидуализирующим определением:
The tea in this cup is too hot.
Если существительное сопровождается классифицирующим определением, т. е. если определение служит признаком, по которому данное вещество соотносится с определенным сортом, то артикль перед существительным отсутствует:
Cotton which is produced in this region is of high quality.
Если существительное сопровождается описательным определением, т. е. если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, существительное может употребляться как без артикля, так и с определенным артиклем, а также с неопределенным местоимением. В данном случае следует руководствоваться общими правилами:
Soft fire makes sweet malt.
Still waters have deep bottoms.
I’d like some hot tea.
Если существительное сопровождается прилагательным в превосходной степени сравнения, то ему предшествует определенный артикль:
It is the oldest shrine of Tokyo.
Если существительное сопровождается прилагательным в положительной или сравнительной степени сравнения, то выбор артикля подчиняется общим правилам. В данном случае может употребляться как определенный, так и неопределенный артикль. Кроме того, с существительным могут употребляться неопределенные местоимения:
I’d like some warmer milk (более теплое).
I prefer hotter tea.
Where is the warm milk?
Источник статьи: http://tonail.com/%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%BB%D0%B8-%D1%81-%D0%B2%D0%B5%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%BC%D0%B8/
Артикли с конкретными и абстрактными именами существительными
Артикли с конкретными и абстрактными именами существительными (articles with concrete and abstract nouns) не используются, если эти существительные являются неисчисляемыми и употребляются в общем смысле. Такие существительные не имеют формы множественного числа.
He prefers quality to quantity. – Он предпочитает качество количеству.
Конкретные и абстрактные имена существительные могут быть не только неисчисляемыми, но и исчисляемыми. Более того, они могут переходить из одного разряда существительных в другой. Чтобы информация об употреблении артиклей с конкретными и абстрактными именами существительными не оказалась раздробленной, а четко и ясно отложилась в нашей голове после прочтения статьи, мы рассмотрим случаи использования неопределенного артикля (либо его отсутствие) в виде перечня ситуаций и случаев с примерами. Итак, приступим.
- Неисчисляемые имена существительные, которые будут представлены ниже, не имеют формы множественного числа в английском языке и не употребляются с неопределенным артиклем: advice (совет), behavior (поведение), equipment (снаряжение, оборудование), furniture (мебель), hair (волосы), health (здоровье), homework (домашнее задание), information (информация), knowledge (знания), luggage (багаж), money (деньги), music (музыка), news (новости), progress (прогресс), traffic (дорожное движение), travel (путешествие), wealth (богатство), weather (погода) и другие.
Information rules the world. – Информация правит миром.
We are all hoping for good news. – Мы все надеемся на хорошие новости.
During the trip we had dry warm weather. – Во время нашего путешествия погода была сухая и теплая.
Money is everything for him. – Деньги – это все, что он ценит.
Если при использовании указанных слов возникает потребность выразить их единичное значение, нам помогут такие выражения, как: a piece of, an item of, a word of, an article of, a sum of и т.д.: a piece of work (отдельно выполненная работа), a piece of advice (один совет), an item of news (новость), a sum of money (определенная сумма денег), an article of furniture (предмет мебели), etc. Кстати, слово «погода» (weather) употребляется во множественном числе лишь во фразе in all weathers (в любую погоду, при любых погодных условиях).
Определенная группа имен существительных в английском языке может быть как исчисляемыми, так и неисчисляемыми. Однако в этом случае мы будем наблюдать весьма существенную разницу в значении. Слово, использованное в общем смысле, будет лишено артикля. Неопределенный артикль при таком существительном укажет на конкретное проявление какого-либо понятия. Какие же слова входят в эту группу слов? Вот лишь несколько: air, beauty, business, charm, cold, dinner, education, experience, grammar, history, language, law, light, memory, speech, study, time, work и другие.
Обратите внимание:
I make it my own business to check the monthly accounts — Я решил, что проверять ежемесячные счета буду самостоятельно. What a business it is! – Какая возня!
She is a woman of great charm. – Она очень обаятельная женщина.
He keeps a rabbit’s paw as a lucky charm. – Он хранит кроличью лапку как талисман на удачу.
She’s going to study law at university. – Она собирается изучать право в университете.
There is a law against drinking in the street. – Есть закон, запрещающий распитие спиртных напитков на улице.
I prefer hard cheeses, like Cheddar. – Я люблю твердые сыры, как Чедер.
I’m allergic to certain foods. – У меня аллергия на определенные продукты питания.
She knows a lot about herbal medicines. – Она много знает о лекарственных средствах, приготовленных из растений.
Обратите внимание:
- Glass (стекло) – a glass (стакан)
- Iron (железо) – an iron (утюг)
- Coffee (кофе) – a coffee (одна чашка кофе)
After a fairly long silence the Captain continued. – После достаточно долгого молчания капитан продолжил.
I felt an unbearable weariness was oppressing me. – Я чувствовал, как на меня накатывает невыносимая усталость.
Данная тема тесно связана с другими, описанными в статьях, на которые необходимо обратить внимание:
После ознакомления с ними рекомендуем пройти следующий тест: «Тест #2 на употребление артиклей в английском языке».
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Источник статьи: http://engblog.ru/articles-with-concrete-and-abstract-nouns
Употребление артикля и местоимений some/any с именами существительными вещественными.
Существительные вещественные могут употребляться без артикля, с местоимениями some, any и с определенным артиклем. Существительные вещественные употребляются без артикля:
1) Когда речь идет о веществе как таковом:
Water is necessary for life.
Вода необходима для жизни.
Salt can be obtained from sea water.
Соль можно добывать из морской воды.
I like milk.
Я люблю молоко.
2) Когда одно вещество противопоставляется другому веществу. Другое вещество может не быть упомянуто, а только подразумеваться:
Which do you prefer: tea or coffee?
Что вы предпочитаете: чай или кофе?
This steamer burns oil (and not coal).
Этот пароход употребляет нефть в качестве горючего (а не уголь).
Существительные вещественные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о каком-то неопределенном количестве, какой-то части вещества. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторое количество, сколько-нибудь, a any в вопросительных со значением сколько-нибудь, а также в отрицательных со значением нисколько. Some и any в этом случае не переводятся на русский язык отдельными словами:
I have bought some butter.
Я купил масла.
Bring me some water.
Принесите мне воды.
Isn’t there any sugar in the sugar basin?
Разве в сахарнице нет сахару?
There isn’t any ink in the inkpot.
В чернильнице нет чернил.
Примечание: Употребление some и any представляет трудность для учащихся, поскольку в русском языке значение неопределенного количества перед существительными вещественными, как правило, не выражается отдельно словами, соответствующими some и any. В некоторых случаях неопределенное количество вещества в русском языке выражается формой родительного падежа:
Купите хлеба.
Buy some bread.
Он налил воды в стакан.
Не poured some water into the glass.
Вы купили сыру?
Have you bought any cheese?
Неопределенное количество вещества, однако, часто не выражается формой родительного падежа:
Есть ли вода в бутылке?
Is there any water in the bottle?
У меня есть хлеб и сыр.
I have some bread and some cheese.
В английском языке слова, выражающие неопределенное количество, не могут быть опущены. Если в предложении Buy some bread. опустить some, то речь будет идти не о неопределенном количестве, а об одном веществе, противопоставляемом другому веществу. Buy bread. означает Купите хлеб., т.е. именно хлеб, а не что-нибудь другое.
Аналогично, если опустить any в вопросе Is there any water in the bottle?, то изменится смысл вопроса. Is there water in the bottle? означает В бутылке вода?, т.е. вода ли там или какая-нибудь другая жидкость.
Существительные вещественные употребляются с определенном артиклем, когда речь идет об определенном количестве данного вещества, а именно:
1. Когда из ситуации или контекста ясно, о каком именно количестве вещества идет речь. В этом случае говорящий имеет в виду все количество вещества, имеющееся в данной обстановке:
Pass me the bread, please.
Передайте мне хлеб, пожалуйста.
Речь идет о хлебе, находящемся на столе.
Pass me some bread, please.
Передайте мне хлеба.
Bring the milk from the kitchen.
Принесите молоко из кухни.
Речь идет о всем молоке, находящемся на кухне.
Bring me some milk from the kitchen.
Принесите мне молока из кухни.
The meat was quite cold.
Мясо было совсем холодное.
Имеется в виду мясо, поданное к столу.
2. Когда некоторое количество вещества, уже названное ранее, снова упоминается в беседе или тексте.
I bought some cheese and some butter.
The cheese was not very good, but the butter was excellent.
Я купил сыру и масла.
Сыр был не очень хороший, но масло было превосходное.
The waiter brought me some tea and some milk.
I drank the tea but did not drink the milk.
Официант принес мне чаю и молока.
Я выпил чай, но не выпил молоко.
3. Перед названием вещества, имеющим при себе определение, служащее для выделения определенного количества из всего вещества данного рода, существующего в природе, т.е. индивидуализирующее определение.
The ore discovered by the expedition is of a high quality.
Руда, найденная экспедицией, высокого качества.
The steel used in the construction of this bridge was produced at the Magnitogorsk plant.
Сталь, использованная в строительстве этого моста, была выплавлена на Магнитогорском заводе.
The water in this river is very cold.
Вода в этой реке очень холодная.
Если определение служит признаком, по которому данное вещество выделяется в особый вид или сорт вещества, т.е. если определение является классифицирующим, то существительное употребляется без артикля.
Silk which is used for the aviation industry must be of the highest quality.
Шелк, который используется в авиационной промышленности, должен быть самого высокого качества.
Butter which is made of boiled cream tastes good.
Масло, которое делается из кипяченых сливок, приятно на вкус.
Water from a well is always cold.
Вода из колодца всегда холодная.
Если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, т.е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения.
Bulgaria exports tobacco, which is one of the stable agricultural products of the country.
Болгария экспортирует табак, который является одним из основных сельскохозяйственных продуктов страны.
At eight o’clock we finished discharging the cotton, which was immediately taken to the factory.
В восемь часов мы кончили разгружать хлопок, который был немедленно отвезен на фабрику.
I have bought some silk, which I want to give my mother for а dress.
Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье.
Если определение выражено прилагательным в превосходной степени, то существительное употребляется с определенным артиклем:
This is the best wine I have ever drunk.
Это лучшее вино, которое я когда-либо пил.
Если определение выражено прилагательным в положительной или сравнительной степени, то существительное может употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия прилагательного:
I like cold milk.
Я люблю холодное молоко.
I drank the cold milk she brought me.
Я выпил холодное молоко, которое она мне принесла.
Give me some cold milk.
Дайте мне холодного молока.
I usually drink sweeter tea.
Я обычно пью более сладкий чай.
Which is the sweeter wine?
Какое вино более сладкое?
I want some warmer water.
Мне нужна более теплая вода.
Примечание. Употребление артикля с именами существительными, которые, обозначая различные сорта или виды вещества, превратились в исчисляемые существительные, подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
It is a very good wine.
Это очень хорошее вино.
I prefer Caucasian wines to Crimean wines.
Я предпочитаю кавказские вина крымским.
Источник статьи: http://www.onlinenglish.ru/book/Book24.html