Меню Рубрики

Als предлог в немецком

Урок №22. Выражение времени — wenn, als, wann

Мы начинаем рассматривать сложные предложения. Сегодня поговорим о союзах, которые помогают выразить нам временное отношение, а именно разберемся в разнице между союзами «wenn», «als», «wann» и попробуем построить такие предложения.

Хотите подтянуть немецкий для сдачи экзамена? Запишитесь на онлайн марафоны немецкого языка в Deutsch Online. Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня изучения немецкого в прямом эфире всего за 500 рублей. Уроки включают разговорную практику, аудирование, отработку грамматики, домашние задания и тренажеры. Количество мест ограничено, запишитесь прямо сейчас.

Начнем с «als»

В данном случае «когда я пришел» означает, что это было 1 раз (я пришел и увидел, что он был здесь). Т.е. действие в прошедшем времени, происходящее 1 раз. Обратите внимание на порядок слов: во втором предложении глагол стоит на первом месте, потому что «als ich kam» — это придаточное предложение, которое стоит в начале предложения, и, соответственно, меняет порядок слов.

Второй союз — это союз «wenn»

Однократное действие (ты один раз вырастешь), но оно направлено на будущее время (wirst – будешь). Поэтому тоже используется союз «wenn». И обратите внимание на порядок слов: действует то же самое правило, в главном предложении «war das Essen schon fertig», либо «verstehst du mich» глагол стоит на 1 месте. т. е. после придаточного предложения стоит запятая и сразу глагол.

И о вопросительном слове «wann»

Мы понимаем, что это вопрос: «Когда я найду новую квартиру?»— и поэтому здесь мы используем «wann».

Обратите внимание на порядок слов: как правило такие придаточные стоят после главного предложения.

Источник статьи: http://www.de-online.ru/index/0-1250

Немецкий язык

Выражение мнимости als

В немецком языке существуют особые способы для передачи того, что кому-то кажется , например:

  • Petra benimmt sich so, als ob sie unsere Chefin wäre. – Петра ведет себя так, как будто бы она наша начальница (= она прикидывается, притворяется).
  • Deine Schwester spricht, als ob sie erkältet wäre. – Твоя сестра говорит так, как будто бы она простужена.
  • Deine Suppe riecht so, als ob du sie mit Knoblauch und Dill abgeschmeckt hättest. – Твой суп пахнет так, как будто бы ты добавила в него чеснок и укроп.
  • Als wenn seine Cousine keine Kuchen gegessen hätte! – Как будто бы твоя двоюродная сестра не ела пирожных!
  • Als ob Robert diesen Artikel nicht gelesen hätte! – Как будто бы Роберт не читал эту статью!
  • Es klang so, als wenn diese Idee meinem Onkel erst jetzt in den Sinn gekommen wäre. – Это прозвучало так, как будто бы эта идея только что пришла моему дяде в голову.

Для выражения мнимости в немецких высказываниях c «как будто» (als, als wenn, als ob) может использоваться не только конъюнктив 2, как это было продемонстрировано в примерах выше, но и конъюнктив 1:

  • Petra benimmt sich so, als ob sie unsere Chefin sei. – Петра ведет себя так, как будто бы она наша начальница (= она прикидывается, притворяется).
  • Deine Schwester spricht, als ob sie erkältet sei. – Твоя сестра говорит так, словно она простужена.
  • Es klang so, als wenn diese Idee meinem Onkel erst jetzt in den Sinn gekommen sei. – Это прозвучало так, как будто бы эта идея только что пришла моему дяде в голову.

Союзы «als wenn» и «als ob» могут быть заменены в речи на «als». При использовании «als» будет употреблено не придаточное предложение, а будет использоваться инверсия. При этом «als» будет выступать в роли второстепенного члена соответствующего предложения, а не в функции союза, например:

  • Peter sah so aus, als ob er immer noch schriebe. – Петер выглядел так, что он как будто бы все еще писал.
  • Peter sah so aus, als schriebe er immer noch. – Петер выглядел так, что вроде бы он все еще пишет.
  • Ihre Nachbarin tat, als ob sie keine Fehler bemerkt hätte. – Их соседка делала вид, как если бы (словно) она не заметила никаких ошибок.
  • Ihre Nachbarin tat, als hätte sie keine Fehler bemerkt. – Их соседка делала вид, будто бы не заметила никаких ошибок.
  • Es war so warm im Zimmer, als sei sie plötzlich in den tropischen Sommer geraten. – В комнате было так тепло, как будто бы она вдруг попала в тропическое лето.
  • Es war so warm im Zimmer, als ob sie plötzlich in den tropischen Sommer geraten sei. — В комнате было так тепло, как будто бы она вдруг попала в тропическое лето.

В таких речевых ситуациях, когда «als» имеет значение «чем», а не «как будто, словно», в его функцию входит введение придаточного предложения, и само это слово выступает союзом, например:

  • Dein Bruder sammelte viel mehr Äpfel, als wir erwartet hatten. – Твой брат собрал гораздо больше яблок, чем мы этого ожидали.
  • Der Kater betätigte sich viel aktiver, als der Tierarzt es vorgegriffen hatte. – Кот вел себя намного активнее, чем это предсказал ветеринар.

Когда «als» используется в рамках главного предложения, он может быть подкреплен немецким союзом «umso», например:

  • Ihre Entscheidung ist umso überraschender, als ihre Kollegen es komischerweise akzeptierten. – Ее решение тем и неожиданнее, что ее коллеги его странным образом принимают.
  • Diese Vereinbarung ist umso entscheidender, als sie uns zum ersten Mal auf eine neue Besprechungsrunde bringt. – Это соглашение является тем более решающим, что оно впервые выводит нас на новый уровень переговоров.

Таким образом, «als» может иметь совершенно различные значения и передавать одноразовое действие в прошедшем времени; сравнение «… чем…» и сомнение «как будто бы, словно». Сравним еще раз все основные семантические варианты c «als»:

  • Als ihre Tante in Österreich war, war die Wiener Oper für sie eine echte Überraschung. – Когда их тетя была в Австрии, Венская опера стала для нее настоящим потрясением (одноразовое действие в прошлом, временной союз).
  • Thomas benimmt sich so stolz, als wenn er den Wettkampf gewonnen hätte. – Томас ведет себя так, как будто бы он выиграл конкурс (выражение мнимости происходящего; союз als wenn).
  • Thomas benimmt sich so stolz, als ob er den Wettkampf gewonnen hätte. – Томас ведет себя так, как будто бы он выиграл конкурс (выражение мнимости происходящего; союз als ob).
  • Unser Nachbar hat eine viel größere Garage gebaut, als wir uns vorgestellt hatten. – Наш сосед построил гараж намного большего размера, чем мы себе представляли (сравнительное придаточное в составе сложноподчиненного предложения).

Источник статьи: http://deutsch-sprechen.ru/als-vyrazhenie-mnimosti/

Als предлог в немецком

В немецкой грамматике тема придаточных предложений занимает очень важное место. Хотя конструкции этих предложений не такие сложные, но необходимость запомнить большое количество союзов вызывает определенные проблемы.

Нередко возникает путаница с использованием союзных слов wenn и als, поскольку на русский язык они переводятся совершенно одинаково – «когда». Однако никакой сложности в этом нет. Главное запомнить: слово als используется в том случае, если речь идет об однократном действии в прошлом. Обратите внимание, что придаточное предложение с als обычно стоит на первом месте, хотя можно встретить и обычную конструкцию с главным предложением на первом и придаточном на втором месте.

  • Als er gestern Abend nach Hause kam, war er ganz erschöpft. – Когда он пришел вчера вечером домой, то был совсем измученный.
  • Als ich voriges Jahr Deutschland besucht habe, hatte ich dort viel Interessantes gesehen. – Когда я посетил в прошлом году Германию, я увидел там много интересного.
  • Als ich noch klein war, habe ich viel von Reisen und Abenteuern geträumt. – Когда я был еще маленьким, то много мечтал о путешествиях и приключениях.
  • Mein Bruder ist nach Österreich ausgewandert, als er 20 war. – Мой брат эмигрировал в Австрию, когда ему было 20 лет.

Союзное слово wenn указывает также на действие в прошлом, однако на такое событие, которое повторялось несколько раз. Кроме того, оно может относиться к действию в настоящем и будущем. Придаточное предложение с wenn может стоять как на первом, так и на втором месте.

  • Wenn ich meine Arbeit gut erledigt habe, war ich sehr zufrieden. – Когда я хорошо выполнял свою работу, то всегда был доволен.
  • Wenn wir zusammen feierten, haben wir viel gelacht und getanzt. – Когда мы вместе праздновали, то много танцевали и смеялись.
  • Wenn du deiner Schwester hilfst, ist sie immer sehr dankbar. – Когда ты помогаешь сестре, она всегда очень благодарна.
  • Wenn du eine neue Wohnung findest, ruf mich an. – Когда ты найдешь новую квартиру, то позвони мне.
  • Ich melde mich, wenn ich etwas Neues erfahre. – Я сообщу, когда узнаю что-то новое.

Источник статьи: http://www.memorysecrets.ru/german-lessons/nemetskie-soyuznye-slova-wenn-i-als.html

Немецкий язык

Предлоги (Präposition) ч.2

Роль предлогов (пред.) в немецком языке такая же, как и в русском. Они связывают по смыслу слова или группы слов. Обычно пред. в словосочетаниях находятся впереди дополнения, к которому относятся.

das Fenster (окно) — der Tisch (стол) — der Tisch an dem Fenster — (стол у окна)

Так же пред. определяют падеж (пад.) местоимения или имени существительного , которые стоят в предложении после предлога. Они могут употребляться в немецком язык или с одним пад. или сразу с несколькими.

Но некоторые немецкие пред. могут стоять как до существительного или группы слов, так и после.

Ich hatte seiner Ansicht entsprechend gehandelt — Я действовал согласно своим взглядам

Большинство немецких глаголов требуют после себя определенных пред. и дополнения в определенном падеже. В отдельных случаях значение пред., управляющих глаголами, не будет совпадать со значением русских пред., соответствующим им.

Я думаю о тебе — Ich denke an dich (дословный перевод: » думаю на/у «)

Предлоги в немецком языке делятся на три группы:

  1. пред., которые не требуют после строго определенного пад.
  2. пред., которые управляют (упр.) одним пад.
  3. пред., которые упр. двумя пад. (Dativ/Akkusativ).

1) Предлоги, которые не требуют после себя определенного падежа:

Пред. wie и als. Местоимения и существительные после них склоняются как члены предложения, к которыми относятся предлоги.

Ich kannte ihn schon als Lehrer (Nominativ) — Я знал когда его еще сам был учителем ( Ich = Lehrer)

Ich kannte ihn schon als Lehrer (Akkusativ) — Я знал его когда еще он был учителем ( ihn = Lehrer)

Но если после пред. стоит прилагательное без определяемого местоимения, существительного или наречие, то ни один пред. не требует после себя какого-либо пад.

Wir halten ihn für begabt — Мы считаем его одарённым

В случие, когда два пред. стоят рядом в предложении, то последний из них является управляющим, то есть тот, который находится всех ближе к соответствующему местоимению или существительному. Следовательно, первый пред. не требует после себя определенного падежа. Это правило относится ко всем пред. немецкого языка.

Ich fahre bis zu dem Pferdestall

Ich fahre bis vor das Pferdestall

2) Предлоги, которые управляют одним падежом:

Многие пред. упр. только одним пад., при этом не зависят от смыса текста. Приведенные ниже пред. требуют дополнения в определенном пад.:

a) Пред., которые упр. винительным пад.: bis, für, durch, je, gegen, per, ohne, um, pro, wider.

Ich gehe durch den Wald — Я иду по лесу («через лес»)

b) Пред., которые упр. дательным пад.: aus, entgegen, gemäß, bei, mit, gegenüber, seit, von, nach, zuliebe, zu.

Er kommt um 11 von der Schule — В одиннадцать он придет из школы

c) Пред., которые упр. родительным пад.: außerhalb, während, diesseits, aufgrund, infolge, halber, jenseits, inmitten, oberhalb, kraft, um … willen, seitens, unterhalb, ungeachtet и некоторые другие.

Это самая многочисленная группа,образуемая предлогами, которые упр. одним пад..

Jenseits der Bergen ist das Klima viel milder — Климат гораздо мягче по ту сторону гор

3) Предлоги, которые управляют двумя падежами.

В эту группу входят следующие пред.: auf, an, in, hinter, über, neben, vor, zwischen, unter.

Они управляют дательным (Dativ) и винительным (Akkusativ) падежами. Пад., управляющий тем или иным пред., зависит от смыслового контекста.

a) Если в предложении стоит вопрос wohin? «куда?» и в нём идёт речь о действии, имеющем направление или цель, то пред., управляющие двумя пад., употребляются с винительным (Akkusativ) пад. — местоимение или существительное, которое обозначает цель этого действия стоит в винительном пад.

Sie setzte sich neben mich — Она села рядом со мной.

b) Если в предложении стоит вопрос wo? «где?» и в нём идёт речь о месте действия или об определённом временном интервале, то пред., управляющие двумя пад., употребляются с дательным пад..

In einem Jahr sehen wir uns wieder — Спустя («через») год мы снова увидимся.

Но так как большинство пред. данной группы обычно встречаются и в высказываниях, которые относятся не только к времени действия или месту, для каждого из пред. данной группы существуют отдельные правила управления падежом, находящиеся в зависимости от смыслового контекста. Данные правила схожи с предыдущими: при описании какого-либо действия, направленного на цель, после пред. с группой слов, которые служат своеобразной целью данного действия, стоит местоимение или существительное в винительном (Akkusativ) пад.. В других случаях эти пред., обычно, управляют дательным (Dativ) пад.. Это правило весьма приблизительно, по сравнению с первым правилом.

In ihrer Angst (это Dativ) sprangen einige Seeleute ins Wasser (это Akkusativ) — Поддаваясь своему страху некоторые моряки прыгнули в воду (целью действия здесь является «ins Wasser», поэтому «in ihrer Angst», обстоятельство действия, стоит в дательном пад.).

Источник статьи: http://deutsch-sprechen.ru/preposition/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии