Меню Рубрики

Антоним к фразеологизму как две капли воды

Как две капли воды: значение

Русский язык полом самыми разными выражениями, украшающими речь. Что значит выражение «как две капли воды», откуда произошло выражение и когда его используют?

Употребление и значение

Словосочетание «как две капли воды» используют повсеместно, и главное его значение – это сходство, причем максимально возможное. Причем относиться это выражение может к предметам, лицам или явлениям. Когда человек видит два сильно похожих человека или два события, он говорит, что они похожи «как две капли воды».

Как видно, данный оборот речи применяется как обстоятельство действий и некоторых их образов в определенный момент времени, и используется оно вместе с прилагательным «похожий», выступающим в самых разных формах – как в полной, так и в краткой форме.

Помимо этого, «как две капли воды» — это фразеологизм, который способен передавать характер или свойства самых разных предметов. То есть все, у чего есть какие-либо сходства с чем-либо другим.

Происхождение

Многие выражения не имеют авторства, и эта же особенность коснулась и выражения «как две капли воды». Выражение является исконно русским и передаваемым между поколениями. Уже на Руси люди сравнивали с двумя каплями воды несколько похожих предметов или людей. Поэтому можно с уверенностью сказать, что выражение «как две капли воды» является народным и не имеет зафиксированного автора.

Но есть и те, кто уверен, что выражение «как две капли воды» произошло из литературы. Или, по крайней мере, авторы многих произведений использовали это выражение в собственных произведениях, откуда оно и передалось людям, а после этого дошло до настоящего времени.

В качестве примера использования можно вспомнить следующих авторов:

  • «Хозяйка дома выбежала сама на крыльцо… Она… походила как две капли воды…» (Н. Гоголь.)
  • «Вечер был как две капли воды похож…» (Л.Толстой.)
  • «…сейчас они похожи друг на друга как две капли воды» (П. Проскурин.)

И это далеко не все примеры использования этого устойчивого выражения

Синонимы и антонимы выражения

Устойчивое выражение о похожести двух вещей, людей, явлений или же предметов имеет свои синонимы. При этом к синонимам можно отнести не только прилагательные, но и другие устойчивые выражения. Вот лишь самые распространенные из них:

  • вылитый;
  • точь-в-точь;
  • одинаковы;
  • похожий;
  • как братья (или как сестры);
  • как два сапога;
  • одного поля ягода;
  • одним миром мазаны;
  • на одну колоду;
  • как на подбор и другие выражения.

И не стоит забывать о том, что выражение с таким смыслом отличается и наличием антонимов. Среди часто используемых можно выделить следующие слова и выражения:

  • разный;
  • противоположный;
  • противоречивый;
  • различие;
  • как небо и земля;
  • как день и ночь и многие другие выражения.

Как видно, у фразеологизма «как две капли воды» есть множество как синонимов, так и антонимов, что не мешает использовать его в литературной и разговорной речи. Важно правильно и к месту употреблять этот фразеологизм.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/kakprostoblog/kak-dve-kapli-vody-znachenie-5c76421a317b9c00b411cf43

Значение и происхождение фразеологизма «как две капли воды»

Русский язык изобилует различными устойчивыми выражениями. Они, несомненно, украшают речь каждого, если используются со знанием значения того или иного фразеологизма. В данной статье мы рассмотрим сравнительный оборот «как две капли воды», который известен всем. Однако не многие знают, каким образом он обосновался в нашем словарном запасе.

Значение и употребление фразеологизма

Для начала стоит разобраться, что подразумевает данное выражение. Оно, конечно же, известно всем, потому что многие используют в разговорной речи фразеологизм «как две капли воды». Значение его следующее: совершенное сходство. Это касается и лиц, и предметов, и явлений. Когда видят похожих друг на друга (как правило, внешне) людей, обычно говорят, что они похожи как две капли воды.

Мы видим, что рассматриваемый оборот речи используется в качестве обстоятельства образа действия. Употребляется он чаще всего с прилагательным «похожий», которое может выступать в различных формах: и в краткой, и в полной. Здесь данный оборот передает образ внешнего сходства. Также этот фразеологизм может передавать и характер, свойства различных вещей — всё то, что имеет какое-нибудь сходство с другим предметом.

Что означает данное выражение, мы обозначили, рассмотрели, каким образом оно употребляется в речи. Стоит узнать, каково же происхождение фразеологизма «как две капли воды». Наверняка, эта история хранит в себе какую-нибудь тайну.

Происхождение фразеологизма «как две капли воды»

Многие устойчивые выражения не имеют конкретного автора. Оказалось, что это касается и рассматриваемого нами фразеологизма. Он исконно русский, передаваемый от поколения к поколению. Еще на Руси говорили о похожих людях и предметах, используя в разговорах фразеологизм «как две капли воды». Происхождение данного выражения, таким образом, народное. И человек, который первым использовал данный оборот, не зафиксирован.

Некоторые предполагают, что происхождение фразеологизма «как две капли воды» связано с его употреблением в литературе. Однако исследователи народного культурного богатства России уверены в том, что писатели его просто подхватили и использовали уже готовый оборот в своих произведениях. Но именно после употребления литераторами этого устойчивого выражения в своих трудах оно стало более популярным сравнением, которое охотно использовали многие при разговоре.

Синонимы фразеологизма в русском языке

Выше мы уже обозначили, что рассматриваемое устойчивое выражение имеет значение «совершенное сходство». Чем можно заменить фразеологизм «как две капли воды»? Синоним есть, и не один: вылитый, точь-в-точь, похожий, одинаковый, как братья, как сестры, как близнецы.

Помимо этого существуют устойчивые выражения со схожим значением. Например: волос в волос, как на подбор, один к одному, одного поля ягода, одним миром мазаны, на один покрой, на одну колодку, два сапога пара и так далее. Наш язык богат подобными устойчивыми народными выражениями. И если постараться, то можно найти еще больше похожих оборотов в словарях, учебниках и литературных произведениях. Стоит только поискать.

Синонимы в других языках

Многие устойчивые выражения, похожие по смыслу, используются в разных странах. То же самое касается и рассматриваемого нами фразеологизма. Он популярен на многих языках. Рассмотрим его на английском и на французском. На первом он звучит как: as like as two drops of water. А на французском языке: se ressembler comme deux gouttes d’eau.

Как можно заменить фразеологизм «как две капли воды»? Синоним для этого устойчивого выражения на других языках переводится как «похожи как две горошины в стручке». Его английский вариант — as like as two peas in a pod. На французском он звучит как: se ressembler comme deux grains de pois dans une cosse.

Стоит отметить, что существует и другой фразеологизм на иностранном языке, схожий по смыслу с нашим выражением, — «похожи как одно яйцо на другое». На английском он произносится так: as like as two eggs. А на франзузском: se ressembler comme deux gouttes d’eau. И этими идиомами данный оборот не ограничен. Их множество. Нужно только углубиться в чужую культуру, и найдется масса синонимичных идиом.

Антонимы фразеологизма на русском языке

Исследуемое нами выражение означает «похожий». А какие слова противоположны по значению? Тут подойдут такие прилагательные, как различный, разный, противоречивый. Если говорить о существительных с противоположным значением, то к ним относятся слова непохожесть, различие, расхождение.

Также можно подобрать и устойчивые выражения-антонимы, чтобы заменить фразеологизм «как две капли воды». Картинки — образы противоположных значений сразу же всплывают в голове в виде двух абсолютно несовместимых и непохожих людей, предметов и явлений. Например, небо и земля. Это отличный фразеологизм-антоним для изучаемого в этой статье выражения. Ведь он означает различие, а не сходство.

Антонимы на английском языке

Выражение «как небо и земля» противоположно сравнительному обороту «как две капли воды». Фразеологизм используется разными народами для обозначения абсолютного различия.

Существует несколько идиом данного выражения-антонима на английском языке. Первый звучит как: as different as day and night. Это образное выражение, которое дословно переводится «разные как день и ночь». Оно достаточно популярное и используется в речи иностранцев довольно часто.

Следующая идиома – be poles apart. Она означает «быть диаметрально противоположным». Американцы используют данное выражение, подразумевая фразеологизм «отличаться как небо и земля». Оно используется и в разговорной речи, и в литературе, и в психологии.

Третий вариант – polar opposites. Он означает полярную противоположность. Его употребляют тогда, когда говорят об абсолютно разных людях и вещах.

Использование выражения в литературе

Многие фразеологизмы используются писателями и поэтами для придания образности своим произведениям. Уже было упомянуто, что происхождение фразеологизма «как две капли воды» многие связывали с литературой. Однако история появления данного выражения в речи не связана с писательским трудом. Фразеологизм «как две капли воды» происхождение имеет напрямую народное. А писатели и поэты, как известно, любят пользоваться такими устойчивыми выражениями. Не обошла эта участь и исследуемый нами сравнительный оборот.

Приведем в качестве примера отрывок из романа «Война и мир» Льва Николаевича Толстого: «Вечер был как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами, чаем и зажженными свечами». Здесь рассматриваемый оборот рисует перед нашими глазами скучное, ничем не примечательное сумеречное время. Мы представляем тоскливых людей, которые проводят свой вечер за беседами, чаепитием, тратят время на то, что не доставляет им особого удовольствия.

Есть еще множество примеров употребления в литературе данного оборота. Но приведенного отрывка будет достаточно для понимания того, насколько образнее становятся произведения, когда в них присутствуют народные фразеологизмы.

Использование выражения в разговорной речи

Лексикон каждого образованного человека обогащен устойчивыми оборотами, которыми люди пользуются от случая к случаю в зависимости от обстоятельств и окружения. Если говорить о рассматриваемом нами фразеологизме, то его наверняка употребляют в своей речи многие. И не случайно. Ведь выражение «как две капли воды» происхождение имеет народное, а значит, этот сравнительный оборот настолько близок нам, что обойтись без него порой бывает сложно. Так говорят, когда замечают подобие не только людей, но и каких-нибудь явлений и предметов.

Как мы видим, рассмотренное нами выражение популярно как на русском, так и на иностранных языках, как в литературе, так и в разговорной речи. К нему легко подобрать и синонимы, и антонимы. Оно делает речь более образной и красивой. И если вы хотите обогатить свой лексикон, смело употребляйте подобные фразеологизмы. Но прежде чем их использовать, ознакомьтесь с их значениями, тогда точно не ошибетесь и не попадете впросак.

Источник статьи: http://fb.ru/article/175905/znachenie-i-proishojdenie-frazeologizma-kak-dve-kapli-vodyi


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии