Как писать даты в английском языке
Содержание:
- Как пишутся даты в британском английском
- Как записываются даты в американском английском
- Международный формат записи дат
- Запись дат в формальном и неформальном стиле
- Как читать даты
Одну и ту же дату из календаря можно записать несколькими способами. Правила написания дат в английском языке меняются в зависимости от стиля письма (официального или неофициального), формата записи (буквенного или числового) и варианта языка (американского или британского). В статье мы рассмотрим, как пишутся и читаются даты в английском.
Как пишутся даты в британском английском
британском английском принято указывать сначала день, затем название месяца с заглавной буквы, а затем год. Запись даты 17 января 2020 года может выглядеть следующим образом:
- 17 January
- 17 January 2020
- 17th January 2020
- the 17th of January, 2020
Все эти варианты одинаково верны, но более длинное и подробное написание дат относится к официальному стилю.
Использование «the» и «of» при записи даты необязательно. Но здесь есть правило: или вы пишете оба слова, или не используете их совсем. Нельзя написать 17th of January или the 17th January, единственный правильный вариант – the 17th of January.
Название дня недели должно стоять перед датой и либо отделено запятой, либо присоединено с помощью «the» и «of»:
- Friday, 17 January 2020
- Friday the 17th of January, 2020
В некоторых случаях даты записываются цифрами. Порядок записи тот же: сначала день, потом месяц, потом год. Наиболее часто используемым разделителем в числовом формате даты является косая черта, однако вы также можете использовать дефис или точку:
Даты в английском языке можно также записать смешанным способом: 17Jan2020 или 17-Jan-20.
Иногда к датам приписывают буквенные окончания (st, nd, rd, th), например:
He will arrive on the 1st of February.
This happened on the 2nd of March.
We will go on vacation on the 3rd of April.
Мы отправимся в отпуск 3 апреля.
Как записываются даты в американском английском
Правописание дат немного отличается от британского. Месяц предшествует дню, а затем следует год:
День недели пишется перед датой и отделяется запятой:
Запись даты в числовом формате подчиняется тем же правилам: сначала указывается месяц, потом день, потом год. В качестве разделителей используются те же знаки препинания, что и в британском английском:
Запись даты смешанным способом может выглядеть так: Jan. 17, 2020.
Международный формат записи дат
Британец запишет 17 января 2020 года как 17/1/20, а американец – как 01/17/20. Из-за этого часто возникает путаница. Чтобы избежать недопонимания между людьми, использующими британский и американский формат даты, был разработан международный стандарт. Он рекомендует писать даты в формате ГГГГ-ММ-ДД (сначала год, затем месяц, затем день):
Вы можете выбрать любой из представленных стилей записи дат, но помните главное: будьте последовательны и не смешивайте разные стили в одном документе, если у вас нет на то веских причин.
Запись дат в формальном и неформальном стиле
В официальном письме не используется чисто числовой формат написания даты (17/1/20 или 1/17/20). Допускается сокращение названия месяца для экономии места:
Источник статьи: http://www.study.ru/article/grammar/kak-pisat-daty-v-angliyskom-yazyke
Как правильно писать русские имена английскими буквами?
Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.
Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.
- Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.
Общие правила транслитерации имен
Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:
| A | A | Andrey (Андрей) | О | О | Olga (Ольга) |
| Б | B | Boris (Борис) | П | P | Pavel (Павел) |
| В | V | Valery (Валерий) | Р | R | Roman (Роман) |
| Г | G | Gleb (Глеб) | С | S | Sergey (Сергей) |
| Д | D | Dmitry (Дмитрий) | T | T | Tatyana (Татьяна) |
| Е | Ye/E | Yelena, Elena (Елена) | У | U | Ulyana (Ульяна) |
| Ё | Yo/E | Pyotr, Petr (Петр) | Ф | F | Filipp (Филипп) |
| Ж | Zh | Zhanna (Жанна) | Х | Kh | Khariton (Харитон) |
| З | Z | Zinaida (Зинаида) | Ц | Ts | Tsarev (Царев) |
| И | I | Irina (Ирина) | Ч | Ch | Chaykin (Чайкин) |
| Й | Y | Timofey (Тимофей) | Ш | Sh | Sharov (Шаров) |
| K | K | Konstantin (Константин) | Щ | Shch | Shchepkin (Щепкин) |
| Л | L | Larisa (Лариса) | Ы | Y | Myskin (Мыскин) |
| М | М | Margarita (Маргарита) | Э | E | Eldar (Эльдар) |
| Н | N | Nikolay (Николай) | Ю | Yu | Yury (Юрий) |
| Я | Ya | Yaroslav (Ярослав) |
Особые правила транслитерации имен
Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.
Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:
- Дарья — Darya
- Игорь — Igor
- Ольга — Olga
Буквы Ы и Й передаются буквой Y:
- Быстров — Bystrov
- Садырова — Sadyrova
- Майоров — Mayorov
Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:
Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:
- Ахматова — Akhmatova
- Рахманинов — Rakhmaninov
Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:
- Ксения — Ksenia
- Александр — Aleksandr
Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.
Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.
Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.
Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.
Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:
Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов
Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):
| e | e | Elena (Елена) |
| ё | e | Petr (Пётр) |
| й | i | Timofei (Тимофей) |
| ъ (твёрдый знак) | ie | Podieiachii (Подъячий) |
| ю | iu | Iury (Юрий) |
| я | ia | Iaroslav (Ярослав) |
- Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.
Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.
При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.
Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami
Как правильно пишется «домашняя работа» на английском языке?
Правильное оформление домашнего задания по английскому языку играет важную роль при оценивании. Каждый учащийся ВУЗа, частной или государственной школы должен уметь правильно это делать. Правилам написания домашней работы учителя учат с младших классов. Но многие не придают этому большого значения, потому забывают и начинают искать перевод в интернете или допускают нелепые ошибки.
Инструкция по написанию
Прежде чем указать в тетради, что далее следует домашнее задание, необходимо сначала написать дату – число и день выполнения письменных упражнений. В оформлении этой части задания существуют некоторые устоявшиеся правила.
- Число нужно писать посредине строки.
- Если страница чистая, начинайте писать на самой верхней строчке.
- Если на странице тетради по английскому языку уже есть записи, отступите 2 линии либо 4 клеточки, в зависимости от типа тетради.
- Дату указывают следующим образом: день недели, число, месяц
Пример: Friday, the 13th of September, где10th – это сокращенная форма от tenth.
Перевод: Пятница, 13 (тринадцатое) сентября.
Иногда написание даты упрощают и пишут так: the 13th of September.
Перевод: 13 (тринадцатое) сентября.
- После даты письменно обозначают вид работы:
Classwork. Классная работа.
В нашем случае это второй вариант. Слово пишут ниже даты, также посреди строки.
В конце следует отметить, что словосочетание “домашняя работа”, в английском языке обозначается одним словом “Homework”. Слово состоит из двух корней “Home” — дом и “Work” — работа. Нередко слово пишут раздельно – “Home” и “Work”, допуская при этом серьезную ошибку. Поэтому запомните: слово “Homework” всегда пишется слитно!
Источник статьи: http://englishfull.ru/znat/homework.html




