Меню Рубрики

Аня на китайском как пишется

Wonderful China

Имя Анна по-китайски: перевод имени Анна (Аня, Анька, Анка, Аннушка, Анюта) на китайский язык

Или выберите первую букву имени: А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Э Ю Я

Имя «Анна» по китайски:

Русское имя Перевод на китайский (и транскрипция) Примерное русское произношение Изображение с китайским именем Настоящее китайское имя
Анна 安娜 (ānnà) аньна Получить настоящее китайское имя!

Рассказать друзьям:

Анна, вы можете разместить на своем блоге, сайте или в подписе на форуме картинку с вашим китайским именем.
Для этого просто скопируйте этот код и поместите его на своей страничке:

Это будет выглядеть так:

Статистика сервиса:

Всего просмотров разных имен: 1616026
Самые популярные имена: Александр (58000), Сергей (44141), Дмитрий (41859), Алексей (41327), Юлия (36503), Анастасия (35983), Дарья (34810), Ольга (31487), Наталья (30547), Артем (28611),
Всего поисковых запросов к базе имен: 208411
Из них корректных и результативных: 169891 (примерно 82% от общего числа запросов)
Поисковых запросов, к которых обнаружен мат: 317 (около 1% от общего количества запросов)

Источник статьи: http://wonderchina.ru/name/12

radion_gz_china

человек из Китая

все о Китае глазами изнутри

Кто хочет себе имя по китайски ?

Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке.

Ведь китайский – это не английский, на который можно легко перевести любое имя. При переводе имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию. Но так как звуков в китайском языке очень ограниченное количество, транскрибированное на китайский русское имя может звучать порой совсем не похоже на оригинал.

В данной статье для русских имен подобраны их китайские варианты, с одной стороны наиболее похожие по звучанию, а с другой — с соблюдением некоторых правил. Например, некоторые иероглифы могут быть использованы для транскрипции имени, а некоторые нет, поскольку какие-то иероглифы могут будет указывать на пол, какие-то обычно стоят в начале имени, какие-то — в середине или в конце. При транскрибировании имен обычно подбираются иероглифы, указывающие на принадлежность к полу. Например, мужское имя Женя может быть транскрибированно так 热尼亚, а женское Женя так 热尼娅, к последнему иероглифу в женском Женя добавлен ключ 女 (женщина). В женских именах часто используются иероглифы с такими значениями, как красота, доброта, благополучие и т.д. В мужских именах используются иероглифы со значениями сила, удача, богатство и т.д.

При переводе русских и других имен на китайский часто бывает, что иероглифы подбираются не только максимально созвучные, но и при этом отражающие какую-нибудь яркую черту характера человека или его призвание, занятие в жизни. Кроме того, один и тот же звук в китайском языке может быть записан различными иероглифами. Все это приводит к тому, что одно и то же имя может быть записано разными вариантами иероглифов, и вы можете выбрать любой подходящий вариант.

Например, есть разные варианты транскрибирования имени «Ева». 夏娃 — такой вариант имени используется в мифологии про Адама и Еву, читается как «Сява». Второй вариант, 伊娃 используется при переводе англоязычного имени Eva или Eve (например, имя Евы Лонгории транскрибируется именно так), читается как «Ива». Третий вариант 爱娃, читается «Айва», так транскрибируется имя Евы Браун. Четвертый вариант, указанный в таблице ниже — 叶娃, по звучанию больше остальных подходит для транскрибирования русского имени Ева.

Женские имена по китайски

Источник статьи: http://radion-gz-china.livejournal.com/192261.html

Анна по-китайски, иероглиф анна

Иероглифика

Примеры использования 安娜

nǐ hǎo, ānnà. wǒ yě hěn gāoxìng néng rènshí nǐ.

Привет, Анна. Я тоже очень рад знакомству.

nǐ hǎo, wǎxīlǐ. ràng wǒ lái jièshào yīxià. zhè shì ānnà. ānnà, zhè shì wǎxīlǐ.

Привет, Василий. Позволь познакомить тебя с Анной. Анна, это Василий.

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Источник статьи: http://studychinese.ru/dictionary/4833/

Русские имена на китайском

Здравствуйте, меня зовут 愤怒 – Фэн-ню

Хотите знать как звучит и пишется значение Вашего имени на китайском ?
Смотрите

Александра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен

Алена (алая) — 猩红 – Син-хун

Алиса (благородный образ) — 高形象 – Гао-син-сян

Алла, Алина (другая) 另一种 – Лин-и-чун

Анастасия (воскрешенная) — 复活 – Фу-хуо

Анна (благодать) — 恩典 – Эн-диань

Антонина(пространственная) – 空间 – Кун-дзиань

Анфиса (цветущая) — 開花 – Кай-хуа

Валентина (сильная) — 强 – Циан

Варвара (жестокая) -残忍 – Цань-жэнь

Василиса (царственная) — 富豪 – Фу-хао

Вера (вера) — 信仰 – Синь-ян

Виктория (победительница) — 胜利者 – Шан-ли-чжа

Галина (ясная) — 明晰 – Мин-си

Дарья (огонь великий) – 大火 – Да-хуо

Ева (живая) – 活 – Хова

Евгения (благородная) – 高贵 – Гао-гуй

Екатерина (чистая) — 净 – Дзин

Елена (солнечная) — 太阳能 – Тай-ян-Нэн

Елизавета (почитающая бога) — 敬畏神 – Дзин-вэй Шэн

Зинаида (рожденная богом) — 从神生 – Цун-шэнь-шэн

Зоя (жизнь) — 生活 – Шэн-Хова

Инна (бурный поток) – 湍流 –Туань-лиу

Ирина (гнев) — 愤怒 – Фэн-ню

Карина (дорогая) — 亲爱的 Цинь-ай-(дэ)

Кира (госпожа) — 夫人 – Фу-рен

Клавдия (хромая) — 跛 –Боа

Ксения (чужая) — 陌生人 – Мо-шэн-рен

Лариса (чайка) – 海鸥 – Хай-оу

Лидия (печальная песнь) — 悲伤的歌 – Бэйшан-да-го

Лилия (лилия) -百合 – Бай-хээ

Любовь (любовь) — 爱 – Ай

Людмила (милая) — 甜 – Тиань

Маргарита (жемчужина) — 珍珠Чжэнь-чжу

Марина (морская) — 海事 – Хай-ши

Мария (горькая) — 苦 – Куу

Надежда (надежда) — 希望 – Си-ван

Наталья (рожденная, родная) -出生 – Чу-шэн, 本机 – Бэн-дзи

Нелли (гвоздика) 丁香 — Дин-сиан

Нина (царица) — 女王 – Нью-ван

Оксана (гостеприимная) — 荒凉 – Хуан-Лиан

Олеся (лесная) — 林业 – Линь-е

Ольга (святая) –圣 – Шан

Полина (павлин) -孔雀 – Кон-чуе

Раиса (легкая) – 容易 – Жон-гхьи

Светлана (светлая) – 光 – Гуан

Серафима (пламенная змея) — 火龙 – Хуо-лун

Снежана (снежная) – 雪 – Счюэ

София (мудрая) — 明智 – Мин-чжи

Тамара (пальма) — 棕榈 – Цон-ли

Татьяна (противостоящая) -反对 – Фан-дуи

Ульяна (счастье) — 幸福 – Син-фу

Юлия (июль) — 七月 – Ци-юэ

Яна (милость божья) — 神的怜悯 – Шэнь да Лиань-минь

Александр (защитник) — 辩护人 – Бьян-ху рен

Алексей (помощник) ― 助理 – Чжу-ли

Анатолий (восток) — 东 – Дон

Андрей (мужественный) – 男子气 – Нань-ци чи

Антон (состязающийся) – 竞争 – Цзин-чжан

Аркадий (счастливая страна) – 幸运国 – Синь-гюнь гуо

Артем (невредимый) — 安然无恙 – Ань-рань-ву-ян

Артур (большой медведь) 大熊 – Да-сиун

Богдан (богом данный) -上帝赋予 –Шан-ди фу-ю

Борис (борющийся) – 战斗 – Чжань-доу

Вадим (доказывающий) ― 证明 – Чжэн-мин

Валентин (здоровый) — 健康 – Дзиань-кан

Валерий (бодрый) – 强力 – Циань-ли

Василий (царственный) – 富豪 – Фу-хао

Вениамин (любимый сын) -最喜欢儿子 – Цуй-си хуань-ар-ци

Виктор (победитель) – 胜利者 – Шан-ли чжа

Виталий (жизненный) – 重要 – Чжун-гьяо

Владимир (владыка мира) – 领主世 – Лин-чжу ши

Владислав (владеющий славой) 挥舞荣耀 – Хуи-ву рун-гьяо

Вячеслав (прославленный) – 杰出 – Дзье-чху

Геннадий – (родовитый) – 温和 – Вэнь-хэа

Георгий, Егор (земледелец) – 农夫 – Нун-фу

Глеб (глыба) — 块状 – Куай чжуан

Григорий (не спящий) — 不睡觉 – Бу шуй-дзяо

Даниил (божий суд) — 法院神 – Фа-юань шэн

Демьян – (покоритель) – 征服者 – Чжэн-фу чжа

Денис – (посвященный вину) – 致力于怪 – Чжи-ли ю гуай

Дмитрий (земной плод) – 果地球 – Гуо ды-цью

Евгений (благородный) — 高贵 – Гао-гуй

Иван, Ян – (благодать Божия) — 神恩典 – Шэн ан-диан

Игорь – (плодородный) – 富饶 – Фу-лао

Илья – (крепость господа) — 丰泽嘉宾 – Фун-цу дзябинь

Кирилл – (владыка) — 主 – Чжу

Константин (постоянный) — 永久 – Юн-дзиоу

Леонид (сын льва) – 儿子是狮子 – Ар-ци ши ши-ци

Максим (очень большой) — 非常大 – Фэй-чан да

Михаил (подобный богу) — 像上帝 – Сьян шан-ди

Никита (победоносный) — 胜利 – Шан-ли

Николай (победа людей) — 人民的胜利 – Рен-минь да шан-ли

Олег (священный) -光神圣 – Гуан шэнь-шан

Павел (малый) — 小 – Сиао

Роман (римлянин) — 罗马 – Луо-ма

Руслан (твердый лев) — 固体狮子 – Гу-ти ши-ци

Сергей (высокочтимый) 高度评价 – Гао-ду пин-дзя

Станислав (ставший славным) — 已成为一个很好 – Йи чан-вэй и-гоу хан хао

Степан (венок) — 花圈 – Хуа-чуань

Тарас (бунтарь) — 反叛 – Фань-пань

Юрий (созидатель) — 实干家 – Ши ган дзиа

А как зовут тебя?

Источник статьи: http://www.stranamam.ru/post/1014248/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии