Как пишется слово — англо-американский
Связанные словари
Англо-американский
Англо-американский
⇒ Гласные буквы в слове:
а нгл о — а м е р и к а нск и й
гласные выделены красным
гласными являются: а, о, а, е, и, а, и
общее количество гласных: 7 (семь)
а ́ нгло-америк а ́ нский
ударная гласная выделена знаком ударения « ́ »
ударение падает на буквы: а, а,
англ о — а м е р и канск и й
безударные гласные выделены пунктирным подчеркиванием « »
безударными гласными являются: о, а, е, и, и
общее количество безударных гласных: 5 (пять)
⇒ Согласные буквы в слове:
а н г л о-а м е р и к а н с к и й
согласные выделены зеленым
согласными являются: н, г, л, м, р, к, н, с, к, й
общее количество согласных: 10 (десять)
а н г л о-а м е р ика н ски й
звонкие согласные выделены одинарным подчеркиванием « »
звонкими согласными являются: н, г, л, м, р, н, й
общее количество звонких согласных: 7 (семь)
англо-амери к ан с к ий
глухие согласные выделены двойным подчеркиванием « »
Источник статьи: http://www.terminy.info/russian-language/kak-pishetsya-slovo/anglo-amerikanskiy
англо-американцы
Слитно или раздельно? Орфографический словарь-справочник. — М.: Русский язык . Б. З. Букчина, Л. П. Какалуцкая . 1998 .
Смотреть что такое «англо-американцы» в других словарях:
англо-американцы — мн., Р. а/нгло америка/нцев … Орфографический словарь русского языка
Англо — (лат. Anglo) этно языковой префикс, а также один из терминов национальной идентичности ряда англоязычных народов мира. Возник в позднелатинском языке как указатель отношения к англам, древнегерманскому племени, которое заселило… … Википедия
Англо-американские войны — АНГЛО АМЕРИКАНСКІЯ ВОЙНЫ. I. Война 1775 83 гг. за независимость Соед. Шт. Сѣв. Америки. Все шло хорошо въ англ. колоніяхъ Америки до конца франц. войнъ и до уступки Франціей Англіи, Канады и територіи между Аллеганскими горами и Миссисипи по… … Военная энциклопедия
Англо-американская война — 1812 1815 годов Битва на Квинстонских высотах … Википедия
Американцы немецкого происхождения — Запрос «Немцы в США» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Американцы немецкого происхождения (англ. German American, нем. Deutschamerikaner) граждане или постоянные жители Соединённых Штатов Америки, родившиеся в Германии, являющиеся … Википедия
Англо-американская война 1812 — 1815 Битва на Квинстонских высотах … Википедия
Англо-французские войны — АНГЛО ФРАНЦУЗСКІЯ ВОЙНЫ. Морскія операціи. Началомъ этихъ войнъ можно считать годъ вступленія на англ. престолъ Іоанна Безземельнаго (1199 г.), котораго папа Иннокентій III предалъ анаѳемѣ и поручилъ франц. королю Филиппу Августу (1212 г.) силой… … Военная энциклопедия
Англо-квебекцы — (фр. Les Anglo Québécois, англ. Anglo Quebeckers) крупнейшее англоязычное меньшинство на территории провинции Квебек, составляющее 8 % населения этой крупнейшей канадской провинции, где единственным официальным языком с… … Википедия
Англо-американская война 1812—1814 — Битва на Квинстонских высотах Дата 1812 1814 Место Американо канадская граница … Википедия
Англо-американская война 1812-14 гг. — Англо американская война 1812 14 гг. (War of 1812) (1812 14), война между Англией и США. Недовольство Соединенных Штатов торг, ограничениями, введенными Англией в ответ на установление Наполеоном континентальной блокады, наряду с желанием… … Всемирная история
Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/rus_orthography/2577/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE
Чем американский язык отличается от английского?
Между классическим британским вариантом английского и его американской версией действительно есть некоторая разница. Отличия прослеживаются в следующих аспектах: произношении, лексике, грамматике. Стоит оговориться — эталонным классическим вариантом считается британский, при этом и его американский собрат имеет право на жизнь, поэтому говорить о том, что “правильно”, а что “неправильно” будет не совсем корректно.
Подобные различия в языковых реалиях не случайны. Территория Соединенных Штатов не одно столетие заселялась выходцами из самых разных стран. Затем последовал период колонизации американских земель Британией, и, соответственно, насаждения английского языка. Который в устах каждого, для кого он не был родным, несколько искажался.
Дальше язык, на котором говорили в Британии, и вариант английского, оставшийся в ходу на американском континенте, зажили своей жизнью, стали изменяться каждый в своем ритме. В итоге, спустя десятки лет, это и привело к той разнице, которую мы наблюдаем сейчас.
Разница в лексике во многом обусловлена именно иноязычными заимствованиями — их американскому английскому “подарили” носители других европейских языков, жившие в Соединенных Штатах. Вот некоторые примеры слов, которые различаются в британской версии (Br.) и американской (Am.):
flat (Br.) – apartment (Am.)
autumn (Br.) – fall (Am.)
lift (Br.) – elevator (Am.)
film (Br.) – movie (Am.)
timetable (Br.) – schedule (Am.)
underground (Br.) – subway (Am.)
Разница в правописании
Некоторые слова сохранили или практически сохранили изначальное звучание, однако приобрели новое написание. Самый известный пример — слово “цвет”, которое в британском варианте пишется как “colour”, а в американском — “color”. Вот еще несколько подобных случаев:
programme (Br.) – program (Am.)
analyse (Br.) – analyze (Am.)
catalogue (Br.) – catalog (Am.)
centre (Br.) – center (Am.)
defence (Br.) – defense (Am.)
dialogue (Br.) – dialog (Am.)
favour (Br.) – favor (Am.)
fulfill (Br.) – fulfil (Am.)
honour (Br.) – honor (Am.)
jewellery (Br.) – jewelry (Am.)
neighbour (Br.) – neighbor (Am.)
realise (Br.) – realize (Am.)
Разница в грамматике
Все грамматические отличия во многом обусловлены “тягой” американской версии к упрощению форм. Иными словами, американцы стремятся заменить сложные составные конструкции более простыми. Так, в разговорной речи жителя Штатов вы запросто можете услышать Past Simple даже с наречиями “already” и “yet”. Британцы же никогда не позволят себе подобного обращения с формами классического Present Perfect.
На практике это будет выглядеть следующим образом:
I have just opened the window. (Br.)
I just opened the window. (Am.)
Еще одно заметное различие — это употребление формы “have got”, которая до сих пор в ходу в Британии, но практически не употребляется американцами. Жители Штатов ограничиваются лаконичным “have”.
И, конечно, нельзя обойти вниманием характерные американские сокращения, которые чужды жителям Великобритании. Речь идет о всевозможных “gotta” (got to), wanna (want to) и т.д.
Разница в произношении
Пожалуй, самый характерный “американизм” — это четкая артикуляция звука [r] после гласных — там, где британцы его не обозначают. Например, в слове girl. Также для британского варианта характерны тягучие, распевные гласные, которые американцы “проглатывают”. Характерным примером будет и игнорирование звука [j] в американском варианте. Например в слове Tuesday, которое звучит с ярко выраженным [u] в середине.
Они заключаются в том, что основной “костяк” и лексики, и грамматики в обоих вариантах по-прежнему один и тот же. Поэтому, какой бы вариант вы не выучили, вас отлично поймут в обеих странах.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d9e54c932335400b18efeef/chem-amerikanskii-iazyk-otlichaetsia-ot-angliiskogo-5dd142fae482af743b16d131
ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Наш бесплатный, автоматический Перевести с английского на английский инструмент поможет вам в переводе с английского на английский язык. Просто скопируйте и вставьте текст в текстовом поле ниже, нажмите на большую красную кнопку, и пусть наш инструмент сделать работу!
ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ
Английский является самым распространенным языком в мире. Об этом говорится в большом количестве мест, и именно поэтому различные различия естественно возникают. Существует никаких сомнений в том, что Великобритания и США имеют много общего, но, несмотря на это, обе версии британского и американского английского языка имеют достаточно отличий. Это иногда может быть даже трудно понять, что кто-то из другой страны пытается сказать. К счастью, существует ряд полезной информации в Интернете, чтобы помочь очистить вещи.
США и Великобритания обширные истории и современное влияние по всему миру изменили британский английский и американский английский навсегда. Распространение британского и американского английского языка для стран во всем мире сделали людей принимают различия. Даже если вы являетесь носителем английского языка, есть хороший шанс, что вы будете запутаться иногда.
Иногда возникает необходимость преобразовать британский английский в американском английском или наоборот, но как это возможно, если вы не знаете о том, что изменения, которые вы должны сделать. Для превращения британского английского в американском варианте английского языка, необходимо сначала понять разницу между британским и американским английским языком.
БРИТАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ VS. АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: КОТОРЫХ ЯВЛЯЮТСЯ «ПРАВИЛЬНО» ФОРМА АНГЛИЙСКОГО?
Чтобы быть точным и ясным, ответ НЕТ. Американский английский, британский английский, и многие другие, варианты английского языка много; поэтому мы не можем назвать ни одну версию английского языка как «правильный» один. Вопреки предвзятым мнению, все варианты английского языка являются правильными. Тем не менее, всегда рекомендуется использовать один и тот же вариант в документе. Вы можете конвертировать британский английский в американском варианте английского языка и наоборот, в соответствии с вашими потребностями
Британский английский и американский английский являются правильными в контексте их использования, но эмпирическое правило заключается в использовании «бренд» на английском языке, который сделает вашу целевую аудиторию более удобным. Выберите вариант английского языка в соответствии с аудиторией вы собираетесь цели. Всегда имейте в виду, что вы хотите, чтобы ваша аудитория, чтобы прочитать ваше содержание, не давая им повод застрять на слово, которое пишется по-разному или не является общим в их английском использовании.
При написании или редактирования официальных документов, которые будут использоваться компаниями или организацией, конкретный вариант английского языка должен быть соблюден. Например, если документ предназначен для использования в ЕС или компанией, базирующейся в Великобритании, то вы должны использовать британский английский, поскольку Великобритания является членом нации ЕС. С другой стороны, если документ будет использоваться фирмой, базирующейся в США, то вы должны использовать американский английский.
Некоторые из вариантов английского языка содержат как англичанин, так и американские варианты написания, такие как дом стиль некоторых международных корпораций. Например, BP обычно использует американский английский язык в своем глобальном брендинге, однако, они также сохраняют британские варианты написания языка для четкого и определенного количества слов, таких как литр, метр, цвет, центр и т.д. Так что, если вам случатся увидеть текст с смесь написаний в некоторых случаях, и вы думаете, что это не так, то, скорее всего, это означает быть написано, что путь.
Существует поговорка, что Англия и Америка две разные нации, разделенные общим языком. Это отражает то, как британские и американские чувствуют о британском и американском английском. Вы можете услышать британское мнение, что американские говорят на американский, а не по-английски.
Как перевести американский английский к британскому английскому или британскому английскому к американскому английскому
Если вы задаетесь вопросом, как переводить с английского на английский, то вы не должны беспокоиться. Это уже не то, что вам нужно сделать вручную или попросить кого-нибудь сделать для вас. Наличие американского английского на британский английский переводчик и наоборот сделал проще для всех, чтобы переводить с английского на английский.
В Великобритании и США, и являются англоязычными странами. Тем не менее, английский язык был преимущественно изменен на протяжении многих лет. Фонетика языка переводится на язык для повседневного употребления имеет в основном приходится на изменения.
Люди со всего мира сталкиваются с необходимостью перевода с английского на английский, и именно поэтому мы создали этот американский английский британского английского переводчика, который вы можете использовать для перевода американского английского на британский английский и наоборот.
Наш британский английский на американский английский Переводчик делает его легче для людей, чтобы использовать британские и американские слова в лучшем и более удобным способом. Например, британский включают букву «U» в словах, такие как вкус, польза, цвет и т.д., в то время как американцы исключают букву «U» в аромате, благосклонность, цвета и т.д.
Однако, это не вопрос британского английский против американского английского, цель состоит в том, чтобы помочь людям понять разницу между британской и американским английским и использовать английский язык эффективно, а не только ошибки, остерегайтесь помощи, которые могут привести к потере целостности работы и смущение.
Британский английский Американский английский конвертер позволяет пользователю вводить британский английский и американский английский текст в онлайн-инструмент, который будет переводить текст в британский или американском английском соответственно.
ПЕРЕВЕСТИ НА АНГЛИЙСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ: BRITISH АНГЛИЙСКИЙ НА АМЕРИКАНСКИЙ АНГЛИЙСКИЙ ПРЕОБРАЗОВАТЕЛЬ ПО SMALLSEOTOOLS
Ищете инструмент для перевода британский английский в американском английском или американском варианте английского языка на британский английский?
Источник статьи: http://smallseotools.com/ru/translate-english-to-english/