Меню Рубрики

200 фразовых глаголов английского языка

Список из 200 наиболее употребляемых фразовых глаголов английского языка.

Всем привет! Нашел в своих архивах список из 200 фразовых глаголов с определениями и примерами применения используемых повсеместно в английском языке. Поскольку переписывать было бы долго и нудно — я просто отсканировал все что было.

Лично я получил это в виде распечатки от преподавателя, когда учил английский язык. Как я понимаю, взято это было с вот этого сайта.

Желаю успехов в этом нелегком деле. Самое главное — это научиться получать удовольствие от процесса. Далее пойдет как по-маслу, здесь главное — это упорство и поиск своих методов.

Дубликаты не найдены

ох ты ж ёбушки-воробушки, тот самый Свидетель?

Спасибо. Спал людей от хреновых сканов:) ты на сайте нашел?

Бесполезно и не нужно. Такая информация усваивается только в контексте личного опыта. Выхлоп от изучения по спискам/карточкам есть, но практически нулевой.

В конткесте личного опыта никто особо за тобой носить не будет. Да и перенести это в личный опыт очень просто — использовать эти слова в жизни, да чем по-больше.

А так, совет классный конечно. Мол, если у людей на данный момент нет возможности практики — положить на все. Т.к. выхлоп не такой же, как если бы учились в Англоговорящей стране.

Сам придумал, сам возразил. Молодец, чо. Я никаких советов не давал.

Да и перенести это в личный опыт очень просто — использовать эти слова в жизни, да чем по-больше.

Святая простота. Тем у кого есть возможность использовать эти слова в жизни, никакие списки нафиг не нужны.

Я лично живу пару лет в США. Хз, лично мне помогало часто. Тупо в процессе разговора тупить, включать гугл или спрашивать «как ты называешь/говоришь . «

Какие 200. Русскому надо только эти:
poel
pospal
possal
polegat’
posrat’
poigrat on pc
fucknut’ sosedkubl
suck beer after job

а то 200. В жизни много не надо

Ну мы ради привода научили интересующихся русским словам. Они теперь здороваются: «Привет, как дела?»:)

Cамых востребованных слов, думаю от силы 3000 будет. Плюс нужно еще грамматику и т.д. делать. Никто не говорит что это — easy peasy lemon squeezy.

А так, выучишь скажем один набор слов — во втором уже нужно будет выучить не 100, а 70, т.к. некоторые уже знаешь. У меня были списки по 500 слов, из которых мог 350 знать уже.

Эллочка — людоедочка управлялась даже меньшим количеством, и как-то жила 🙂 запас слов англоговорящего человека также зависит от его интеллекта и профессионального развития.

Хо-хо, парниша! Железно! :)))
https://www.myvocab.info/ оценить словарный запас, кстати

Не ну серьезно. Я выучил слов 250 на немецком, в принципе кое как — да говорить можно)

то же add up может означать, что что-то не сходится и что тебя возможно хотят наебать. This story doesn’t add up, dude. Are you lying to me? подозреваю, что там много такого.

нет hold out, a hold up опять же значит много чего еще помимо rob. короче список совсем не полный.

Это значит, что набор каких то чисел суммируется до «something». Например вероятности всегда суммируются до 1. Само по себе equal не передает смысла.

blow up = explode
blow something up = add air

Нет. Blow something up — в первую очередь опять же, взорвать. Потом уже надуть. Поэтому опять же, такое объяснение путает.

Дальше не читал, но идея классная.

В английском хватает слов имеющий разный смысл в разных контекстах. И там как бы сказанно, что тупо зубрить не нужно. Нужно учить по-немному и практиковаться много. Выучи это слово в одном контексте сегодня, и в другом контексте через месяц. Тогда не будет путаницы.
add up to — ровняться, сходится. Почему это equal не передает смысла? это как раз это и значит. They are equal.

3 times 5 is equal to 15. But 3 and 5 don’t add up to 15. Вот примерно по этому.

Учить нужно основной контекст, иначе просто в голове будет каша. Альтернативные уже потом подтянутся. Как совет, просто вбивать выражение в images.google.com — сразу будет понятная визуализация.

a = b # a equals b / а ровняется b

a1 + a2 + a3 = b # a[1..3] adds up to b / a[1..3] суммируется до b

a1+ a2 + a3+. = b #a series converges to b / ряд сходится к b

Три разных понятия, которые существуют сами по себе и в разных контекстах. То что сходится к чему то, никогда не ровняется этому же формально.

Фразовые глаголы easy peasy

Сегодня поговорим о важной и интересной теме – фразовые глаголы.

Что это такое? Это комбинация глагола и предлога, глагола и наречия, либо одновременно глагола и предлога с наречием.

Глаголы с предлогом «up». Сколько пришло таких глаголов на ум?

Разберем глаголы со значением «завершить что-либо».

Clean up — убирать дом (или другое место, например офис или школу), пока он не станет очень чистым.

I clean up my bedroom every weekend => Я убираю свою комнату каждые выходные.

Heat up – разогреть что-то до горячей температуры.

We need to heat up this soup => Нам нужно разогреть суп.

Grow up – стать взрослым, вырасти.

What do you want to be when you grow up? => Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

Pack up – полностью упаковать всё в коробки (в чемодан)

Второе значение – сворачивать(завершать) работу.

— В какое время заканчиваете работу?

Dry up – полностью высохнуть.

Второе значение – замолчать в грубой форме.

He angrily told Mary to dry up => Он сердито велел Мэри замолчать.

Use up => использовать полностью, израсходовать.

Don’t use up all the milk — we need some for breakfast => Не допивай все молоко — нам его нужно оставить на завтрак.

Heal up — полностью вылечиться и снова стать здоровым.

After a month, the wound almost healed up => Через месяц рана уже почти зажила.

Finish up – заканчивать начатое, доводить до конца.

Второе значение глагола – доесть, допить.

Come on, finish up your drinks! => Давайте, допейте уже, наконец!

Подведем итоги по тому, что мы разобрали сегодня!

Мы поговорили о глаголах со значением «завершить что-либо».
Посмотрите моё видео для закрепления материала. Подпишитесь, чтобы не пропустить новые интересные видео.

Существуют и другие значения глаголов с предлогом «up».

В следующих постах и видео их разберем.

Прошедшее время в английском

Наверное многие слышали о том, что английский язык значительно проще для изучения, чем русский. И это действительно так, ведь в русском есть род, падеж, склонение, вид глагола и всё это должно согласовываться.

В русском у существительного есть с десяток форм множественного числа. И этим сложен русский язык. Каждое слово в предложении уникально. Трудно спутать глагол с существительным, поэтому у нас порядок не так строг и играет скорее выразительную роль. Другое дело в английском — нет такого глагола, у которого не было бы формы существительного. Даже слова «cat» и «dog» могут являться глаголами, и чтобы вас поняли, важно соблюдать порядок слов. Но даже этого было недостаточно, поэтому появились артикли, они указывают на существительное (подробней на тему артиклей тут). И уже на этом моменте можно было понять, что английский сложен по-своему. Он сложен не множеством окончаний, спряжением, родом… Он сложен своим синтаксисом, своими «tenses», которые у нас почему-то переводят как «времена глагола».

В английским есть аспекты глагола, их называют tenses. И об аспектах, которые ассоциируются у нас с прошедшим временем, мы сегодня и поговорим. Начнём по-порядку.

Простой аспект. Будет встречаться не меньше, чем в половине всех случаев. Считайте Past Simple самым главным прошедшим временем. Им указываем на то, что событие произошло в прошлом.

Yesterday I woke up and went to work

Для образования Past Simple требуются вспомогательные глаголы.

Я не могу вернуться в прошлое, потому что тогда я был другим человеком.

Схема past simple для всех глаголов кроме to be. В утвердительном предложении нужно использовать форму прошедшего времени глагола. Подробней о том почему так устроено смотреть тут.

Схема past simple для глагола to be.

Этот аспект не указывает на действие, как это делает Past Simple, он говорит, что было на его фоне. Кто чем занимался, что происходило. Сам по себе Past continuous не является самостоятельным аспектом. Он обязательно обслуживает чьи-то интересы. Чаще всего интересы Past Simple.

I was drinking coffee — если вы скажете эту фразу, многие будут ждать продолжение, ибо вы не закончили мысль, это то же самое, что и сказать,

«Вчера я пил кофе, когда» (и закончить).

Поэтому можете запомнить, аспект continuous — описывает происходящее вокруг ключевого события, которое выражается либо конкретным моментом в прошлом, либо другим событием, которое в это момент произошло.

— What were you doing at 5 pm yesterday?

— Yesterday at 5 pm I was drinking coffee.

— When I came home You were drinking coffee.

— I was sleeping when you called.

Как прибавить ing к глаголу и не сойти с ума можно посмотреть тут

What were you doing when the pain started?

Что вы делали в тот момент, когда началась боль

Если бы мы знали чем занимаемся, то это бы не называлось исследованием, не так ли.

В русском глагол заниматься стоит в настоящем времени, несмотря на то, что это не логично.

В английском из-за строгого порядка слов очень часто опускаются союзы. В этом предложении не хватает слова «that», его просто опустили.

Да, это аспект настоящего времени, но смысл его часто передаёт совершённое действие. И попробуй его не перепутай с Past Simple.

Прежде всего поймите, Present perfect — это действительно настоящее время. Поэтому использовать слова: «yesterday, «5 days ago», «lust year»… с ним будет ошибкой.

Чтобы упростить понимание, посмотрим на русский язык. Там тоже есть похожие конструкции.

I have a cat — у меня (есть) кот

I have done — у меня сделано (если перевести ДОСЛОВНО. )

Третья форма глагола — это как отглагольное прилагательное. Отвечает на вопрос «какой» — Сделанный, разбитый, сломанный…, Грамматически Present perfect выражает активный залог, в то в время как фраза «у меня» активным залогом и не пахнет.

Фраза: «у него домашняя работа сделана» не означает, что он сделал её сам. А в английском She has really done her homework — означает, что именно она своими маленькими ручками без чьей либо помощи сделал ДЗ.

She has really done her homework.

У неё действительно вся домашняя сделана (и она сделала её сама).

Она реально сделала домашнюю работу.

Как вы можете заметить и в русском, и в английском глагол «обладания» находится в настоящем времени, поэтому в обоих языках это настоящее время, несмотря на то, что передаёт смысл совершённого действия.

У меня (есть) — настоящее время

У меня было — прошедшее время

Если вы добавите маркеры прошедшего времени, то сами заметите ошибку:

У неё домашняя работа вчера сделана.

She has really done her homework yesterday.

Оба предложения сформулированы с грамматической ошибкой, но в английском она гораздо заметнее. На русском в такой манере практически перестали говорить

I have written all moves down.

А в английском так ещё говорят часто, по сравнению с русским. Поэтому сложно аспекты perfect передавать этой же конструкцией на русском. В подавляющем большинстве случаев, на русском эти мысли выражают просто прошедшем временем. И поэтому возникает недопонимание: как прошедшее время может считаться настоящим. А вот как! Мы просто переводим другой конструкцией, чтобы это звучало естественно.

Этот аспект передаёт завершённость действия. Когда вы хотите подчеркнуть результат.

— I have kissed her — Я поцеловал её. Таки сделал это, поздравь меня, у меня даже на губах запах её помады, а на щеке след от её пощёчины.

Иначе на русский язык это просто не перевести: У меня поцелованная её? Мы так совсем не говорим. Поэтому переведём прошедшем временем.

I’ve kissed the lips that kissed you

Я целовала губы, которые целовали тебя

Обратите внимание, акцент на результате. На том, что это в принципе произошло, а не на том, что это было вчера, позавчера или на прошлой неделе.

Так можно говорить о том, что случилось только что или вы только что узнали об этом. Как в примере выше.

А ещё так говорят о том, что никогда не происходило.

Я никогда не целовался с девушкой

А тут акцент на том, что у него нет (сейчас) опыта. Он никогда этого не делал. И не знает каково это.

I kissed her and she screamed

Я поцеловал её и она закричала

Рассказывает историю. Значит речь о прошлом. Глаголы в настоящем времени — грамматическая ошибка. Present perfect недопустим.

— I kissed her — Я поцеловал её. Смысл тот же, звучит проще, прошедшее время.

Если честно, разница действительно невелика. Но если вам очень хочется её понять, то объясните хотя бы себе чем отличаются по смыслу фразы: «она сделала ДЗ» и «у неё сделано ДЗ». В английском разницы ещё меньше за счёт того, что обе конструкции выражают активный залог, в отличии от русского.

А разница прежде всего в том, что «она сделала» — прошедшее время, а «у нее сделано» — настоящее. И если вас в родном языке это не смущает, то не будьте предвзятыми к английскому.

Если есть маркеры прошедшего времени: yesterday.. или вы просто рассказываете историю, то обязательно нужно использовать Past Simple. Потому, что это прошедшее время. И вообще используйте его по умолчанию. Если не знаете как сказать, говорите именно так. Не ошибётесь.

Present perfect используйте, когда хотите сместить акцент с того, что это было в прошлом, на то, что есть (сейчас в настоящий момент) результат. В современном английском есть тенденция упрощения. И Past Simple в этой тенденции вытесняет Present perfect.

У этого аспекта в русском тоже есть аналог.

У меня домашняя работа сделана — Present perfect

У меня была домашняя работа сделана — Past perfect

Past perfect часто обслуживает интересы Past simple, повествуя о том, что было раньше него.

«Когда я пришёл в школу, я осознал, что у меня домашняя работа была сделана неправильно»

Прошедшее время, и глагол «иметь» в этой истории просто стоит в прошедшем времени. Всё логично. В английском так же.

When I came to school I realized that I had dome my homework wrong.

Но этот пример я выдумал специально, чтобы вы увидели в этой конструкции логику и почувствовали её особенность.

Так как глагол have показывает, что есть результат от действия, то воспринимается это как прошедшее время, а если всё и так уже стоит в прошлом, то это воспринимается как «предпрошедшее время»

Действительно. «У него была сделана домашняя работа».

Когда она была не сделана? Явно до того, как он осознал это. До того!

they told you what he had done to them

они сказали вам, что он сделал с ними

На это правило можно посмотреть и с другой стороны: мы знаем, что после фразы he told все последующие формы глагола должны быть в прошедшем времени.

Он хочет сказать, he has done, (подчёркивая его вину) но пришло согласование времён, и приходится говорить he had done. Если бы не было согласования, то была бы грамматическая ошибка, когда рассказ о прошлом, а формы глагола в настоящем времени.

Сложность этой конструкции в том, что русские не воспринимают в ней глагол have. Просто игнорируют его, будто его вообще нет, и когда он, как обычный глагол, просто согласуется со временем, то это разрывает мозг. Хотя вроде бы всё логично.

В подавляющем большинстве случаев переводить на русский (хотя не знаю кому и зачем этим заниматься) придётся просто прошедшим временем. Мы редко используем констукции: «ко вчерашнему дню у меня было сделанно 15 заказов», мы скорее скажем проще: «ко вчерашнему дню я уже сделал 15 заказов».

И помните, past perfect как и past continues чаще всего обслуживают интересы past simple.

Поэтому когда вы их будете встречать, воспринимайте это как обычное прошедшее время, и имейте в виду, что далее по тексту будет основное событие (или возможно уже было), которое связанно с нашим аспектом.

Помимо прочего есть ещё одна особенность, о которой не говорят: Что-то изменилось.

Put a gun against his head

Pulled my trigger, now he’s dead

But now I’ve gone and thrown it all away

Mama, life had just begun — почему тут past perfect?

У жизни было самое начало. Буквальный перевод

Конечно согласование времён, но не только. Если мы переведём обычным прошедшем временем «Жизнь только началась», то упустим этот драматизм.

life had just begun подразумевает, что жизнь кончается, в то время как «Жизнь только началась» несёт противоположный смысл.

Мы были друзьями = что-то изменилось.

Mama, just killed a man — основное событие

Mama, life had just begun — накал драмы, которая на фоне основного события намекает на то, что его жизнь окончена, хотя она только началась.

В английском если пользоваться только Past Simple, то все события будут считать идущими друг за другом.

I woke up, opened the window and called my sister, но если нужно подчеркнуть, что событие выбивается из ряда. Оно произошло раньше (что и передаёт глагол have), то используем Past perfect.

И если вы видите Past perfect, то ищите другое событие на фоне которого и произошло наше Past perfect. Иначе бы сказали в past simple.

И если этого события нет, то либо:

А. Подразумевается, что что-то изменилось.

Mama, life had just begun — у жизни было самое начало. Обе фразы (и фраза на русском) вне контекста подразумевают, что что-то изменилось. Начало было, но больше его нет, как и фраза «мы били друзьями», не утверждает, что «мы» больше не друзья, однако мало кто поспорит, что именно это подразумевает.

Б. Это просто история и по согласованию времён, если говорящий хотел сказать в present perfect, то он скажет в past.

Тут просто идет история. Вернулся домой, и рассказчик хотел сказать об этом в perfect. Но так как эта история то использовать настоящее время нельзя. На русский язык это переведётся прошедшим временем.

Past simple — выражает прошедшее время.

Past continuous — описывает фон, на котором происходит основное событие

Past perfect — говорит о событии, которое было совершено раньше

Толпа людей праздновала Новый год, и в разгаре веселья один молодой парень опустился на колено перед своей девушкой и сделал ей предложение. Он всё спланировал заранее.

A present perfect грамматически является настоящем временем. Поэтому в историях его не используют. А если очень хочется, то по правилу согласования времён он превращается в past perfect.

Этого достаточно, чтобы хорошем уровне выражать свои мысли о прошлом. Но это не всё. Если вам интересны аспекты прошедшего времени, Дайте мне знать и я продолжу эту тему.

Когда нужен past perfect continuous

Как пользоваться used to и would

Ещё примеры для пройдённых сегодня тем

И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Времена английского языка. Simple tenses

Английский развивался не так как русский со своими окончаниями. Его развитие пришлось на служебные части речи. У нас тоже есть такие части речи, например, предлог — грамматическая штука, нужна чтобы вас правильно поняли. Только в английском это дошло до согласования подлежащего и сказуемого. Если в русском они согласовываются окончаниями, то в английском — служебными частями речи.

Выдумывать новые слова не стали, выбрали три самых частотных глагола: do (делать), have (иметь), be (быть). И теперь у этих слов, помимо своего основного значения, есть ещё и служебные функции, которые как и предлог, никакого значения не имеют, кроме как: «чтоб вас правильно поняли», то есть грамматического.

И вот с помощью этих глаголов придумали первые 3 аспекта (их всего 4).

В русском можно притянуть за уши вид глагола, и сказать, что это то же самое.

Простил — совершённый аспект

Но вот в английском есть ещё «простой» — самый распространённый. Именно о нём сейчас и поговорим.

Этого аспекта в русском языке порою не хватает. Он поясняет, что глагол применяется в значении «вообще»:

Я играю в футбол (не сейчас, а вообще, есть у меня такое хобби)

Я иду в школу (это будет продолженный аспект)

Разные аспекты могут соответствовать разным видам глагола . В английском будет один глагол, но рядом с ним разные служебные части речи.

И обратите внимание: «я хожу» и «я иду», это не разное время. Смысл отличается, но время одно. Поэтому неправильно tenses называть временами. И в английском никто их временами не называет. Я буду называть их аспектами.

Простой аспект для настоящего времени
Present simple

Проспрягаем глагол to do в аспекте simple, убираем «to» и произносим:

У he, she, it добавляется окончание «s» , а иногда «es». Правописание — не сегодняшняя тема, но если вы хотите в этом разобраться, то я посвятил этой теме отдельный пост.

Так спрягается любой глагол. Но do, как служебная конструкция, может усиливать другие глаголы.

Обычно это рассказывают тем, кто уже в теме — грамматика для продвинутых, что, на мой взгляд, печально для начинающих. Ведь даже если они сразу усиливать глаголы не будут, то логику-то поймут. А эта логика уже распространяется на другие аспекты, которыми пользуются все.

Do — в утвердительных предложениях усиливает глагол. В русском языке в таких случаях говорят «действительно», «реально».

Я действительно тебя люблю.

И уже тут можно заметить как работает грамматика в английском:

1. Вспомогательный глагол согласуется с существительным.

2. Смысловой глагол остаётся в базовой форме.

Фраза «she does loves you» звучит примерно как фраза «самый наилучший»: многим режет слух, вас могут поправить, это грамматическая ошибка, но всем всё понятно.

И если вы поняли логику, то держитесь крепче. Ведь именно с помощью этого вспомогательного глагола составляется вопросительная и отрицательная формы. И как мы уже поняли, согласуется только Do. Все остальные глаголы должны быть в начальной форме.

Для вопроса используется инверсия слов. Такое в русском тоже есть.

А для отрицания используется отрицательная частица not после вспомогательного глагола.

Отрицание вышло какое-то длинное, и поэтому

И уж так вышло, что согласование между подлежащим и сказуемым происходит с помощью специальных слов, а не окончанием у смыслового глагола, как это проходит в русском. Но хрен редьки не слаще. Разницы нет. Смысл передается, какой способ лучше — это вкусовщина. Хотя забавно, если бы в русском отрицательная частица «не» согласовывалась по числу, лицу, роду и времени, то это была, наверное, жесть.

Пожалуйста, не пытайтесь «переводить» вспомогательные конструкции, это также бессмысленно, как переводить окончания у глаголов. Правильным переводом грамматических конструкция является соответствующая грамматическая конструкция в русском.

She does love you — она делает любить тебя? Нет! Она действительно тебя любит.

She does not love you — Она делает не любить тебя? нет! Она тебя не любит.

Вспомогательные конструкцию превращаются в нужный падеж и речевые обороты так, чтобы это звучало естественно:

She does take care of me— Она действительно обо мне заботиться

She loves me — она любит меня

Do you know her? — Ты её знаешь?

Does she work here? Она работает здесь?

Why do you live here? — почему ты тут живёшь?

He doesn’t want to work — он не хочет работать

И помните, что местоимения можно заменять на слова, вместо которых и говорят местоимения.

Можно говорить не «она», а «мама моего соседа»; не «it», а «бездомный пёс» или, как следующем примере, название страны.

Ban — запрещать, it bans — запрещает. it — этим словом называют всё, кроме людей: животных, предметы, явления…

Gathering — сбор, собрание, скопление, встреча

Коронавирус: В Австрии запрещают собрания более пяти человек.

Этот дом слишком тесен для нас шестерых

К слову о том, пользуются ли глаголом shall в современном английском. Об этом в статье про модальные глаголы.

Какие нереалистичные вещи в фильмах раздражают тебя больше всего.

Когда они убирают подголовники из машин, чтобы актёры смотрелись лучше.

Тем не менее они редко повреждают шею

Им просто нужен ремень безопасности на шее

Простой аспект для прошлого времени
Past simple

Логика точно такая же как и в настоящем времени. У глагола to do есть форма прошедшего времени did, она для всех лиц и числе одинакова. В целом, это справедливо для любого глагола.

Вообще есть правило, которое помогает образовать форму прошедшего времени для глаголов

Прибавляем ED и всё готово. Ну или просто D если E на конце уже есть

Но часто нет никакой видимой логики, и форму прошедшего времени нужно просто запомнить. В русском такое тоже есть:

Говорить — говорил (можно заметить логику)

Идти — шёл (логику заметить сложно)

Как вы поняли глагол to do является неправильным, у него did.

Этим глаголом можно точно так же усиливать значение глагола. И единственное чем будут отличаться такие предложения от настоящего времени: do заменяться на did. И вот вам прошедшее время. Это вспомогательное слово забрало на себя всё согласование.

И очень хорошо, что прошедшая форма did для всех лиц и чисел совпадает. Одно слово на все случаи жизни.

Поэтому если вы забыли форму прошедшего времени неправильного глагола, скажите через усиление. Форма смыслового глагола будет базовой.

Да это будет выглядеть странно: будто вы кричите (если текст), или будто что-то доказываете и с вами как будто кто-то спорит, но вы иностранец, что с вас взять, хотя бы грамматически всё правильно сказали, и на том спасибо.

Главное подметить, что вспомогательный глагол забирает всё согласование. И если усиление — это фишка для продвинутых, то вот вопросительная и отрицательная формы — это использует каждый.

— Why did you go home? Почему ты ушёл домой?

— I felt bad. Я плохо себя чувствовал.

— No way! Вот только не заливай.

— I did feel bad. Да мне реально плохо было.

— You didn’t. Я в твои наигранные детские отмазки, Валера, ни за что не поверю.

Как и с настоящем временем отрицание did not сокращается в didn’t.

Announce — announced (объявлять), правильный глагол.

Конец света: приходит в 2021

Пророк, который объявил его 2012

Что значит слово dyslexic — я не знаю, загуглил, так называют тех, у кого проблемы с тем, чтобы писать правильно. Когда с мозгами вроде норм, но постоянно косячишь с текстом. Но это не точно.

Mess up (портить) правильный глагол.

Я сказал им, они реально всё запороли

I told them, they did mess up the numbers. Усиление, эмоциональная накачка. И глагол в начальной форме.

Простой аспект для будущего времени
Future simple

Но тут начинается веселье. Оказывается, форм будущего времени у глаголов-то и нет. И что делать? Подумали английские грамотеи, ничего умнее не придумали, как подсмотреть как там у русских. А тогда на необъятной Родине занимались волеизъявлением.

В целом и сейчас отголоски этой эпохи остались в грамматике, можно услышать подобные конструкции:

И когда ваше величество изволит прибраться в комнате?

Но слово «изволить» уж больно длинное, поэтому со временем нашлись попроще способы выразить будущее время.

Но вот в английском, на удивление «воля» и «изволить» — очень даже короткое, простое слово will, на том и порешили. И изъявляют волю до сих пор.

То, что написано выше — моя больная фантазия. Как на самом деле так вышло, я не знаю, но имеем то, что имеем.

Всё же отсутствие форм будущего времени у глаголов — это фиаско. И чтобы решить эту проблему выделили группу глаголов, которые будут разъяснять ваше отношение к действию, которое ещё не произошло. Называли эту группу — модальные глаголы. О них тоже был пост. Нас интересует глагол will.

Вся группа модальных глаголов и наш will отличаются, помимо всего прочего, ещё и упрощённой схемой спряжения:

Естественно, никто уже не задумывается над тем, что это за will. Для всех это просто показатель будущего времени.

В русском тоже не сильно задумываются о грамматике в речи:

«Пожалуй, выберу кофе». Вы когда нибудь задумывались над тем, что «пожалуй» это повелительное наклонение? Не думаем мы, не думают о такой ерунде и другие. А мы об этом говорим, чтобы логику грамматики, которую впитывают с материнским молоком, понять без молока.

А логика спряжения та же. Просто слово заменили. Так образовывают простой аспект будущего времени future simple.

Отрицательная форма сокращается и will not становится won’t

Ты получишь 15 000 €, но худший в мире математик получит точно такое же количество денег.

Я, осознавший, что могу получить 500 000 €

Понятное дело, это не единственный способ выразить будущее время, есть модальные глаголы, есть и другие конструкции

Мне 7 лет, я включаю свет на одну секунду.

Серьёзно, я до прошлого года думал, что это незаконно. Мне 24.

Мы это обязательно обсудим, но в другой раз. А сегодня мы разбираем simple tenses (простой аспект). И если вы желаете проверить себя, можете попробовать перевести в комментариях три следующих примера.

И если вы идёте к свободному владению английским, то нам по пути.

Все для изучения физики в школе

Начался новый учебный год, поэтому вопрос образования стоит сейчас остро. Вот подборка книг, которые помогут при освоении физики. Большую часть из них я уже советовал, но почему бы не напомнить.

1.1 Г. Я. Мякишев — учебники для общеобразовательных учреждений базового и профильного уровня, 10-11 класс.

При проведении занятий я во многих случаях опираюсь именно на Мякишева, потому что его книги написаны хорошо, информация представлена полноценно и доступно, примеров приведено достатошное количество. Короче, что и говорить — книги практически идеальные!

Упертым или более продвинутым ребятам рекомендую обратить внимание именно на учебники профильного уровня, которых целых 5 штук — Механика, Молекулярная физика и Термодинамика, Электродинамика, Колебания и волны, Оптика и Квантовая физика. Сдающим ЕГЭ — обязательно прочесть все!

Остальным рекомендую его учебник базового уровня для 10 и 11 класса.

1.2 А. В. Перышкин — учебники для общеобразовательных учреждений базового уровня, 7 — 9 класс.
Знаете, есть вот вино, которое чем старше — тем лучше. Вот с Перышкиным точно так же. Все его новые переиздания — жуткое дело, которое в руки лучше не брать. А вот книги, выпущенные в прошлом столетии, написаны великолепно. Короче, чем старше книгу Перышкина найдете — тем лучше.

Эти учебники подходят для начального уровня, и для продвинутых товарищей их будет маловато. Но в качестве трамплина в мир физики они идеальны.

1.3 Г. С. Ландсберг — элементарный учебник физики в трех томах.

Удивительно, но сам я узнал про эту книгу уже в институте.
Знаете, если Перышкин — бутерброд с чаем, Мякишев — первое, второе и компот, то Ландсберг — это обед, когда ты с голодухи забежал в кафешку, назаказал себе тонну еды и сидишь, не можешь в себя все впихнуть. И все такое еще, блин, вкусное!

Если уйти от метафор, то в учебниках Ландсберга содержится огромное количество дополнительной информации об устройстве нашего мира и это чрезвычайно полезно и интересно для тех, кто хочет не только кучу баллов на ЕГЭ набрать, но еще и что-то рубить в физике.

Собственно, в этом же и заключается главный минус книг Ландсберга — учебники по 600 страниц могут отпугивать учеников.

Резюме: для начального уровня — Перышкин, для ЕГЭ и института — Мякишев, для мощной подготовки — Ландсберг. В идеале, конечно, прочитать все эти учебники.

2.1 А. И. Черноуцан — Физика. Задачи с ответами и решениями.
Имхо — идеальный задачник, потому что все задачи в нем нетривиальны, приведено множество задач с решениями, и есть множество задач исключительно с ответами. Идеально. Показали, как ломать голову, и предложили поломать самому. Плюс ко всему в задачнике представлены задачи из всех разделов физики. Решать, бояться, не отвлекаться — рекомендую всем!

2.2 Б. Ю. Коган — Задачи по физике. Пособие для учителей.

Коган от Черноуцана отличается двумя вещами. Во-первых, здесь нет задач для самостоятельного решения, все задачи решены. Однако никто не мешает не смотреть решение задачи в конце и решать самому. Во-вторых, этот задачник значительно меньше. Во всем остальном же — точно такая же прекрасная книга.

Бонусом здесь содержатся необычные методы и подходы к решению задач, которые школьникам обычно не рассказывают. Рекомендую, 10/10 и почему нельзя переехать жить в задачник по физике?!

2.3. Л. А. Кирик — Задачи по физике.

Легендарный задачник. Один из его огромных плюсов — разделение задач на уровни. Не можешь решать высокий уровень? Спустись до среднего. Не можешь решать средний уровень? Спустись до легкого. Не можешь решать легкий? Ну, эээ, как бы. Следующий вопрос!

Задачник в том числе неплохо подойдет олимпиадникам — часть задач специально под это заточены.

Огромный плюс для учителя и огромный минус для ученика — решения к большинству задач вы вряд ли найдете даже в Интернете. Вот так вот.

Помимо этого задачника рекомендую Самостоятельные и контрольные работы для 7-11 классов тоже от Кирика. На них отлично отрабатывается решение именно базовых задач.


2.4 М. И. Бакунов, С. Б. Бирагов — Олимпиадные задачи по физике.

Собираетесь сдавать ЕГЭ и не обращаете внимание на олимпиады? А вот зря! Даже если вам не суждено стать великим олимпиадником, решение олимпиадных задач очень сильно разминает мозг. Нелинейность задач чрезвычайно полезна. Вы уверены, что умеете пользоваться ЗСЭ? Проверьте себя с помощью этой книги.

Ну, а для олимпиадников эта книга строго прописана.

Резюме: разбирайте методы решения задач по Черноуцану и Когану, тренируйтесь на Кирике, шлифуйте Бакуновым и Бираговым.

Конечно, есть еще тонны полезных и интересных книг, но лично для меня основу составляют именно эти книги. Про остальные — в другой раз. Ссылка на архив.

Если остались вопросы — alexjuriev3142@gmail.com

P.S. Нужна такая подборка по математике.

Подходит к концу 1я неделя в школе

— Раздельное время прихода, завтраков и обедов для разных классов. Все перемены по 15 минут (раньше для питания были по 15 и 20, остальные — 10). Уроки заканчиваются позже.

— У каждого класса свой гардероб и свой кабинет, потоки разведены.

— Теперь учителя бегают по кабинетам. И это весьма не просто: разные интерактивные доски, отличается ПО, физическая нагрузка при беге с этажа на этаж с учебниками в охапку. + я постоянно забываю часть своих вещей по разным кабинетам.

— Учителя в СИЗ (маски и перчатки) — комплект утром выдается охраной на день. Снимаем при объяснении материала,/ соблюдая дистанцию в 1,5 и более метров. Дезинфекторы и санитайзеры в каждом кабинете и местах общего пользования. Измерение температуры раз в 2 часа.

— Родителей/опекунов/попечителей за порог школы не пропускают

— Линейки не было, с 1 сентября сразу в бой.

— Часть детей учится удаленно. Причины разные — кто-то просто боится заморской заразы, а кто-то из этого заморья просто не успел или не хочет возвращаться. Можно сказать, что наша школа теперь интернациональная — есть 7 детей, кто сейчас занимается, находясь в других странах. Они просто подключаются к уроку через программу, запущенную с компьютера учителя. Уделять внимание таким ученикам тоже не просто при полном классе очных учеников.

— Если ребенок пропускает школу хотя бы один день «по семейным обстоятельствам», необходимо заявление от родителей, что контакта с COVID не было + справка из мед. учреждения, что ребенок полностью здоров и к учебе допущен. https://www.mos.ru/donm/documents/normativnye-pravovye-akty/. (Приложение II, пункт 2.6)

— Все сотрудники сдали тест на COVID и антитела к ним (у меня не обнаружено ничего)

— Те сотрудники, у кого нет антител, могут по желанию сделать бесплатно вакцину. Вакцина неживая, в 2 этапа, через 21 день — привезут в школу и будет колоть медсестра.

— Дети без масок, перчаток, тестов на вирус и антитела. Но многие старшеклассники носят маску, когда перемещаются в туалет/столовую

— Некоторые дети игнорируют требование не пересекаться с детьми из других классов, устраивая «тусовки» в туалете каждую перемену. И сделать с этим ничего нельзя.

— Кружки и секции до 1 октября в школах закрыты, но при этом центры творчества по городу, где есть все те же кружки и секции, работают без проблем.

— Со следующей недели начнут делать прививки от гриппа (дети по желанию родителей, сотрудники — обязательно). И тут парадокс: прививка от CОVID двухэтапная с интервалом в 21 деть. Чтобы сделать от гриппа, нужно будет ждать еще месяц после второй вакцины.

В целом, радость, что не удаленка. Печаль для сотрудников из-за беготни по кабинетам (норму в 10 тыс шагов я закрываю после 3 урока, усталость дичайшая), для детей — из-за невозможности общаться с кем-то, кроме учителя и одноклассников. Отсутствие массовых мероприятий тоже печаль-тоска. Но на день учителя мы уже готовим видеоролики, которые можно будет показать по классам или вывесить на сайт.

Очень обидно, что в государственных школах ситуация в разы хуже.

Начнется ухудшение эпидемиологической ситуации у (из-за) них, закроют всех. В том числе и тех, кто выполняет все требования.

P.S. ну и конечно же школьники вовсю продолжают шутить на тему вируса, что уже порядком поднадоело.

Как свести первоклашку с ума

Это типа букваря, где все буквы «ведут себя плохо и делают произнесение слов практически невозможным»

С буквы «P» начинается слово Рterodactyl (птеродактиль).

* В слове pterodactyl на английском языке буква «P» не произносится. Слово звучит как

А лисички взяли спички, к морю синему пошли, море синее зажгли .

Не зря я решил взять данную строчку как заглавие для поста. Потому что Корней Иванович был прав. И воду действительно можно зажечь и гореть она будет «Синим пламенем». Нет серьезно, это не речевой оборот, действительно при горении воды мы увидим синее пламя!

Так что же заставляет воду гореть? Есть только один окислитель (мне знакомый), который может поджечь воду. некоторые из Вас уже догадались, о чем пойдет речь. Этим окислителем является фтор. Элемент с порядковым номером 9. В его атмосфере горит даже асбест, в качестве доказательств предлагаю к просмотру видео (времен наверное Хрущёва:))) ) !

С наилучшими пожеланиями искренне Ваш — #БородатыйХимик! Счастья, здоровья, любви, процветания!:)

«Welcome»

Бумага, маркер, сканер, курсы, коучинг, гарантия.

Отличия между: travel, trip, journey, tour и voyage

Travel – подготовка, время в пути и само путешествие🌍

World travel gives you a new perspective. – Путешествия по миру помогают взглянуть на все по-новому.

Let’s go on a trip to the mountains this summer! – Давайте поедем в горы этим летом!

A journey from London to Paris can now be completed in under 3 hours. – Поездка из Лондона в Париж теперь может быть совершена менее чем за 3 часа.

I will participate in the school city tour on 15th November. – Я приму участие в школьной экскурсии по городу 15 ноября

The Titanic sank on his maiden voyage. – Титаник затонул во время своего первого рейса.

Как попрактиковать язык летом (английский и немецкий)

Закончилась учеба,долгожданные каникулы. Вместе с ними приходит куча свободного времени.

Я, как изучающий немецкий и английский, не могу не потратить это время с пользой. Поэтому я нашел несколько вариантов, как не забыть язык, а также немного его прокачать, и хочу поделиться ими с вами:

1. Если ищете беседы с людьми, которые так же изучают английский, то есть парочка бесед в телеге: https://t.me/joinchat/D7fvvD5-9_vOSwP0I_snGQ (начинающие) https://t.me/joinchat/D7fvvEEJRj67Fk6BYfjAyQ (продвинутые)

2. Читайте больше английской литературы. Ее можно найти в следующий группах ВК: https://vk.com/learnenglish (от учебников, до книг) https://vk.com/magazines_ebooks (журнальчики) https://vk.com/mmgebooks (еще книги). Также Google вам в помощь. Много книг и их подборок можно найти в свободном доступе.

3. Превратите ваш рилейт в YouTube в английский (забивайте в поиске интересующие вас темы, смотрите видео, и поменьше русского. Мне лично помогает создать мою маленькую языковую среду). Откройте для себя английский сегмент ютуба или продолжите его изучение. Не забудьте также поменять страну (справа сверху делается)

4. Если хотите попрактиковаться,но не с кем, то вот вам мой вариант (подходит для всех языков). Включаете любое видео на интересующем вас языке, делите его на временные отрезки (10-15 сек. или по понимаю), прослушиваете и просто переводите вслух. Так же можно делать с русскими видео и переводить их на английский. Лично мне помогает, может,и вам понравится.

5. Никто не отменял соц. сети. Для всякого вида дискуссий(почти) подходит Reddit. Мне там очень удобно, и вам советую. Английский можно хорошо прокачать (и другие языки тоже)

2. Вашими друзьями должны стать такие сайты, как Der Erste, ZDF. Это основные (насколько мне известно) телеканалы в Германии. В их репертуаре: фильмы, сериалы, новости, документалки, репортажи. И все в лучших традициях России 1) (похоже, как по мне). Немецкий в самом лучшем языковом виде.

3. Превратите ваш рилейт в YouTube в немецкий. Как это сделать, читайте в предыдущем 3 пункте. Лично у меня получилось сделать 50/50 (английский и немецкий), русский почти не появляется. На Youtube меня интересуют всякие документалки, поэтому могу порекомендовать такие каналы, как Spiegel, Y-kollektiv, Welt, ARTEde. Не документалки: Hyperbole( серия «спроси у»), Simplicissimus.

4.Касательно литературы все похуже, чем с английским. Немцы очень следят за лицензионным правом, поэтому некоторые книги невозможно найти в открытом доступе. Лично я для поиска пользуюсь Яндексом (заметил,русские чаще выкладывают немецкие книги,чем сами немцы), а также группой ВК https://vk.com/club30268849

Все пункты направлены в основном на одно—создание языковой среды. Я понимаю, что для этого нужно ехать в страну языка, но это моя маленькая попытка воссоздать ей, окружить себя языком. Надеюсь, вам поможет.

Если у вас есть еще какие-то интересные способы изучения языка,кроме фильмов, книг и тд?

(Если нужна маленькая помощь с переводом( от игр до худ. литературы) забесплатно, то я могу помочь, так как нарабатываю портфолио. У меня B2 английский и немецкий. Ник в телеге allegium. Обращайтесь, помогу, чем смогу😉)

Big и Large — разница

Big — употребляется, когда говорим о важности чего-либо или подчеркиваем размер.⏰🗺️

It’s a big mistake — это большая ошибка🛑
It’s a big city — это большой город🏙️

Large — употребляется, когда хотим подчеркнуть габариты (длина, ширина, высота, объем в целом) или количество чего-то. Часто используется, когда человек удивлен размерами. Более формальное.👨‍💼

This is a large fortress — это большая крепость🏰
This was done on a large scale — это происходило в больших масштабах.

Счастливый день

Последнее время люди часто хвалятся что закрыли ипотеку. Всегда искренне за них радуюсь, хотя сам ещё не дорос до этого. Но у меня другая радость в жизни. Я вырос в маленькой деревне с ужасной школой. В школе было проще научиться курить и пить на уроках, чем школьным предметам. Кое как сдав экзамены в 9 классе перешёл в другую школу в соседней деревне. Каждый день ездил туда-обратно на автобусе. Вставал в 6:20, возвращался в 17:00. Иногда приходилось идти пешком, когда сломается автобус и надеяться на попутки. Так прошло 2 года. После 11 класса отлично сдал ЕГЭ и поступил на бюджет в политех ближайшего города на программную инженерию. Это была моя мечта. Поступало нас 48 человек, закончило 14. Учиться было крайне тяжело, но я это сделал. 3 дня назад я защитил диплом. Я достиг своей мечты.
Никогда не сдавайтесь и идите к своей мечте, как бы не было тяжело. Удачи Вам и спасибо за внимание.

Разница между Neither и None

А вы знали, что есть разница между словами neither и none?

Мы говорим neither, когда речь идет о двух объектах 2️⃣🗣️

Пример: Neither of them writing well — никто из них не пишет хорошо *мы говорим о двух персонах📝

А none, когда говорим о трёх и более объектах3️⃣🗣️

Пример: None of you knew about it — никто из вас не знает ничего об этом *о группе лиц, где больше 2 человек😶

Вот такая простая разница)

Разница между Fit, Suit и Match

Сегодня я хочу разобрать разницу между тремя словами: Fit, Suit и Match.

1. Fit — используется, когда вещь подходит по размеру👖🩳

Например, «Does these shorts fit me?» — мне подходят эти шорты

2. Suit — используем, когда хотим сказать, что вещь подходит к человеку по стилю (делает его более привлекательным)🧥👓

Пример, «This shirt suits you perfectly» — эта рубашка тебе идеально подходит

Пример, «This scarf matches your bag» — этот шарф сочетается с твой сумкой

Разница между in time и on time в английском языке

Эти два слова переводятся как вовремя, но каждое используется в зависимости от своего контекста

1. Выражение in time используется, когда мы куда-то пришли или сделали к конкретному моменту, но при этом расписания нет🚶

I arrived in time — я пришел вовремя.
*например, вы пришли в гости, как только кто-то приготовил ужин🍲🍴

2. Выражение on time используется, когда что-то происходит по расписанию🕑

I always get up on time.🛌
*например, вы каждый день встаете в 8 утра. У вас есть точно указанное время вашего действия. Используем выражение on time.

Не гиперопека, а гиперопечище

В это будет сложно поверить, но ничего из ниженаписанного я не придумал.

Ситуация: каждый год в мае и июне все больше и больше поступает звонков от родителей учащихся. Мое объявление о репетиторстве висит одним из первых на сайте, так что это в общем и целом в порядке вещей, если бы не одно но. Учащиеся — студенты 1-3 курсов! Серьезно.

-*Мужской голос* Добрый день! Вы Алексей? У меня сын на втором курсе, у него послезавтра экзамен. Вы можете написать ему курсовую?

Во-первых, не знаю, как вообще связан физмат и курсовые работы в ВУЗах, но главная проблема-то и не в этом.

Папа второкурсника (даже, блин, не сам ученик. Возраст второкурсников — 19-20 лет, на секундочку) звонит репетитору по физмату, чтобы тот написал за его ребенка курсач, который можно купить/скачать/украсть/заказать. Как это работает?! Это ж насколько нужно не любить ребенка, чтобы позволять им страдать фигней вплоть до экзамена, а затем еще и за них выполнять задание?! Курсачи-то не в последний день задают.

Я не знаю, здесь мои полномочия все, и не начинались.

-*Женский голос* Алло, а вы можете сделать расчетно-графическую работу за первый курс? (взять 10 интегралов, если по-русски)

-Могу. *выясняю подробности и в конце спрашиваю:* А почему мне сам студент не позвонил?
-А он спит.
-.

Матан сдавать, а он спит. Нормально. Спи, сыночек, мама сама все сделает.

Слушайте во всех заказах еды в скором будущем: «Але, привезите моему сыну пицулечку, ему 25, он сегодня смог сам пописить! Вундеркинд растет!»

P.S. В целом это абсолютно не мое дело. Я продаю услуги, они их покупают или нет. Но сама тенденция, которую я вижу, ужасает. Родители, если вы помогаете ребенку-студенту с учебой в таком формате — повод задуматься.

Разница между Remember to do и Remember Doing

Раз я уже затронул тему с Verb Patterns (устойчивые выражения глагола), я напишу про глагол Remember

С этим глаголом используют две формы

1) Remember to do — помнить о том, что нужно что-то сделать

Например: Remember to lock your door before you leave (Не забудь запереть дверь, перед тем, как ты уйдешь)

2) Remember doing — помнить о том, что чт-то произошло

Например: I clearly remember talking to your parents (Я хорошо помню, как разговаривал с твоими родителями)

На языке оригинала

— Привет. Ну как успехи с английским?
— Отлично. Уже посмотрел первый фильм на языке оригинала.
— Ого! И какой?
— «Тихое место».

Про фразовые глаголы-5 (up/down)

Значение up «до конца, полностью» выражается (помимо приведённых в первой статье) русскими приставками:

из-/ис-: beat – «бить», beat up – «из-бить»; use – «пользовать», use up – ис-пользовать (какой-то ресурс до конца): Masha used up all of my shampoo.

от-: build – «строить», build up – «отстроить»; polish – «полировать», polish up – «от-полировать».

по-: tear – «рвать», tear up – «по-рвать». Show – «казать/являться», show up – «по-явиться». Vasya showed up on time – Вася пришёл/появился вовремя.

раз-: dress – «одеть», dress up – «раз-одеть» (одеть подчёркнуто ярко или стильно). Masha was dressed up – Маша была разодета.

Dress out – тоже «разодеть», только устаревшее. В данном случае up = out, как в русском «раз-» = «вы-»: в простонародье порой говорят «ох ты как разрядилась!» (разоделась) = «вырядилась».

На этом же узоре базируются многочисленные синонимы dress up/dress out: tog up = tog out, deck up = deck out, rig up = rig out, fig up = fig out, trick up = trick out. Есть даже fancy up и gussy up, но с out эти глаголы не употребляются.*

Вот кстати. И «up » и «out» во ФГ dry up и dry out означают «до конца, полностью»: The pond dried up = The pond dried out – пруд иссох/высох. (О воде в пруду: The water dried up = The water dried out). Up делает акцент на полном завершении действия, out – на ВЫ-хождении воды из «резервуара».

Но, если чашку с водой оставили на столе на неделю, потом говорят: The water dried up – Вода высохла. Dry out уже не пойдёт. (Не вижу принципиальной разницы между прудом и чашкой, но, видимо, это из области рассуждений о том, почему тарелка на столе стоит, а в сковородке она лежит).

Да! Если в чашке были трещины, в которые затекла вода, и мы поставили чашку просушиться, то можно сказать: The water dried out – Вода вы-сохла. По этой же причине The medical mask dried out (up нельзя!!) – Медицинская маска вы-сохла. Out подразумевает, что жидкость пропитавшая вещь, забравшаяся в структуру этой вещи, испарилась вовне, наружу. Up будет означать, что запас ресурса ис-сяк: Medical masks dried up – маски закончились (нет ни в аптеках, ни в магазинах).

Собственно, up могут соответствовать любые русские приставки, подразумевающие «до конца, полностью», на каждую можно найти похожие примеры ФГ в английском.

Приставка «под-» интересна тем, что отлично перекликается с UP в целом ряде своих значений:

подбавить (когда в кучу под-брасывают ещё, куча растёт вверх, становится выше): sweeten – «сластить», sweeten up – под-сластить.

поддерживать на определённом уровне, не давать упасть: prop – «подпорка», prop up – под-пирать.

воздействием выталкивать наверх: pull – «тянуть», pull up – под-тянуть. Pull up your socks! – Под-тяни свои носки! (pull up в этом значении имеет 2 полноценных синонима – hitch up и hike up). Заодно становится понятно, почему «остановить машину» – тоже pull up: когда останавливали телегу, приходилось натягивать поводья, т.е. делать «под-тягивающее к себе» движение. Про автомобили так начали говорить по инерции. Тут же и объяснение, почему русские «садятся на» автобус и потом там стоят.

Носители в один голос кричат, что в up им слышится значение приближать(ся). Walk – «ходить» (а не «гулять» – горите в аду, школьные учителя!!), предлог to означает «к», walk up – «под-ходить к», run up to – «под-бегать к» и т.д.

Masha drove up to my house – Маша подъехала к моему дому.

Sneak – красться. Vasya sneaked up on me – Вася под-крался ко мне. Только по-английски говорят «на меня», а не «ко мне».

Очень похожая логика у live up to. Live up to expectations – «оправдывать ожидания». Live up to reputation – «оправдывать репутацию». Т.е. «жить» приближенно к ожиданиям, репутации – не ниже, на нужном уровне.

Важно держать в голове, что практически во всех культурах «верх» ассоциируется с чем-то положительным, сильным, топовым, с увеличением присутствия, активности. «Низ» — наоборот, с отрицательным, слабым, некачественным («дно», «днище»), с уменьшением присутствия, активности. Порой это помогает понять ФГ с up и down, даже если в русском нет ничего похожего.

Например, tone up означает «увеличивать интенсивность» (цвета, тона, напряжения).

They asked me to tone down my report – Меня попросили сделать текст моего доклада менее жёстким.

You should tone up that part of your presentation! – Вот ту часть твоей презентации следовало бы сделать чуть экспрессивнее.

Down, разумеется, соответствует русским приставкам, обозначающим движение вниз:

у- в значении угнетения, ослабления интенсивности (усохнуть, ушить, урезать): calm – «покой», как глагол – «покоить/ся», calm down – успокоить/ся. Kids, calm down! – Дети, у-спокойтесь!

о- в значении движения вниз – оседать, опускать, обрушиваться: weigh – «тяготить», weigh down – о-тягощать. I was weighed down by guilt – Я был отягощён виной.

c- в значении движения вниз: roll – «катиться», roll down – скатываться.

В значении уничтожения, сведения на нет: burn – «жечь», burn down – «с-жечь». Break – «ломать», break down – с-ломать/ся.

Крайне частотны сочетания, в которых down означает «в бедственном положении»/«в подавленном состоянии». Be down – быть в этом состоянии. Vasya is down может означать, что Вася в депрессии или в ином бедственном положении (денег нет, например).

Let – «пускать, отпускать» в значении позволять переместиться в пространстве, времени или любой другой системе координат. Let down – «своими действиями позволить кому-то оказаться в бедственном или подавленном состоянии».

Masha let Vasya down – Маша предала/разочаровала Васю. Теперь Vasya is down.

Get down. У get есть значение, не имеющее аналогов в русском. Что-то вроде «решить проблему», без уточнения, каким способом. Get Vasya to call me – сделай так, чтобы Вася мне позвонил (скажи ему/записку оставь/передай через кого-то).

This rain gets me down – Этот дождь вгоняет меня в депрессию (т.е. делает так, чтобы я был в подавленном состоянии, каким образом – не уточняется).

Британские газеты очень любят глагол come down on – «обрушиваться на».

The government must come down on underage drinking – Правительство должно начать бороться с употреблением спиртных напитков несовершеннолетними.

Этот глагол имеет распространённые синонимы – clamp down on и crack down on: скучно же всё время использовать простой come.

* Dress out – в этом значении устаревшее выражение, rig up – редкое.

Про фразовые глаголы-4 (in/out)

Перед этой статьёй рекомендуется прочитать две первые части:

OUT соответствует русским приставкам со значениями «наружу» и «до конца, полностью»:

— «вы-»: hear – «слушать». Hear me out! – Вы-слушай меня!

— «раз-»/«рас-»: sell – «продать» sell out – рас-продать.

— «из-» (со значением «вы-» – наружу): hound – «охотничья собака», как глагол – «гнать» (зверя). Hound out – «из-гнать» (= «вы-гнать»). They hounded him out of Parliament – они из-гнали его из Парламента. Если держать в голове базовые значения глаголов kick (пинать) и boot (пинать ногой в сапоге), становится очевидно, почему ФГ kick out и boot out используются как синонимы hound out. Всегда буквально умоляю студентов держать в голове базовое значение глагола, из которого образуется фразовый. Слушаются не всегда… 🙁

Разберём один пример посложнее. Лет 100 назад у ФГ work out появилось новое значение – «тренироваться». Out в нём означает «до конца, полностью». Т.е. работать (как правило, с отягощениями) до предела, «вЫ-тренироваться» так, что мышцы уже дальше не могут.

And now, Houston, we have a problem. В языке есть случайные моменты, непоследовательности, которые сильно сбивают с толку. В русском приставка «по-» может означать «делать какое-то время»: по-читать, по-слушать, по-тренироваться. Даже если человек тренировался ДО ПРЕДЕЛА, до валения с ног буквально, по-русски говорят «он потренировался», хотя логичнее было бы, наверно, сказать «он вЫтренировался» (или «изтренировался» полностью).

А вот в английском как раз говорят work out, «вЫтренировываться», но говорят даже тогда, когда человек слегка потренировался (мог бы ещё поработать) – He worked out yesterday – Он потренировался вчера. Такая же нелогичность есть в русском: «из-носил ботинки». «Из» означает «до конца, полностью». Но, как правило, ботинки, может быть, ещё день-два, а то и неделю можно было ещё носить. Выбросили их потому, что выглядят уже не очень презентабельно, а говорят, что из-носили (сравните с ФГ wear out).

Одну и ту же ситуацию два человека описывают по-разному: один говорит, что «Васю побили», другой – «Васю избили». Т.е. один говорит, что «некоторое время» («по-»), другой – что «до конца, полностью» («из-»). Хотя почти в каждом случае избиения, теоретически можно было ещё чуть-чуть побить. Такие вот нелогичности надо бы иметь в виду при изучении языков.

Живой пример того, как носители сочиняют ФГ на ходу. Одно из значений out – «двигать/ся в разных направлениях из исходной точки», так же, как русские приставки «раз-» и «рас-» (располнеть – раздаться во все стороны). Give out – «раз-давать»: give out the copies to the class – раздай всему классу по экземпляру.

Kale – листовая капуста. Как глагол это слово не существует. Капустить, если угодно. Тем более ни в одном словаре нет ФГ kale out (раскапустить). В США я был дружен с одной семьёй, которая эту самую листовую капусту выращивала в довольно больших количествах. В один прекрасный день к Мелинде (жена в этой семье) пришла соседка, и ей предложили забрать несколько кочанчиков. Соседка взяла один – мол, больше брать неудобно. Мелинда: «Да забирай, мне не жалко, у меня много!» И со смехом добавила: «I’m kaled out!». Т.е. «я раскапущена». 🙂

Кстати, out подразумевает рас-тягивание не только в пространстве, но и во времени. Drag – «тащить, ТЯНУТЬ (с усилием)». He always drags out our meetings – Он всегда растягивает наши собрания (многословный потому что, например).

Частица IN несёт ряд прямо противоположных OUT смыслов и соответствует русским приставкам, обозначающим нахождение внутри, движение внутрь или удерживание внутри какого-то вместилища, резервуара:

— «в-»: breathe – «дышать», breathe in – «в-дыхать».

— «с-»: pull – «тянуть», pull in troops – «стянуть войска» (в одну точку)

— «за-»: go in – «за-ходить» (о солнце, «за облака»). The sun went in – Солнце зашло за облака.

— «с-»/«у-»: hold – «держать», hold in – «(у-)с-держивать». I tried to hold in my tears – Я пытался сдержать/удержать слёзы. Т.е. удержать их внутри себя, не пустить наружу.

— «у-» как «направление внутрь»: pack – «паковать», pack in – «у-паковать». Don’t forget to pack in my toothbrush – Не забудь упаковать мою зубную щётку.

Или take in – «ушивать» (только по-английски говорят «убирать»). «У-» несёт значение умещения объектов в ограниченное пространство какого-то вместилища, собирания из разных точек в одну:

fit – «помещаться во что-то», fit in – «в-мещаться, у-мещаться». Don’t worry, we will all fit in – Не волнуйся, мы все вместимся /уместимся.

IN всегда подразумевает какое-то физическое или умозрительное ограниченное пространство, вместилище. Разберём let in on. Let in – пускать внутрь: Please let me in, it’s cold outside – Пожалуйста, впусти меня – на улице холодно.

Но «в-пустить» можно и метафорически. Допустим, Вася с Машей знают 3 секрета, о которых никому не хотят рассказывать. Эти секреты как бы образуют 3 закрытых виртуальных пространства, в которые вхожи только Вася и Маша. Подумав, они решают рассказать секрет №1 Пете, а остальные два не рассказывать. Для этого надо впустить Петю в виртуальное пространство секрета №1, т.е. let Petya in. Одно из значений предлога ON – «по/по поводу»: lecture on literature (лекция по литературе). Управление ФГ let in таково, что требует после себя on (по поводу).

Vasya and Masha decided to let Petya in on the secret №1 – Вася и Маша решили рассказать Пете секрет №1(впустить его по поводу конкретно этого секрета).

Значение собирания из разных точек в одну отлично проявляется во ФГ close in on. Буквальное значение сlose in хорошо передаёт эпизод из фильма ужасов, где стены со всех сторон надвигаются на человека с целью его раздавить. On – предлог, таково управление close in. Логика вполне русская — смыкаются, закрываются НА ком/чём.

The walls are closing in on me – Стены надвигаются на меня (с-мыкаются, схлопываются на мне).

The police are closing in on the suspect – Полиция близка к тому, чтобы взять подозреваемого.

У close in on есть ещё переносное значение «приближаться» (к решению/завершению): We are closing in on the end of the project – Мы приближаемся к завершению проекта (завершение проекта – как зверь, которого загнали, куда нужно, окружили и приближаются со всех сторон).

У close in on есть разговорные эквиваленты home in on и hone in on. Есть очень похожий на них глагол zoom in on, но он про наведение фокуса на конкретную точку.

Чтобы уверенно использовать ФГ, понимать игру слов с их участием, необходимо постоянно держать в голове их внутреннюю логику.

Источник статьи: http://pikabu.ru/story/spisok_iz_200_naibolee_upotreblyaemyikh_frazovyikh_glagolov_angliyskogo_yazyika_6044878


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии